J.L. Runeberg venäläisin silmin
Sodan aikana
kerrottiin kaskua, että venäläiset olivat pommittaneet Porvoota siksi, että
siellä kuului asuvan suuri fasistinen kansankiihottaja Runeberg.
Kuten monet
muutkin hyvät kaskut, myöskään tämä ei pidä paikkaansa, mutta on silti hyvin
keksitty. Runebergista todella tuli Suomen
autonomiakauden lopulla Suomen ”vääränlaisen”, eli siis venäläisvastaisen tai
ainakin venäläisyydestä erottautuvan isänmaallisuuden keskeinen symboli. M.M.
Borodkin, kenraali, historioitsija ja muuan keskeisistä Suomi-syöjien
ideologeista kiteytti vuonna 1909 asian paljon puhuvasti: ”Vänrikki Stoolin tarinoista on tullut Suomen taiteen keskipiste. Vuosien
1808-09 sodasta on tullut suomalaisen kansallisuuden ja suomalaisen
patriotismin keskeinen lähde. Se herätti suomalaisessa kansassa tietoisuuden
omasta erikoislaadustaan ja merkityksestään. Suomalaisten Venäjää ja venäläisyyttä
kohtaan kohdistamien tunteiden juuret lähtevät Runebergin runouden luomalta
pohjalta. Koko niin sanottua ”Suomen kysymystä” ei voi lainkaan käsittää ilman
”Vänrikki Stoolin tarinoita”. [1]
”Vänrikkien”
joutuminen venäläisten silmätikuksi on tavallaan aika outoa siksi, että
kokoelman ensimmäinen osa saatiin painettua ikimuistoisena vuonna 1848
nimenomaan venäläistä veljellistä apua ja Pietarin tietä käyttäen, kuten
tutkimus on osoittanut. Aleksanterin yliopiston Venäjän kielen ja historian
professori Jakov Grot, jota Valentin Kiparsky nimittää venäläiseksi fennofiiliksi
oli tässä korvaamattomana apuna. Grot ihastui Kulnev-runoon, käänsi sen heti
venäjäksi ja toimitti Pietariin. Loppujen lopuksi kirja, jota Suomen sensuuri jo
oli kavahtanut, sai synninpäästön itse pääkaupungissa. Vänrikkien voittokulku
alkoi näin venäläisellä siunauksella.[2]
Ansiokkaissa
tutkimuksissaan professori Klinge on osoittanut, että vänrikkien ensimmäinen
runo, Maamme-laulu oli sekin alun perin Nikolai I:n virkavaltaiselle Venäjälle
mitä otollisin tuote. Itse asiassa
luonnontunnelmiin keskittyvä suomalainen isänmaallisuus oli poliittisesti kovin
harmitonta ja sen korkea veisu ”Maamme” oli kaikessa epäpoliittisuudessaan
suorastaan eräänlainen ”antimarseljeesi”. Sen ensiesityksessä järjestetyt
Floran päivän juomingit Kumtähden kentällä olivat mitä ovelin tapa purkaa
ylioppilaiden ajan hengen kiihottamaa intomieltä vaarattomalla tavalla.
Vänrikkien poliittisessa korrektiudessa ei siis ainakaan alun alkaen pitänyt
olla paljoakaan toivomisen varaa. Vänrikit voidaan muutoinkin ymmärtää ajan
hengessä tyypilliseksi kunniaa ja hyveitä ylistäväksi runoudeksi, jolla on vastineensa
ja ehkä esikuvansa myös Venäjällä: Žukovski ja
Lermontov ovat Klingen mielestä tällaisia.[3]
Mutta se,
mikä sopii Juppiterille, ei sovi härälle. Venäjän kielen, historian ja
statistiikan professori, myöhempi akateemikko Jakov Grot oli venäläinen
patriootti, joka hyväksyi myös muiden kansallisuuksien oman patriotismin. Grotin
Helsingin periodi 1840-1852 oli alkuvaiheessaan suomalais-venäläisten suhteiden
kuherruskuukautta, joka kuitenkin jo loppuvaiheessa alkoi saada koiruhon makua.
Vuonna 1840 pidetyissä Aleksanterin yliopiston promootiojuhlissa ystävyys oli
ylimmillään ja ajatus suomenkielen edistämisestä yliopistossa ja koko maassa
rinnan venäjän kanssa innoitti ainakin muutamia entusiasteja, jotka arvelivat
ruotsinkielen tulevan täten syrjäytetyksi. Käytännössä suomalaisten karsaus Venäjää
ja sen kieltä kohtaan osoittautui kuitenkin mahdottomaksi voittaa eikä tässä
liene eri kieliryhmillä ollut eroa. Kaikkihan sitä paitsi käyttivät ruotsia
akateemisissa piireissä. Kun oppilaidensa penseyteen tuskastunut Grot vaihtoi
opetuksessaan porkkanat keppiin, alkoi ylioppilailta tulla palautetta samalla
mitalla. Kivenmurikat ja ruutipaukut korostivat nuorekkaan protestin
painokkuutta ja Grot pakkasi laukkunsa.[4]
Hänen kollegansa Stepan Baranovski, monipuolinen keksijänero ja
yhteiskunnallinen aktivisti oli puolestaan omaksunut opetuksessaan lepsumman
linjan ja kannatti venäjän vapaaehtoisuutta. Helpoimmaksi ratkaisuksi jäi pitää
vaatimustaso matalana. Ja tapahtui niin, ettei Suomessa sitten ennen Bobrikovin
aikaa juuri opiskeltu venäjää yliopistossa eikä paljon muuallakaan eikä sitä
myöskään opittu muutoin kuin työn sivutuotteena, mikäli se sattui olemaan
Pietarissa.[5] Kielitaistelun rintamien
muodostuttua Venäjän tuki toki kelpasi suomalaiselle puolueelle, mutta tämäkään
ei millään muotoa edesauttanut valtakunnallisen, venäläisen isänmaallisuuden
kehittymistä, toisin kuin emämaassa toivottiin. Hallitsijaa kohtaan oltiin toki
moitteettoman lojaaleja, mutta tämä ei tarkoittanut kansojen lähentymistä. Se
”Kiinan muuri”, joka erotti Suomea Venäjästä, ei ollut pelkkä kieliraja.
Kyseessä oli mitä ilmeisimmin syvä kulttuuriraja juuri siinä mielessä, kuin
Samuel Huntington on sen myöhemmin hahmotellut.[6]
Kielen ohella ihmisiä erottivat uskonto ja politiikka sekä historialliset
kokemukset. Nämä jälkimmäiset kodifioitiin enemmän tai vähemmän myytinomaiseksi
suomalaisen identiteetin perustaksi Runebergin ja Topeliuksen toimesta. Suomen
ja Venäjän kulttuurirajan ylittäminen onnistui lähinnä vain sille lopultakin
varsin vähälukuiselle joukolle aatelisnuorukaisia, jotka lähtivät Venäjälle
luomaan upseerinuraa. Heidän ”juuretonta” kosmopoliittisuuttaan paheksuttiin
yleisesti. Suomen mahdollinen hukkuminen Venäjän ”kansainmereen” häämötti
molempien kotimaisten kieliryhmien piirissä suurena potentiaalisena uhkana,
jota liian hyvä kielitaito oli omiaan edistämään.
On ilmeistä,
että suomalaisten venäjän taito todella oli autonomian aikana vielä huonompi
kuin se on nykyään. Silloin sen oppimista myös kammoksuttiin paanisesti ja
sitten kun siitä Bobrikovin aikana tehtiin pakollista, tuli kunnia-asiaksi olla
sitä oppimatta.
Vastoin
Grotin odotuksia, suomalaiset molemmista kieliryhmistä osoittautuivat huonoiksi
venäläisiksi. Venäjän kielen stipendiaattien satavuotinen tarina, jota Kari
Ketola on tutkinut, puhuu selvää kieltään. Odotetun veljestymisen sijaan ilmeni
venäläisten suosimalla suomenkieliselläkin puolella suoranaista russofobiaa,
esimerkiksi August Ahlquistin teatraalisessa kirouksessa
”ministerivaltiosihteerikokelaille”, jotka ottivat vastaan Venäjän rahaa
oppiakseen sen kieltä.[7]
Jakov Grot, joka itse oli saksalaista sukujuurta, oli kummastellut suomalaisten
omituista tapaa syrjiä ihmisiä sillä ainoalla perusteella, että nämä kuuluivat
toiseen kansakuntaan ja puhuivat toista kieltä. Venäläisille moinen ei ollut
tyypillistä, hän arveli, ehkäpä ei saksalaisillekaan, mutta molemmat olivat
suuria kansoja.
Venäläisestä
näkökulmasta katsoen suomalaisten asenteissa näytti tyhmänylpeys yhdistyvän
kiittämättömyyteen. Venäläiset isänmaanystävät kehuivat näihin aikoihin itseään
juuri suvaitsevuudellaan kansallisissa asioissa. Erityisen kuuluisaksi tuli
Dostojevskin ajatus siitä, että venäläiset eivät itse asiassa olleet
kansakunta, vaan ihmiskunta ja venäläinen ihminen ”kaikki-ihminen” (vsetšelovek).[8]
Suomalaisten, tai pikemmin venäläisestä näkökulmasta ”ruotsalaisten”, sillä
asia koski ennen kaikkea ruotsinkielistä herrasväkeä, pöyhkeys venäläisiä
kohtaan alkoi jo 1860-luvulla herättää kiukkua. Mikäli haluttiin seurata
Dostojevskin ajatuksenjuoksuja, tuossa erottautuvassa asenteessa oli jo Venäjältä
katsoen tiettyä raakalaisuuden leimaa. Myös Grot oli närkästynyt havaitessaan,
että ylioppilaat Suomessa pitivät venäläisiä raakoina ja moraalittomina.[9]
Dostojevskin
kaltaisista internationalisti-patriooteista tuli sittemmin tyypillisesti
venäläinen ilmiö, jonka kukoistuskautena voidaan pitää neuvostoaikaa. Heidän
ohellaan Venäjältä löytyi kuitenkin myös suorasukaisempia nationalisteja, jotka
tunsivat tarvetta asettaa suomalaiset oikealle paikalleen, jonka oletettiin
sijaitsevan venäläisten alapuolella. Itse asiassa Dostojevskikaan ei
käytännössä voinut sietää esimerkiksi puolalaisia, joita hän monissa
teoksissaan kuvasi sangen ilkeästi. Myös ranskalainen pikkuporvari, venäläisen
lavean luonteen vastakohta nostatti suuren mystikon kiukkua. Dostojevskin
kaksijakoinen suhde kansallisuuskysymyksiin lienee ollut melko tyypillinen
muillekin ajan patriooteille. Juhlallisen paatoksen vallassa saatettiin sulaa
ikimuistoisella tavalla yleisen veljeyden huumaan kuten Dostojevskin puhuessa
Puškinin patsaan paljastustilaisuudessa
vuonna 1880.[10] Käytännössä niiden
osaksi, jotka halusivat kauemmas tästä syleilystä, tuli varsin tyly kohtelu. Willst du nicht mein Bruder sein, schlag ich
dir den Schädel ein, riimitteli aikoinaan Goethe tällaisesta psykologiasta.
Suurvenäläisyyden
ja pian myös suomalaisvastaisuuden symboliksi nousi 1800-luvun jälkipuoliskolla
aluksi Mihail Katkov, intellektuelli, joka oli nuoruudessaan harhaillut poliittisen
kentän vasemmalla laidalla, mutta siirtynyt sitten isänmaalliseen, joskaan ei
varsinaisesti slavofiiliseen leiriin. Katkovista tuli kuuluisa skribentti, joka
sivalteli usein ja kiivaasti myös suomalaisia. Aleksanteri II:n aikana
lehdistöstä kasvoi Venäjällä nopeasti yhteiskunnallinen vaikuttaja ja Katkov
oli yksi alan menestyjistä. Koko Venäjä saikin 1880-luvulla toistuvasti kuulla
suomalaisten ikävistä piirteistä, kun Katkov kritisoi heitä Moskovskije vedomosti-lehdessään. Hänen
mielestään suomalaiset eivät pelkästään siekailleet käyttää tullirajaansa
hyötyäkseen Venäjän kustannuksella. Päälle päätteeksi he olivat kyllin
hävyttömiä kieltäytyäkseen puhumasta venäläisten kanssa venäjää edes niissä
harvoissa tapauksissa, kun he sitä osasivat.[11]
Venäjän
suurimmaksi lehdeksi kehittyi A.A. Suvorinin julkaisema Novoje Vremja, joka
Suomen kysymyksessä oli leppymättömän suurvenäläinen. Lehti oli aluksi
liberaalissa maineessa, mutta kehittyi Turkin sodasta lähtien yhä
patrioottisemmaksi.
Suomea
koskevia valituksia ilmestyi lehdissä vuosien mittaan yhä lisää kiihtyvällä
vauhdilla. Tämä on ymmärrettävää jo sikäli, että Riihimäen-Pietarin rata
muodosti vuodesta 1870 lähtien nopean yhteyden pääkaupungin ja Suomen välille
ja kuten tunnettua, kansainvälisten kontaktien lisääntyminen lisää varmuudella myös
niiden välistä kitkaa. Vain onnellisissa ihannetapauksissa se lisää
suvaitsevuutta. Sellaiselle oli suomalais-venäläisissä suhteissa vain vähän
pohjaa. Niinpä venäläisessä lehdistössä syntyi ”Suomen kysymys”, josta vuosien
mittaan kirjoitettiin tuhansia artikkeleita. Tarinan perusjuoni pysyi samana
hamaan Suomen itsenäistymiseen saakka. Sen mukaan suomalaiset nauttivat
Venäjällä ansaitsemattomia etuoikeuksia eli itse asiassa elivät venäläisten
kustannuksella. He eivät antaneet Venäjän valtionkassaan mitään, mutta
nauttivat sen armeijan suojelusta ylläpitäen itse vain pientä kevytaseista
sotajoukkoa. Muutkin ulkomaansuhteisiin ja maan yleisiin hallintokustannuksiin
liittyvät velvollisuudet olivat kokonaan muun keisarikunnan harteilla.[12]
Suomen liberaaleja instituutioita Katkov, Suvorin ja heidän hengenheimolaisensa
vihasivat aivan erityisesti, mutta vastaavasti Venäjältä löytyi kyllä myös Suomen
puolustajia. Näitä olivat luonnollisestikin liberaalit länsimieliset eli
zapadnikit, ja heidän lehtensä Vestnik Jevropy,
Novosti ja usein muutkin. Yllättävää kyllä Suomen puolustajiin kuului myös
kruununperijän kasvattaja, ruhtinas Vladimir Meštšerski, jota yleisesti pidettiin varsinaisena taantumuksen
perikuvana ja joka julkaisi hieman paradoksaalisesti Graždanin (kansalainen) nimistä lehteä. Meštšerskin mielestä
Suomesta ei kannattanut vaahdota, kun Venäjän todellinen vaara olivat
juutalaiset. Moskovskije Vedomosti
reagoi tähän ihmettelemällä, minkä osan Venäjästä juutalaiset aikoivat
irrottaa. Suomalaisten kohdalla asia oli ilmeinen.[13]
Ruhtinas tiedettiin myös homoseksuelliksi ja sai pilkkanimen ”Sodoman ruhtinas
ja Gomorran kansalainen”. Aleksanteri III:n suojelus säästi ruhtinaan
pahemmilta seurauksilta, mutta Suomi-syöjiä lienee ilahduttanut se, että Suomen
ystävien joukko Venäjällä muodostui kelpo kansalaisten näkökulmasta
epäilyttäväksi. Siihen kuului aina myös runsaasti juutalaisia, muun muassa Novosti-lehden julkaisija O.K. Notovitš.[14]
Vuonna 1885, kun Venäjän ja
Ison Britannian välinen sota uhkasi Afganistania koskevan kiistan takia, puhuivat
eräät, lähinnä liberaalia Helsingfors Dagbladia edustavat piirit Suomessa
siitä, että suuriruhtinaskunnan olisi julistauduttava sodassa puolueettomaksi.
Muussa tapauksessa kauppalaivastoa uhkasi tuho. Pietarilaisen valtalehden, Novoje Vremjan päätoimittaja A.A.
Suvorin julkaisi asian johdosta artikkelin ”Seitsemäs suurvalta”, jossa hän
ivasi suomalaisten esittämää ajatusta. Hän myös varoitti suomalaisia liiasta ylpeydestä: heidän oli
syytä kiittää Venäjää jokaisessa iltarukouksessaan ja muistaa, että he asuivat
maassa, joka oli yksi Euroopan köyhimmistä ja kuuluivat kansaan, jonka
intelligenssi jo rodullisista syistä oli alhainen.[15]
Sanomattakin on selvää, että
tällainen epälojaalisuuden ilmaus kirvoitti muissakin venäläisissä lehdissä Suomi-kirjoitusten
tulvan, joka ei ollut Suomelle hyödyksi, vaikka maamme lojalistit yrittivät
korottaa ääntään ja korostivat dagbladilaisten olematonta suosiota maassamme.
Suomeen oli 1880-luvulla jo venäläispatrioottisissa piireissä kerta kaikkiaan ehtinyt
tarttua tietty separatistisen loismaisuuden leima. Kritiikille löytyi sinänsä
perusteita, Suomi todella nautti monenlaisia etuoikeuksia, joita Venäjän muut
alueet eivät voineet kuvitellakaan. Oma raha, oma kansalaisuus, oma tulliraja
ja tariffit, oma valtiontalous, omat lait ja lainsäädäntö ja kaiken huippuna
vielä oma sotajoukko (vojsko), jota joskus komeasti nimitettiin armeijaksikin,
olivat liikaa monille sellaisille nuhteettomille kansalaisille, joiden mielestä
Venäjän tuli kuulua venäläisille. Kuuluisaksi tuli Katkovin varoitus siitä,
että Suomen poliittiset laitokset olivat hallitsijan jalomielinen lahja ja että
se voitiin ottaa poiskin, jos lahjan saaja osoitti kiittämättömyyttä..[16]
Katkov kuoli vuonna 1887,
mutta sen jälkeen suomalais-venäläinen polemiikki vasta todella alkoi. Sen
merkkipaaluna oli Leo Mechelinin Suomen perustuslakeja koskevan ranskankielisen
kirjan ilmestyminen vuonna 1886. Se provosoi Kesar Ordinin kirjoittamaan
tunnetun teoksensa ”Suomen valloitus”(1889), minkä jälkeen riita Suomen
asemasta keisarikunnan yhteydestä ja sen mahdollisesta perustuslaista kirvoitti
yhä uusia artikkeleita. Suomi-syöjät löysivät yhä uutta arvosteltavaa ja
moitittavaa Suomesta ja Suomen ystävät joutuivat pysyvästi puolustuskannalle.
Hyvinkin vähäpätöiset seikat saattoivat nousta uutisaiheiksi ja pakinan
kohteiksi, mikäli ne tapahtuivat Suomessa. Suomi-syöjät eivät jättäneet
käyttämättä jokaista tilaisuutta osoittaa, ettei Suomi suinkaan ollut
mallikelpoinen eikä varsinkaan keisarikunnalle lojaali maa, kuten suomalaiset
itse ja heidän venäläiset suosijansa väittivät ja että venäläiset joutuivat
siellä suorastaan kärsimään kansallisuutensa takia. Suomalaisten hävyttömyys
meni jopa niin pitkälle, että he saattoivat puhua venäläisten pahasta hajusta.[17]
”Suomen privilegiot” taloudellisena
ja hallinnollisena seikkana ärsyttivät varmasti venäläisiä jo sinänsä, mutta
edellä jo mainittu eristäytyminen, kieltäytyminen kielen opettelusta ja tiukka
linnoittautuminen omien lakien ja asetusten taakse vain pahensivat asiaa. Aivan
yksilötasollakin näyttävät suomalaiset usein olleen venäläisiä kohtaan kovin
kopeita, ainakin jälkimmäisten kirjoittamissa kuvauksissa. Asiaan saattoivat
toki vaikuttaa sekä kulttuurinen kuilu että venäläisten tässä suhteessa
herkistynyt mielentila. Etenkin ruotsinkielisellä puolella kyllä myös kerkeästi
korostettiin Suomen kuuluvan läntiseen kulttuuripiiriin, joka lähtökohtaisesti
arvioitiin venäläistä korkeammaksi.[18]
Tämähän oli se perintö, josta suomenkielinenkin kansa sai vallitsevan oletuksen
mukaan olla ruotsalaisuudelle ikuisesti kiitollinen, vaikka ns. ”alkuperäistä
velkakirjaa” ei pystyttykään löytämään. Venäläinen nationalistinen lehdistö
siteerasi tavan takaa sarkastisesti suomalaisten viittauksia korkeampaan
sivistykseensä ja näin edellytettyyn venäläisten barbaarisuuteen.[19]
Itse asiassa suomalaisten oma tietämättömyys Venäjän kielestä ja kulttuurista
oli pöyristyttävää, venäläiset patriootit korostivat. Kadunnimet saattoivat
olla venäjäksi aivan tolkuttomasti kirjoitettuja, suomalainen venäjän opettaja
saattoi jopa lausua Puškinin ”Pjutškiniksi” ja niin edelleen.[20]
Kulttuurinen separatismi,
ajatus erillisestä suomalaisesta isänmaasta oli monen venäläisen patriootin
mielestä koko ”Suomen kysymyksen” alku ja juuri. Tämän isänmaallisuuden
luomisessa ja perustelemisessa taas Runebergin ansiot olivat olennaiset, kuten
myös kenraali Borodkin alussa esitetyssä sitaatissa hyvin voimakkaasti korosti.
Vuonna 1885 Katkov sai
aihetta kiukkuisiin pääkirjoituksiin Suomen sodan juhlinnasta. Katkov
kirjoitti, ettei hän aluksi voinut uskoa todeksi muuatta skandaalimaista
uutista: Suomessa oli juhlallisesti paljastettu muistomerkki Venäjän joukkojen
tappion johdosta Virran taistelussa. Paikalla oli kuvernööri Järnefelt, joka
kantoi juuri tuon samaisen Venäjän armeijan kenraalimajurin univormua. Itse
Virran taistelussa kärsittyä ”tappiota” ei muuten Venäjän sotahistoria tuntenut
lainkaan, koko taistelu oli suomalaisten patrioottien luomus. Katkov totesi
myös happamasti tilaisuudessa lauletun paljastetuin päin Suomen kansallishymniä
(Naša rodina) sekä Savolaisten
laulua. Kuopion pataljoonan orkesteri oli soittanut myös Porilaisten marssin,
jonka ”mahtava ja hieno musiikki veti kaikki mukaansa juhlatunnelmaan”, kuten
venäläinen (mirabile dictu!) lehti Novosti
suvaitsi kertoa.[21]
Runeberg oli tietenkin
vahvasti taustalla koko tässä tilaisuudessa, vaikka hänen nimeään ei Katkov
edes maininnut. Ennen pitkää tilanne kuitenkin muuttui. Vähitellen vakiintui
tieto siitä, että kuuluisa Runeberg oli se runoilija, joka oli laatinut tekstin
pahamaineiseen Maamme-lauluun, joka oli Suomessa tullut keisarihymnin tilalle
ja että juuri hän oli valtavasti liioitelleen kuvannut suomalaisten urotöitä
vuosien 1808-09 sodassa. Niinpä pietarilainen Novoje Vremja saattoi vuonna 1893
viitata siihen, että venäläiset lukijat kyllä tunsivat nimeltä runoilijan,
mutta eivät sitä, miten mahtipontisesti koko Suomi juhli hänen
syntymäpäiväänsä. Pääkaupungin valtalehden mukaan juhlissa laulettiin
Runebergin lauluja, joissa itkettiin Suomen surkeaa kohtaloa Venäjän alaisuudessa.
Teatterissa esitettiin kehotus yksimielisyyteen tulevien koettelemusten (sodan?)
varalta, Runebergin runoutta havainnollistavissa kuvaelmissa ylistettiin Viaporin
häpeän vuoksi veljensä hylkäävän Wadenstjernan ja urhoollisen maaherra
Wibeliuksen hyvettä ja Suomen neitokin ylisti kuvaelmassa kaatuneen sulhasensa
urhoollisuutta sen sijaan, että olisi häntä surrut. Kirjoittajan mielestä
venäläiset esitettiin kuvaelmissa barbaareina ja hän poistui teatterista
loukkaantuneena.[22]
Lienee turha sanoakaan, että
suomalaisen patriotismin nousu ja Runebergin juhlinnan korostuminen liittyivät
siihen uhkaan, jonka Suomessa tuolloin nähtiin nousevan suurvenäläisen
sovinismin taholta. Keisari Aleksanteri III, joka oli ollut Suomessa suosittu,
oli hänkin ryhtynyt myös Suomen suunnalla tiettyihin valtakunnan yhtenäisyyttä
lisääviin toimiin. Vuoden 1890 postimanifesti koettiin aikanaan hyvin
järkyttävänä.
Moskovskije Vedomosti kirjoitti Runebergista samaan aikaan ja löysi
Vänrikeistä paljon sellaista epäilyttävää, jota ei aiemmin ollut edes huomattu.
”Pahamaineinen” (preslovutyi) Maamme
päättyi ”profeetalliseen” vetoomukseen Suomelle: kukoistuksesi, joka on vielä
nupulla, kerran vielä vapautuu vankeudestaan”
(osvoboditsja iz nevoli).[23]
Yleisesti ottaen,
kirjoittajan mielestä runoilija oli paisutellut kahakoista ja
jälkijoukkoyhteenotoista suuria taisteluita ja ”kunniakkaita voittoja”, joissa
ruotsalais-suomalainen armeija löi venäläiset. Syntyi vaikuttava tarina:
suomalaiset osoittivat epätavallista sankaruutta ja rohkeutta ja löivät
jatkuvasti venäläiset vähälukuisuudestaan huolimatta. Vain ruotsalaisen
ylijohdon pelkuruus ja kyvyttömyys saattoivat heidät perääntymään ja
luovuttamaan ”isänmaansa” venäläisille. Kirjoittaja ei tyytynyt tähän
yleistykseen, vaan analysoi tarkemmin useita runoja, Sotavanhuksen, Vänrikki
Zidenin, Sandelsin, Sotilaspojan, Pilven veikon, Kaksi rakuunaa ja Wilhelm von
Schwerinin. Suomalaisten urheus ja venäläisten raakuus ja kyvyttömyys pistivät
silmään näissä kaikissa. Jostakin syystä vain yhden venäläisen, eversti
Kulnevin kohdalla oli tehty poikkeus, kirjoittaja huomautti. Kirjoittaja oli
vieraillut myös Runebergin päivän juhlissa ja nähnyt kuvaelmina ”Veljekset”, ”Maaherran”
ja ”Pilven veikon”. Kirjoittaja ei kuvannut tarkemmin omia tunnelmiaan, mutta
ne olivat selostuksesta aistittavissa eikä hän jättänyt kertomatta, että Helsingin
lehtien mukaan Ruotsalaisen teatterin illanvietossa vallitsivat koko illan ”kuumat
patrioottiset mielialat, jotka ilmenivät myrskyisissä ja kauan kestävissä
suosionosoituksissa”.[24]
Moskovskije Vedomostin lukijat olivat tuossa vaiheessa jo saaneet
tutustua ”erään Helsingin yliopiston professorin” sanoittamaan ”Sotamarssiin”
(”Syttynyt on sota julma, vihan liekki leimahtaa…”), joka päättyi sanoihin
”väkivalta täältä pois!”, mutta jota oli tapana lopettaa sanoihin ”Ryssät
täältä pois!”. Nyt Runebergia analysoiva ”Suomen asukas” (Obyvatel Finljandii) kertoi maanmiehilleen seikkaperäisesti
Porilaisten marssista. Sitähän esitettiin Suomessa kaikissa mahdollisissa
tilaisuuksissa ja taiteilija Albert Edelfelt oli maalannut siitä taulun.
Edelfeltin Vänrikki-Stool tauluilla suomalaiset patriootit halusivatkin korvata
laukkuryssien levittämät kivipiirrokset. Kolmentuhannen kappaleen painos oli jo
myyty loppuun. Kirjoittaja pohti, mikä mahtoikaan olla Edelfeltin seuraava
taulu Porilaisten marssin jälkeen: ehkäpä nuo kuuluisat ”Kaksi rakuunaa”, jotka
päihittävät viisi venäläistä kasakkaa! Muuten: Runebergin päivänä sekä
Suomalaisessa että Ruotsalaisessa teatterissa laulettiin jostakin syystä myös
”Sotamarssi!” ja ”Herää Suomi”, joista kumpikaan ei ollut Runebergin
sanoittama…[25]
Edellä kuvattu suomalaisten
Runebergin päivän juhlinta innoitti Moskovskije
Vedomostin pääkirjoittajan lausahtamaan, että vaikka suomalaisilta
poliitikkopahasilta, jotka fanaattisesti vihasivat Venäjää, oli kyllä totuttu
odottamaan kaikkea tai ainakin monenlaista, mutta nyt oli jo pakko kysyä, missä
tällaista saattoi tapahtua: Venäjällä vai jossain sille vihamielisessä
vieraassa maassa? Oliko todella mahdollista, että tällä tavalla saatettiin
rankaisematta saarnata vihaa ja ylenkatsetta Venäjää kohtaan, esittää
venäläisten asein kukistamat toisheimoiset (inorodtsy)
”sankareina” ja ”voittajina” ja venäläiset lyötyinä ja pakoon ajettuina
verenhimoisina ja raakoina barbaareina, ”villipetoina” ja ”susilaumana” ja
levittää rajamaan väestön keskuudessa kuvia sen esi-isien muka joskus venäläisistä
saavuttamista voitoista?[26]
Kirjoittaja muistutti
mieleen kahdeksan vuoden takaisen kohun Virran monumentista ja totesi, että sen
jälkeen oli paljon muuttunut. Venäläiset olivat alkaneet tarkemmin katsoa, mitä
Suomessa oikein puuhattiin ja havainneet, että separatistinen klikki oli jo
vuosikausia kehitellyt oppia Suomesta itsenäisenä, (samostojatelnoje), Venäjästä erillisenä valtiona. Myös vuonna 1885
oli vuosien 1808-09 sodan muistoja oli käytetty ”patriotismin” nostatuksessa.
Nyt tilanne oli toinen sikäli, että venäläiset olivat heränneet huomaamaan
suuriruhtinaskunnan asemaa koskevat vääristelyt.
Aiemmin oli kysymys ollut
separatismista, nyt oppositiosta ja kuvattu vihan lietsominen Venäjää kohtaan
tapahtui opposition vahvistamiseksi. Agitaatio oli puhtaasti poliittista eikä
sitä edes yritetty kätkeä, arvioi pääkirjoittaja ja siteerasi pitkälti
Hufvudstadsbladetin artikkelia kyseisen Runebergin päivän johdosta. Tuon lehden
kirjoittaja puhui jokavuotisen isänmaallisen juhlan tarpeesta synkkinä aikoina,
”kansan” kunnioituksesta runoilijan muistoa kohtaan, ”parhaista muistoista”,
”ikeestä”, ”toivosta”, ”tulevaisuudesta” ja ”ihanteista”. Kaikki nämä sanat
varustettiin paljonpuhuvasti huutomerkillä ja, sikäli kuin oli kysymys
”tulevaisuudesta” tai ”toivosta”, kysymysmerkillä.
Moskovskije
Vedomostin kirjoittajan mielestä tulevaisuusviittauksissa oli kyse
röyhkeästä unelmasta itsenäisestä, Venäjästä riippumattomasta Suomen valtiosta,
joka oli edellisen kanssa korkeintaan ”unionissa”. Kun Venäjän valtio nyt oli
aikonut ilmeisesti rajoittaa ja pysäyttää tätä kehitystä, olivat paikalliset
”patriootit” ruvenneet lietsomaan vihaa sitä kohtaan ja suurentelemalla
suomalaista ”sankaruutta” herättelivät kansassa oppositiohenkeä. ”Vaaran”
hetkellä kansa nousisi yhdessä ”patrioottien” kanssa venäläisiä vastaan.
Itse asiassa kansa oli tähän
saakka pysynyt rauhallisena ja suhtautunut venäläisvastaiseen agitaatioon
välinpitämättömästi. Sen keskuudessa oli ollut havaittavissa pyrkimystä
lähestyä Venäjää ja sen tosialamaisista tunteista Monarkkia kohtaan ei ollut
epäilystä.
Mutta ajan mittaan agitaatio
saattaisi levitä syvälle kansaan. Siihen ei ollut varaa suhtautua
välinpitämättömästi. Pelkkä sensuuri ja poliisitoimet eivät riittäneet.
Tepsivämmät lainsäädännölliset ja hallinnolliset keinot olivat välttämättömiä,
että hävitettäisiin pohja separatistiselta teorialta ”Suomen
perustuslaillisesta valtiosta”.[27]
Kirjoittaja, luultavasti
lehden päätoimittaja Sergei Petrovski näki siis Runebergin ja Vänrikkien
juhlinnan puhtaasti poliittisena ja tuskin oli siinä aivan väärässä. Runeberg
ja Topelius olivat ne keskeiset vaikuttajat, joiden työlle ajatus Suomesta
rakentui. Vänrikkejä ja Maamme-kirjaa lukivat suuriruhtinaskunnan kaikki
koululaiset ja Välskärin kertomuksista ja Talvi-iltain tarinoista isänmaallinen
nuoriso sai lisää ravintoa ihanteilleen. Runebergin ja Vänrikkien poliittinen
mobilisointi ei ollut vaikea tehtävä, sillä kysymys oli kaikille tutusta ja
rakastetusta runoilijasta, jonka moraalinen arvovalta oli valtava.
Venäläisten lehtien
kirjoittelu Runebergin päivän johdosta sai kenraalikuvernööri Heidenin
määräämään, että vastedes olisi tällaisten juhlien ohjelmat tarkastettava
ennakolta, jottei venäläisen yhteiskunnan enempää suuriruhtinaskunnassa kuin
keisarikunnassa laajemminkaan tarvitsisi tuntea oikeutettua tyytymättömyyttä. Moskovskije Vedomosti noteerasi asian
tyytyväisyydellä, mutta toisti, etteivät sensuuri ja poliisitoimet riittäneet. Ei
riittänyt, ettei Runebergin päivä vietetty eikä Porilaisten marssia[28]
tai sotamarssia esitetty julkisesti tai ruotsalais-suomalaisten (”švedo-finny”) muka voittoisista
taisteluista levitetty kuvia. ”Patrioottien” venäläisvastainen agitaatio
löytäisi kyllä muita polkuja. Oli päästävä pahan juuriin toisti kirjoittaja ja
hävitettävä pohja puheilta ”Suomen perustuslaillisesta valtiosta”. [29]Tässä
mitä ilmeisimmin tarkoitettiin sitä, että vanhojen epämääräisten käytäntöjen
sijaan oli ulotettava venäläinen hallinto selkeästi Suomeen.
Suureksi harmikseen
nationalistiset venäläiset lehdet saivat myös huomata, että Maamme-laulua
esitettiin jatkuvasti ja ihmiset paljastivat aina silloin päänsä.[30]
Maammelaulun kunnia-asema kiukutti muuatta Suomessa vierailevaa venäläistä
siinä määrin, että tämä jo epäili koko Runebergin ”suuruutta”. Kovinpa oli
paljon kertynyt suuruuksia pieneen maahan! Jopa laulun säveltäjä Paciuskin oli
”suuri”. ”Sivistynyt” suomalainen, ”jota muuten jotkut venäläisetkin erehtyivät
pitämään aidosti sivistyneenä”, katsoi siis, että keisarihymni kelpasi vain
”venäläiselle barbaarille”. Suomalainen ei sitä laulanut, mutta Maamme-laulu
kaikui kyllä jokaisessa mahdollisessa ja mahdottomassa tilaisuudessa. Tällöin
paikalla olevat venäläisetkin paljastivat päänsä ja sotilasosastot seisovat
asennossa ja käsi lipassa. Huvittavaa kyllä, kirjoittaja selitti, Marseljeesi
oli ollut myös Suomessa suuressa suosiossa, mutta heti sen jälkeen kun sitä oli
alettu Venäjällä esittää venäläis-ranskalaisen ystävyyden merkeissä, se oli
lakannut kiinnostamasta suomalaisia. [31]
”Venäläinen maahanmuuttaja”,
jonka ”kohtalo oli tuonut Suomeen”, ei ollut uskoa korviaan kuullessaan, että
Pietarin konservatorion professori oli johtanut kuoroa, joka esitti Helsingissä
Maamme-laulun. Tämä laulu ja puolalaisten Jeszcze
Polska nie zginela kuuluivat samaan repertuaariin, katsoi harmistunut
patriootti. Hänen mielestään Suomen kansalaiset itsekin ihmettelivät miksi
venäläiset sallivat heidän kukkoilunsa ja selittivät asian pelolla, jota
”Narvan muistot” venäläisissä herättivät. Miten kauan tällaista jatkuisi? Eikö
lopulta jo ilmaantuisi mahtava Ruslan, joka lujalla kädellään murskaisi tämän
”petoksen linnakkeen”?[32]
Kiistassa ei kysymys ollut
pelkästään suomalaisten kopeudesta, suomalaisesta separatismista valtioteoriana
tai edes Venäjän sotilaallisista tarpeista luoteisrajallaan. Suomalais-venäläinen
konflikti uhkasi suuriruhtinaskunnan ja sen kansalaisten näkökulmasta Suomen ja
Venäjän tarkoin vaalittua erillisyyttä. Venäläisten mielestä uhattuna oli
valtakunnan yhtenäisyys. Moskovskije Vedomostin pääkirjoittajan kuvitelmat
suomalaisen ”kansan” valmiudesta lähestyä Venäjää tuskin vastasivat
todellisuutta. Erillinen suomalainen patriotismi merkitsi erottautumista
emämaasta, mutta sen hävittämisessä ei Runebergin kieltäminen olisi paljoa
merkinnyt. Suomen ja Venäjän kansojen välillä, samoin kuin Venäjän ja Puolan
välillä oli kuin olikin vuosisatainen kulttuuriraja, jonka murtaminen olisi
ollut mahdollista vain väkivalloin, massamittaisella maahanmuutolla muutaman
sukupolven aikana. Tämä olisi edellyttänyt juridisten esteiden poistamista. Tällainen
denationalisaatio onnistui Skoonessa, mutta se on historiassa ollut hyvin
harvinainen poikkeus. Mikäli uskontoraja säilyy, ei kansallistuntoa voi
hävittää. Sehän ei onnistunut myöskään Puolassa, jossa puhuttiin emämaan
kielelle läheistä sukulaiskieltä. Se ei onnistunut edes Irlannissa tai
Jugoslaviassa, joissa kieli on yhteinen, mutta uskonto erottaa.
Suomen kieliryhmien välillä uskontorajaa ei
ole ja yhteinen valtiollinen ja historiallinen identiteetti oli periaatteessa
luonut hyvät edellytykset suomalais-ruotsalaiselle assimilaatiolle. Yhteistä
identiteettiä ovat täydentäneet kulttuuriset tekijät, joista Runebergin runous
on tärkeimpiä. Venäläisen paineen kasvaessa Runebergin ”ruotsalais-suomalaisen”
patriotismin klassiset sankarihahmot sopivat erinomaisesti molempien
kieliryhmien tarpeisiin eivätkä myöhemminkään tulleet ruotsinkielisten
monopoliksi, vaikka asialle ehkä olisi tiettyjä edellytyksiä.
Hyökätessään Runebergin
vänrikkejä vastaan venäläiset nielaisivat liian suuren palan. Imperiumin
vastaisku aiheutti valtavan Runeberg-renessanssin. Vuonna 1899, kun Suomen
sulattaminen Venäjään näytti alkaneen, alkoi kansa aivan erityisen ponnekkaasti
juhlia suurmiestään ja erityisesti tämän vuosien 1808-09 sotaan liittyvää
runoutta. Bobrikov ja M.M. Borodkin, joka oli hänen neuvonantajansa Suomen
kysymyksissä, ymmärsivät Runebergin suuren symboliarvon. Keisarille antamassaan
kertomuksessa Suomen hallinnosta vuosina 1898-1902 Bobrikov kiinnitti paljon
huomiota historian ja maantiedon oppikirjoihin, mutta huomautti, että myös
kirjallisuuden opetuksessa oli suuriruhtinaskunnassa luettu teoksia, jotka
”vahingoittavat valtakunnallista itsetietoisuutta, jopa suorastaan ovat tähdätyt
Venäjää ja venäläisiä vastaan.” Kenraalikuvernööri ei kiistänyt, ettei näissä
saattanut olla myös kirjallisia ansioita ja yleviä ajatuksia, mutta
kypsymättömät mielet omaksuisivat niistä ainoastaan ”räikeästi ja
puolueellisesti kerrotut faktat, jotka siis synnyttävät vain vähemmän suotavia
tunteita”. Viittaus oli Vänrikki Stoolin tarinoihin.[33]
Runeberg oli ”rajamaan
epäjumala” ja vänrikkien henki ja näkemykset olivat kyllästäneet koko kansan,
joutui Bobrikov toteamaan. Kuten jo parikymmentä vuotta aikaisemmin,
”Maamme”-laulu oli kenraalikuvernöörille yhä kompastuskivi, jonka esittämistä
oli kuitenkin vaikea kieltää. Hankaluutta toi se, etteivät ainoastaan edelliset
kenraalikuvernöörit, vaan jopa keisaritkin olivat tehneet kunniaa tätä laulua
esitettäessä. Leskikeisarinna Marija Fjodorovna eli entinen Tanskan prinsessa
Dagmar oli mielihyvin kuunnellut jopa ylioppilaiden esittämää Porilaisten
marssia. Uusi ministerivaltiosihteeri Vjatšeslav von Plehwe, joka toimi myös Helsingin
yliopiston kanslerina, ei jakanut kenraalikuvernöörin huolia, vaan pyysi itse Ylioppilaskunnan
laulajia kajauttamaan itselleen tämän skandaalimaisen laulun.[34]
Kieltopolitiikalla ei
suomalaista nationalismia ollut mahdollista pysäyttää. Päinvastoin,
sortokaudella Runebergin asema venäläisvastaisen taistelun symbolina nousi
korkeammalle kuin koskaan. Hänen runojaan, ja erityisesti tietenkin
Maamme-laulua ja Porilaisten marssia esitettiin ahkerasti. Vänrikkejä myytiin
pelkästään vuonna 1899 peräti 75000 kappaletta. Ajan oloissa se oli huikea
määrä.[35]
Toisella sortokaudella
Runebergin ajankohtaisuus jatkui. Vuonna 1911 nimetön kirjoittaja, joka
ilmeisesti oli M.M. Borodkin[36],
julkaisi Finljandskaja Gazetassa neliosaisen analyysin Vänrikki Stoolin
tarinoista.[37]
Kirjoittaja totesi kirjan
kanonisoidun aseman. Siitä oli tullut jokaisen kodin käsikirja ja isänmaallisen
kasvatuksen katekismus. Analysoidessaan Maamme-laulua hän totesi, että rakkaus
karuun luontoon oli tavallaan liikuttavaa, mutta kalliot ja järvet eivät vielä
olleet isänmaa, samanlaisia kun oli kaikilla pohjoisilla seuduilla. Sotaisat
runot olivat kyllä omiaan kasvattamaan isänmaallisuutta, mutta vääränlaista. Niissä
vihollinen oli aina venäläinen. Oliko normaalia, oikeudenmukaista tai
toivottavaa, että Suomessa laulettiin von Döbelnin venäläisistä saavuttaman
voiton ylistystä? Historia ei muuten ollut koskaan vielä tuntenut suurta
suomalaista sotapäällikköä. Keitä olivatkaan Runebergin ihannoimat sankarit?
Ruotsalaista tuontitavaraa, jonka isänmaallisuuttakin oli pidettävä varsin
epäilyttävänä, koska he sodan jälkeen jäivät Ruotsiin. Mitä tavallisiin
rivimiehiin tulee, kerrottiin satua siitä, että yksi suomalainen voitti
kymmenen vihollista. Tämä oli selvää keksintöä, mutta satua uskoivat niin
sivistyneet kuin sivistymättömätkin…
Sen sijaan, että vaalittiin
keskinäisen vihollisuuden muistoja, oli aika nyt unohtaa ne, vaati kirjoittaja.
Runebergin runot muistuttivat vain surusta ja vihollisuudesta, Puškin sen
sijaan tarjosi sovinnon kättä ja Vaskiratsastajassaan viittasi Suomeen
kehottaessaan Suomenlahden aaltoja unohtamaan vanhan kaunansa ja olemaan ”turhalla
vihallaan häiritsemättä Pietarin ikuista unta”. Myöskään suuri Venäjän kansa ei
kantanut kaunaa, vaan kutsui kaikkia Kotkan mahtavien siipien suojasta
turvapaikan löytäneitä kansoja yhteiseen kulttuurityöhön ja valtiolliseen
rakennustyöhön. Nyt oli jo aika unohtaa sadut ja aikuistua. Oli aika kypsällä
ja lujalla harkintakyvyllä arvioida tilanne ja ryhtyä rehelliseen yhteistyöhön
kiteytti kirjoittaja.[38]
”Yleisvaltakunnallinen”
näkökulma, jota muiden muassa Borodkin edusti, oli periaatteessa realistinen, perusteltu
ja järkevä. Useat huomautukset suomalaisten historiallisista myyteistä olivat
aivan osuvia. Suomea ja Puolaa ei kuitenkaan suotta rinnastettu venäläisissä
nationalistipiireissä toisiinsa. Molemmat olivat Venäjältä katsoen
kulttuurirajan takana ja ajatus yleisestä koko keisarikuntaan kohdistuvasta
isänmaallisuudesta osoittautui näissä rajamaissa utopiaksi. Siksi ajatus niiden
venäläistämisestä oli lopultakin epärealistinen.
Myytti suomalaisten
erinomaisesta urhoollisuudesta ja siitä, että tämän valitun kansan edustajat
usein voittivat jopa kymmenkertaisen ylivoiman, oli toki kirjallista keksintöä,
”satua”, jonka sepittäjät Runeberg ja Topelius leimautuivat venäläisen
patriootin silmissä tuholaisiksi ja yleisvaltakunnallisen ajattelun
sabotööreiksi. Tällaiset myytit saattavat kuitenkin muodostua itsensä
toteuttaviksi ennusteiksi. Näyttää tosiaankin siltä, että paljolta niiden
ansiosta Suomen kansalta eräinä tärkeinä historiansa hetkinä huomattavissa
määrin puuttui kykyä itsekritiikkiin ja realistiseen tilanteenarviointiin. Maailma
hämmästyi, kun suomalaiset vuonna 1939 asettuivat vastustamaan moninkertaista
ylivoimaa. Se ruotsalainen havainnoitsija, joka sanoi, että vuonna 1940 ”Karjalan
kannaksella voitti vänrikki Stool”, tuskin oli täysin väärässä, vaikka
suomalaiset eivät siellä varsinaisesti voittaneetkaan.[39]
Mutta hävittyjen sotien tulkitsemisella voitoiksi on Suomessa vankat
perinteet.
Timo Vihavainen
[1] Mihail Mihailovitj Borodkin, Istorija
Finljandii. Vremja Imperatora
Aleksandra I. (S:t Petersburg 1909), s. 291.
[2] Matti Klinge, Poliittinen Runeberg (Helsinki
2004), s. 468-70; Johan Wrede, Se kansa meidän kansa on. Runeberg, vänrikki ja
kansakunta. (Jyväskylä 1988), s. 42-44.
[3] Klinge: Poliittinen
Runeberg, s.464-474, 409-417.
[4] Kari Ketola, Ryssän
koulussa. Suomalaiset Venäjän stipendiaatit autoniomian aikana 1812-1917
(Helsinki 2007), s. 44-46;Temira Pachmuss, A Moving River of Tears. Russia’s Experience in Finland (New
Yorl 1992), s. 51-83.
[5] Suomalaisten olematonta
venäjän taitoa ruoski seitsenosasisessa matkakertouksessaan vuonna 1893 Vera
Petrovna Želihovskaja, Sergei Witten sekku ja Jelena Blavatskajan
sisar. Želihovskajan mukaan jopa Viipurissakin oli mahdotonta
tulla ymmärretyksi venäjän kielellä. Moskovskije Vedomosti 19.7.1893.
[6] Samuel Huntington, The Clash of Civilizations
and the Remaking of World Order (London 1996), s.157-163.
[7] Kari Ketola, Ryssän
koulussa, s. 46.
[8] Andrzej Walicki, A History of Russian Thought.
From the Enlightenment to Marxism. (Stanford 1979), s. 320-326.
[9] Ketola, Ryssän koulussa.
s. 45.
[10] Walicki, s. 320-326..
[11] Moskovskije Vedomosti
19.3.1883.
[12] Ks. esim.
Valtakunnanduumassa 24.5.1910 käyty keskustelu Suomea koskevien
yleisvaltakunnallisten lakien esittelyjärjestyksestä. Duuman pöytäkirjat.
Gosudarstvennaja duma, tretij sozyv, sessija III, Tšast IV, zasedanije
vosemnadtsatoje, 24.5.1910, s. 2176-2254.
[13] Moskovskije Vedomosti,
7.6.1890.
[14] Lauri Hyvämäki,
Suomalaiset ja suurpolitiikka. Venäjän diplomatian Suomen sanomalehdistön
kuvastimessa 1878-1890 (Helsinki 1964), s. 195.
[15] Novoje Vremja 10.8.1885
(vanhaa lukua). Lauri Hyvämäki, Suomalaiset ja suurpolitiikka, s. 193-194.
[16] Moskovskije vedomosti
31.8.1885 (vanhaa lukua).
[17] Moskovskije Vedomosti
5.8.1893, 3.5.1890.
[18] Moskovskije Vedomosti
17.9.1894.
[20] Moskovskije
Vedomosti 6.8.1891, 1.12.1890, 6.9.1892.
[21] Moskovskije
vedomostui 31.8.1885.
[22] Sergei Petrovski, Finljandskaja okrajna Rossii. Vypusk
vtoroj,(Moskva 1894), s.418-420.
[23] Moskovskije vedomosti
24.2.1893.
[24] Moaskovskije vedomosti
24.2.1893
[25] Moskovskije vedomosti
24.2.1893.
[26] Moskovskije vedomosti
6.3.1893.
[27] Mowskovskije vedmomosti
6.3.1893.
[28] Myöhemmin samana vuonna
sotaministeriö kielsikin Porilaisten marssin esittämisen. Moskovskije vedomosti
5.8.1893.
[29] Moskovskije Vedomosti
17.3.1893.
[30] Moskovskije Vedomosti
28.7.1893; 15.4.1894.
[31] Moskovskije Vedomosti
10.6.1895.
[32] ibid.
[33] Kenraaluikuvernööri
Bobrikoff’in kertomus Suomen hallinnosta syyskuusta 1898 syyskuuhun 1902.
(Stockholm, 1905), s.81-82.
[34] Tuomo Polvinen,
Valtakunta ja rajamaa. N.I. Bobrikov Suomen kenraalikuvernöörinä 1898-1904.
(Porvoo 1985), s. 195-197.
[35] Johan Wrede, Se kansan
meidän kansa on. (Jyväskylä 1988), s. 13.
[36] Artikkeli sisältää hyvin
paljon yhteistä Borodkinin vuonna 1905 julkaiseman Runeberg-analyyysin kanssa .
Ks. M.M. Borodkin, Iz novejšej istorii Finljadii. Vremja
pravlenija N.I. Bobrikova. (S.Peterburg 1905), s. 138-142.
[37] Finljandskaja Gazeta
1.2.,6.2.,10.2. ja13.2. 1911.
[38] Finljandskaja Gazeta
13.2.1911.
[39] Juhani Niemi, Viime
sotien kirjat (Helsinki 1988), s. 59.
Hieno tutkimus! Kiitos tästä!
VastaaPoistaTästä käy selvästi ilmi, kuinka kulttuuriset eroavaisuudet näyttelivät suurta osaa siinä syntilistassa, jolla perusteltiin venäläistämistä Suomessa. Vaikka suuriruhtinaamme olivat maltillisia, on minun silti vaikea käsittää heidän taipumistaan kulturellisnationalistisille argumenteille. Kuinka ruhtinas enää saattoi perustella valtaansa myöntämällään suojeluksella, kun hän ryhtyi toimenpiteisiin suojatin kulttuuria vastaan? Ylipäätään taipumalla nationalismin (so. nationalististen argumenttien) edessä ruhtinas itse sysäsi itsensä pois feodalistiselta jalustaltaan nostaen tilalle imperiumin nationalisminormit.
Vaikka venäläiset tutkimuksen mukaan naureskelivat "unionille", eikö virallinen asiaintila Venäjällä ollut melko lähellä sitä? Eikös tsaaria virallisesti tituleerattu Suomen suuriruhtinaaksi, Moskovan, Vladimirin jne. jne. ruhtinaaksi ym.?
Kuten on ennenkin havaittu ja mainittu, myös nykyään kovin tutulta kuulostaa tämä: "Sopeutukaa meidän metodeihimme niin saatte osallistua yhteisiin asioihin ja nauttia yleisvaltakunnallisista eduista!" Mutta mihin johtaakaan kehitys tällä kertaa?
Suomen ja Venäjän suhteen tulkinta oli altis suhdannevaihteluille. Keisarit olivat takuumiehinä NII:een saakka, mutta sitten tuli 1899 kriisi, jota kyllä puolestaan suomalaiset revittelivät ylenmääräisesti, uskoen pykälien voimaan. Kun aikansa huudettiin puolin ja toisin, meni ainakin pohja rauhalliselta kehitykseltä, mikäli sitä olisi ollut. Ehkä ei ollutkaan.
VastaaPoistaEikö venäläisille koskaan tullut mieleen laittaa joku kirjoittamaan sankarirunoelma Krimin sodasta, jossa suomalaiset ja venäläiset yhdessä taistelevat brittiläis-ranskalaista vihollista vastaan? Siitä olisi voitu saada kilpaileva isänmaallinen myytti aikaan.
VastaaPoistaTopeliushan vähän aloitteli (Ensimmäinen veripisara) ja kyllähän Turkin sota oli meillä suosittu, ihan kuin oma sekin. Tästä narustahan sitä olisi kannattanut vetää. Mutta kuten Paasikivi totesi, eivät ne Pietarissa, enempää kuin sittemmin moskovassa ymmärtäneet omaa parastaan.
VastaaPoistaUebermut tut selten gut, sano saksalainen.
kirves
VastaaPoistaKertakaikkiaan elävää historiankirjoitusta!
Audiatur et altera pars; tapahtumia on hyvä katsoa eri puolilta ymmärryksen edistämiseksi.
Paljon paremmin selvittäisiin maailman menossa jos oivallettaisiin tapahtumien taustoja.
Hieno blogi lähteineen! Kiitos!
Hieno ja erittäin mielenkiintoinen blogi jälleen! Kiitos.
VastaaPoistaVähän pitkä, mutta asiaa. Seuraavaksi lähden katsomaan Miehuuskokene nauhalta.
VastaaPoistaKuten jo edellä mainittiin, myös tällaisen "kypsymättömän mielen" on virkistävää lukea näistä ajoista muustakin katsantokannasta kuin puhtaan suomalaiseta narratiivista katsoen.
VastaaPoistaItsessäni piilevää suurvaltanationalistia on elähdyttänyt melko myöhäinen havainto, että jopa Suomi ja Alaska ovat joskus olleet samaa valtiota.
Miksiköhän venäläiset eivät pyrkineet saamaan venäjänkielistä väestöä muuttamaan Suomeen? Eikö kielen juurrutamiseksi tänne paras tapa olisi nimenomaan ollut tehdä sen osaamiselle tarve hoitamalla venäjänkielistä väestöä tänne. Seka-avioliitot varmaan olisivat kaikkein optimaalisimpia tämän asian kannalta.
VastaaPoistaSelitys on Suomen lait. Siksipä yhdenvertaisuuslaki 1912 oli sortotoimista pahin.
VastaaPoistaVerrattavissa EU:n säädöksiin.
Estivätkö Suomen silloiset lait siis esim. ihan tehdastyöväen tulemisen Venäjältä Suomeen? Itse olen aina luullut että yhdenvertaisuuslaki koski vain jotain virkamiehiä.
VastaaPoistaVai oliko siis yhdenvertaisuuslaki verrattavissa siihen, että Ahvenanmaan kotiseutuoikeus poistettaisiin ja paikalliset viranomaispalvelut olisi tarjottava myös suomen kielellä?
VastaaPoistaSiihenpä hyvinkin. Venäläisillähän ei ollut aiemmin Suomen kansalaisuutta ja se kyllä rajoitti heidän toimintaansa myös esim. ammatinharjoittajina. Laki antoi heille myös oikeuden toimittaa asioitaan Suomessa venäjäksi.
VastaaPoistaToki venäläiset omistivat maata paljonkin nimenomaan kannaksella, jossa sihtä heille myytiin ja olihan heitä erilaisissa ammateissa, utta hyvin vähän. Itse he ainakin valittivat, että Suonen lait ja säädökset rajoittavat -epä
reilusti- heidän toimintaansa. Suomalaisillahan ei emämaassa ollut vastaavia rajoituksia.
Panin merkille, että' Kirkenesissä katukilvet ovat sekä latainalaisin että kyrillsin aakkosin.
VastaaPoistaKirkenesissä on myös Puna-armeijan muistomerkki. Puna- armeija vapautti Ruijan saksalaismiehityksestä. Sitten norjalaisilta kesti jonkin aikaa vapatua vapauttajistaan.
MafH