Pyhä viha ja
suuttumus
Normaalin ihmisen
emootioiden skaala vaihtelee ystävällisyydestä vihaisuuteen ja rakkaudesta
vihaan aina sen mukaan kuin tarve vaatii.
Millainen tämä
tarve on, vaatii vastuksekseen lähes koko inhimillisen psykologian. Triviaaleja
yrityksiä asian intellektuaaliseksi haltuun ottamiseksi ovat tehneet monet ja
mieleen tulee ensimmäisenä muuan George Homans, jonka vihaisuusteorian sain
opiskella aikoinaan sosiologian kurssilla (ks. Vihavainen: Haun
homans tulokset (timo-vihavainen.blogspot.com) ).
Helppoahan,
kovin helppoa on luetella tilanteita, joissa ihminen tulee ihan pakostakin vihaiseksi.
Monet kokemusasiantuntijat ovat tällaisten asioiden tunnistamisessa hyvin
taitavia ja käyttävät osaamistaan hyväksi ihmissuhteissaan, vaikkapa avioerossa
tai sen hankkimisessa.
Kuitenkin
vihaisuudella on tiettyjä tabun ominaisuuksia. Joistakin asioista ei yksinkertaisesti
sovi olla vihainen tai ei ainakaan sopisi. Sekös harmittaa sitäkin enemmän.
Kuten lastenkirjassa runoiltiin: hullu kynsi päätään/paksua
päätään/synkeästi suuttui/ päästä ruuvi puuttui.
Monille asioille
ei edes valtio salli oltavan vihaisia. Ainakin tuo emootio pitää kätkeä. Sen
olemassaolo voidaan kuitenkin olettaa ja syyttää epäiltyä sinänsä
viattomistakin asioista, mikä todennäköisesti jo sellaisenaan aiheuttaa
vihaisuutta, erityisesti, mikäli syytös on väärä.
On olemassa
sellainenkin mielipide, joka tuomitsee kaiken vihaisuuden, siis itse aggression,
suuntautuipa se mihin tahansa ja olkoonpa syy mikä tahansa. Ihmisen nyt vain
olisi kyettävä kääntämään toinenkin poski, kun lyödään. Venäläinen sananparsi
kuvaa tällaista tilannetta erityisen epäreiluna: lyövät, eivätkä edes sitten
anna itkeä.
Tällaista
ideologiaa, jos niin voi sanoa, kutsutaan agapismiksi (kr. agape -veljellinen
rakkaus) ja muistelen, että psykoanalyytikko Karl Menninger on ollut pohdinnoissaan
ainakin hyvin lähellä sitä. Euforisissa runoissaan Walt Whitman sopii tällaisen
asenteen esikuvaksi. Hienojahan runot ovatkin.
Jeesus sen
sijaan on hieman ongelmallisempi tapaus. Jokainen muistaa, miten hän ilmeisen
raivostuneena riehui temppelissä, pyhässä paikassa ruoska kädessä ja kaatoi
rahanlainaajien pöytiä. Häntä innoitti tähän väkivaltaiseen toimintaan pyhä
viha.
Pyhä viha
on käsite, josta olen joskus kirjoittanutkin. Otto Ville Kuusisen vaatimaton teosten
kokoelma sai ansaitusti juuri tuon nimen ilmestyessään sen kunniaksi, että
kirjoittaja oli korotettu Neuvostoliiton todellisten kuolemattomien joukkoon,
puolueen presidiumin jäseneksi (ks. Vihavainen:
Haun pyhä viha tulokset (timo-vihavainen.blogspot.com)).
En jaksa tässä
enää toistaa tuossa blogissa esiin tuomiani näkökohtia vihan keskeisyydestä stalinistisessa
neuvostoideologiassa. Totean vain, että asia oli jo ennen toista maailmansotaa
selkeästi kirjoitettuna moniin enemmän tai vähemmän pyhiin teksteihin ja sodan
jälkeen vihan kultti paisui todella mahtavaksi.
Asia oli aivan ymmärrettävä, jos tuota sotaa
ajattelee, en minä sillä. Totean vain sen huikean kuilun, joka oli niin sanotun
marxismi-leninismin (leniniläisen marxilaisuuden) ja agapistisen
buddhalaisuuden välillä niiden ideologisissa perusteissa (vrt. Vihavainen:
Haun pagodi, sirppi ja vasara tulokset (timo-vihavainen.blogspot.com)).
Nykyään
kulttuurimme etummaisimmat edustajat ammentavat yhä ideologiansa monet peruspiirteet
niistä marxilaisuuden tulkinnoista, jotka olivat Neuvostoliiton ideologisena
perustana. Dialektinen ajattelu kuultaa läpi niistä erilaisista
taisteluohjelmista ja julistuksista, joita suolletaan maailmaan yhä vähemmillä
intellektuaalisilla eväillä.
Tuntuu siltä, että itse vihan oikeuttaminen on
usein se pääasia ja terminologia sen mukaista, olkoonpa kyse sitten miten vähän
emootioita herättävästä asiasta sinänsä.
Kuten jo pyhäksi
julistettu Ignatius Loyola ymmärsi, hengellisillä harjoituksilla voitiin
ja voidaan aikaansaada mielentiloja, joissa näennäisesti viattomien ja arkisten
asioiden saatanallinen olemus tuntuu paljastuvan ja aiheuttaa ansaitsemansa
reaktion (Vihavainen:
Haun loyolan pitkät liepeet tulokset (timo-vihavainen.blogspot.com)). Kertokaa
toki, jos tiedätte minun olevan Loyolan suhteen väärässä.
Nykyinen
lakkaamaton puhe vihasta ja vihapuheesta (vrt. Vihavainen: Haun
vihapuhe tulokset (timo-vihavainen.blogspot.com)) näyttää minusta sisältävän
paljon falskiutta, joka osittain liittyy myös kielellisiin seikkoihin.
Viha viittaa
meillä suomalaisena sanana todella kiivaaseen, kestävään ja aktiiviseen
emootioon, joka on aggressiivinen ja usein kuvataan sammumattomaksi tai
voittamattomaksi. Se kuuluu kai perinteisesti itse asiassa niin sanottuihin
rumiin sanoihin ja siinä yhdistyvät kauna ja katkeruus (vrt. herraviha) hävityssodan
(vrt. Isoviha) näkyihin ja verisiin vaatteisiin.
Vihan ohella
ovat kielteisinä tunteina olemassa esimerkiksi suuttumus, närkästys, harmistuminen,
torjunta, paheksunta, hyljeksintä, keljuttaminen ja niin edelleen.
Kun kuvataan
arkipäiväisiä emootioita, on sanan viha käyttäminen, kuin iskisi
moukarilla hyttystä. Monessa muussa kielessä tämä välimatka erilaisten
negatiivisia tunteita ilmaisevien sanojen välillä näyttää olevan paljon pienempi.
Muistan, että
meillä on esimerkiksi käännetty ranskan colère du peuple kansan vihaksi,
vaikka kyseessä on ennen muuta suuttumus. Englannin kielessä sanotaan
herkästi I hate, olipa kyseessä sitten vaikka pahanmakuiseksi tuomittu
ruokalaji, herääminen aikaisin tai mikä tahansa muu vastaava aivan köykäinen
asia, joka ei ansaitse suuria sanoja.
Ajatellaanpa
vaikka myös tunnetun Schubertin liedin sanoja: So musst’ es bekommen/ das
hab’ ich gewollt/ ich hasse ein Leben, behaglich entrollt!
Runoilija nyt
voi aina sanoa mitä tahansa, mutta ehkä suomeksi olisi vähän liikaa sanoa
nimenomaan vihaavansa helppoa elämää. Voihan se toki kyllästyttää.
Venäjäksi viha
on nenavist, joka viittaa aktiiviseen toimintaan, mutta myös zlost,
joka ainakin minusta on enemmän sisäistä emootiota kuvaava. Muistan jossakin
käännöksessä mainitun, että Bobrikov halusi lopettaa pahuuden ja vastarinnan
ilmaukset Suomessa. Tässä tuo pahuus varmastikin oli alkukielellä zlost
tai zloba, vihamielisyys, ilkeys, pahansuopuus.
Kyllä
viha-sanalla käännetyissä käsitteissä varmastikin on paljon samaa eri kielillä,
mutta eivät ne ekvivalentteja ole merkitykseltään.
Luulen, että
englannin kielen ryöstöviljely on meilläkin aiheuttanut viha-sanan inflaation
ja sen tunkemisen joka paikkaan. Olen aika varma siitä, että tämä aiheuttaa
sekä väärinkäsityksiä etenkin nousevan nuorison piirissä.
Alun perin
kreikkalaiset misogynian kääntäminen naisvihaksi on muuan liki absurdi
esimerkki siitä, mitä syntyy, kun omaksutaan sokeasti muotikäsitteitä ja
käännetään niitä ajattelemattomasti kielestä toiseen.
Sama koskee
monia fobioita, joiden sisällyksenä ei itse asiassa ole pelko enempää
kuin kauhukaan, mutta ei myöskään välttämättä ja erityisesti viha sellaisena
kuin me suomessa olemme asian perinteisesti ymmärtäneet.
Mutta eipä
noista jaksa sen enempää puhua. Kyllähän se kieli koko ajan muuttuu ja sen
mukana ajattelumaailmamme. En ole mikään maallikkosaarnaaja, joten pitäkää
vihanne, jos ette parempaakaan keksi.