Heh!
Kielemme helmiin kuuluu sana tai paremminkin huudahdus ”heh!”.
Sen merkitys on jokseenkin sama kuin ranskan sanalla ”voici!”. Se siis
tarkoittaa sekä ”tossa on!” tai ”olkaa hyvä!” ”Heh!” korvaa osittain myös
ranskankielen sanan ”voilà!” ja jopa myöskin jossain määrin sanan ”alors!”.
Yleensähän nykyään sen sijaan sanotaan esim. ”no jopas!”, ”no mutta!”, ”kappas!”,
”no!” tai ”vot!”.
Ei ”heh!” tietenkään ole merkitykseltään identtinen minkään
yllä mainitun sanan kanssa, mutta se viehätys liittyy juuri sen
vivahteikkaaseen monitulkintaisuuteen. Jos sana toistetaan kaksikin kertaa
peräkkäin, se saa aivan uuden merkityksen.
Yleensä kieli pyrkii yhä lyhyempiin ja kätevämpiin muotoihin
ja tässä suhteessa ”heh!” on hieno ilmaus. Se on kuin kiinalainen sana, joka ei
taivu eikä taitu. Se ei enää kehity, koska se on jo saavuttanut täydellisyyden.
Sanottakoon tämä tosin pienellä varauksella. Joskus kuulee myös lyhyttä muotoa ”he!”,
mutta tämä tuntuu jotenkin epäsuomalaiselta ja laiskalta. Se ehkä sopii parhaiten
käytettäväksi eläinten kanssa kommunikoitaessa.
Jostakin kummallisesta syystä ”heh”-sanan käyttö on nykyään
tykkänään katoamassa. Vielä 1960-luvulla sitä kuuli usein ja mm. mummoni
viljeli niin sitä kuin monia muitakin nykyään jo unohtuneita sanoja. Monet
niistä kyllä olivat kyökkiruotsia, joka joutikin unohtua ja venäläisiä väännöksiäkin
tuli mummon kotipuolesta, Vesikansan puolelta, entisestä Vanhasta Suomesta. Varmaan
niitä kantautui Pietaristakin. Ei niissä sinänsä vikaa ollut, mutta pärjäämme
yhtä hyvin ilmankin. Miksi sanoa pesuvatia ”taasaksi” tai luutaa ”metlaksi” kun
se johtaa vain siihen, etteivät länsisuomalaiset ymmärrä.
Kuten monet muutkin aidot ja kätevät suomalaiset sanat ”heh!”
nähtävästi leimautui aikanaan vulgaariksi tai ainakin vähemmän hienoksi, kun
säätyläistö teki omiin tarpeisiinsa käännöslainoja ruotsista. Ehkä se leimautui
muiden samalta kuulostavien yksitavuisten sanojen johdosta? ”Höh!”, ”ähä!” ja
jopa ”oho!” ovat kuitenkin käytöltään rajoitetumpia, kaksi ensimmäistä kuuluvat
alatyyliin jo niiden sisältämän avoimen negatiivisuuden takia. ”Heh!” on toista
maata. Sen voisi kuvitella tulevan taas yleiseen käyttöön. Ehkäpä jonakin
päivänä tasavallan presidentti, ojentaessaan kunniamerkkiä, sanoo
juhlallisesti: ”heh!”.
Eikä itäinen väki käytä vihtaa vaan panee vastaan восстание.
VastaaPoistaVihtaa käytettiin lasten pieksämiseen.
VastaaPoistaПривет, Тимофей! Ilmeisesti koukahdin heti kerrasta blogiisi; luin nopeasti läpi tämän heh/he- kirjoituksen ja ko. ilmaisun eri vastineet, ja nyt haluaisin kysyä, voisiko ranskan kielessä sana "tiens" olla suhtkoht vastaava. Mitä mieltä olet? kysyy твоя загадочная, joka osaa äärimmäisen vähän tuota ihanaa kieltä (ei se kuitenkaan venäjälle vertoja vedä!
VastaaPoistaNo, en ole sen alan ekspertti, mutta luulen, että sitä kyllä eniten vastaa tuo "no".
Poistanäin Google translate vastaa "tiens":
VastaaPoistainterjektio
why
tiens, et bien
hello
bonjour, salut, allô, tiens
hullo
bonjour, allô, salut, tiens
hallo
bonjour, salut, allô, tiens
Minun isäni, syntynyt 1906 Sakkolassa, käytti kyllä juuri tätä ilmaisua: "heh". Sekä "vot".
VastaaPoistaOli mukava lukea tästä tällainen jäsennelty näkemys, kiitoksia!
Heh!
VastaaPoistaFrankofiilinä vierastan tuota ajatusta "olivat kyökkiruotsia, joka joutikin unohtua" koska suurin osa "kyökkiruotsista" on itseasiassa kyökkiranskaa: Seslonki (chaisse lonque), mööpeli (meuble) jne.
VastaaPoista