In Arcadia
Arkadialla tarkoitetaan tunnetusti
tarunomaista lännen maata, autuaitten saaria eli Makaronesiaa (ei sekoitettava Makronesiaan,
vrt. Vihavainen:
Haun makaronit tulokset ). Siihenhän luetaan niin Kanarian saaret, Madeira
kuin Azorit ja Kap Verde.
Arkadia ei kutenkaan ole kuolemattomien asuinsija ja niinpä majesteetti
kuolema saattaakin sanoa ”Et in Arcadia ego”. Täälläkin minä olen. Tämä on myös
teemana Poussinin maalauksessa, jossa paimenidyllin keskeltä löytyy hauta.
Ihminen voi ainakin sanoa ”Et ego in Arcadia”, jos sattuu näille
saarille: niin minäkin. Huonommassakin paikassa voisi olla, ellei usko tiedostavina
itseään pitävien ihmisyyden pilkkaajien puheita, joiden mukaan sinne
matkustamisen merkittävin tulos on lentohäpeä eli raskas syyllisyys maapallon
kuormittamisesta tai ellei nyt suorastaan raskas, niin ainakin henkimaailman
tasolla jotenkin merkittävä ja todennettava.
Jos tämä ei riitä kevytmieliseksi luokitellun ilon pilaajaksi, voidaan
selittää, että saarten asukkaatkin ovat oikein protestoineen turisteja vastaan,
ihan kuin Rovaniemellä. Ilman heitä he saisivat sentään kaikessa rauhassa
raapia vaivaisen elantonsa karusta ja kuivasta mullasta ja narrata rauhassa sinttejä
särpimeksi. Iänikuinen rahan tulo tuntuu pahalta oikein ajattelevien mielestä
niin siellä kuin täällä.
Epäilemättä turismissa on vielä jotakin syvästi naurettavaakin. Kaksi
mainiota 1800-luvun turistia, Dostojevskien pariskunta, joista Anna vielä
sattui olemaan suomalaista sukua, ei voinut kyllikseen pilkata koko ilmiötä ja
siihen osallistuvia (vrt. Vihavainen:
Haun koirasaarilla tulokset ).
Olihan siihen syytäkin. Miksei kaikkea tuota, mitä turistit tekivät
olisi yhtä hyvin voinut tehdä kotona Venäjällä? Tätä kelpo pariskunta ehkä
joskus kysyi itseltäänkin ja manaili typeryyttään. Ilman heidän matkailuaan
olisivat maailman kirjallisuuden harrastajat jääneet paljosta paitsi, mutta
sitä puolustelua voi nykyisestä turistien laumasta kovin harva esittää.
Täällähän tosiaan voi tehdä ihan sitä samaa kuin kotonakin eli istua
vaikkapa päivät kapakassa ja illat karaokessa, katsoa urheilua ja syödä vaikkapa
mahtavia argentiinalaisia pihvejä ja juoda saksalaista olutta. Paitsi, että koto-Suomessa
sellaista katsottaisiin kieroon. Täällä ei.
Ja taudit ja kuolema eivät vain täälläkään ota hellittääkseen otettaan,
vaan tulevat vaivatta lentokoneen kyytiin ja rannalla lekottelijoille sanovat ”Et
in Arcadia ego”. Kun vielä otatte yliannoksen säteilyä, pääsette pian
vaivoistanne. Nopeammin kuin siellä kotimaassa.
Kulttuurinnälkäisille täällä kuitenkin on aina jotakin. Mikäli kirjat unohtuivat
kotiin, löytyy Las Palmasista hyvä kirjakauppa ja mikäli espanja jäi
opettelematta, on sen puutteen korjaamisen juuri nyt aivan erityisen hyvä
tilaisuus.
Suurkaupunki Las Palmas on muuten yliopistokaupunki, jossa on myös merkittävä
Alfredo Kraus-konserttisali, vaikka on tuossa lähellä, naapurisaarella vielä
muhkeampi alan rakennus. Pari museota, myös guanchien kansasta kertova, ovat
kiinnostavia ja Pérez Galdósin mahtava teatteri ja kotimuseo odottavat
innokkaita kävijöitä.
Pérez Galdós on noteerattu jopa Espanjan suurimmaksi kirjailijaksi
Cervantesin jälkeen. Hänen kirjansa kertovat usein Espanjan historiasta ja
häntä on verrattu Dickensiin, Balzaciin ja Tolstoihin. Suomennettuja teoksia on
vähän (ks. Vihavainen:
Haun marianela tulokset ).
Ja täällä kuivassa etelän turistiparatiisissakin on sentään monenlaista
tapahtumaa. Müncheniläinen urkuvirtuoosi antaa taas pian tuossa naapurissa konsertin,
jossa esittää Bachin ja Vivaldin kappaleita. Kunnantalolla (mikä taas olikaan
se oikea termi) oli jokunen vuosi sitten aivan tavattoman hieno joulukonsertti.
Ehkä siellä taas on jotakin.
Arkadiassakaan ei pääse karkuun Trumpia eikä Putinia, vaikka Espanjan
pääministeri onkin pyrkinyt loistavaan eristäytymiseen raivopäiden touhuista,
mikä mielestäni sopii erityisesti hänen rooliinsa ja historialliseen
asemaansakin erinomaisesti.
Tämän paikan nimi muuten on Playa del Inglés eli engelsmannin ranta. Pidän
englantilaisista, mutta minusta on hyvä, että espanjalaiset aina välillä
löylyttivät heitä, mihin tuo nimikin saattaa viitata. Tappiot taisteluissa
antavat muistutuksen kuolevaisuudesta ja sitähän me kaikki aina tarvitsemme,
ettemme eksyisi liian syvälle joutaviin typeryyksiin.
Kun nyt tuli puheeksi, niin liitänpä tähän taas kerran vanhan blogin.
Luulen, että olen koko ajan yhä lähempänä ikiliikkujan keksimistä:
Torstai 19. maaliskuuta 2015
Dostojevskin
kera Koirasaarilla
Dostojevski Koirasaarilla
Et in Arcadia ego. Lause tuli
mieleeni täällä Koirasaarilla, joita anglosaksit tyypillisen vääristelevään
tapaansa nimittävät kanaarisiksi saariksi, Canary Islands.
Minusta heidän olisi syytä olla kerrankin johdonmukaisia ja käyttää muotoa
Canine Islands, kun nyt kerran koiria tarkoitetaan. Tai sitten voitaisiin puhua
Kynokonesiasta, Polynesian, Melanesian jne. tapaan, vaikka noillakaan saarilla
ei mitään kreikkalaisia asu.
Mutta englantilaisista puheen ollen, olemme tässä tekemisissä sellaisen
kansan kanssa, joka nimittää Livornoa Leghorniksi ja
Regensburgia Ratisboniksi. Mitä siis voimme odottaa? Vaikka oma
rakas suomenkielemme sisältää typeriä ruotsalaisväännöksiä mustasukkaisuudesta
petraamiseen ja nykyään puhutaan jo puolivirallisesti halveeraamisesta silloinkin
kun ei tarkoiteta puolittamista, niin se ei tietenkään kuulu tähän, luoja
paratkoon. Jokainen kieli ja kansa kantakoon itse koko häpeänsä ja kunniansa.
Näillä saarilla sattuu olemaan Englantiin mitä läheisin historiallinen
suhde. Suotta ei Lontoon Canary Wharf kanna nimeään. Merirosvot vaivasivat
saaria vuosisatojen ajan eivätkä kyseessä niinkään olleet barbareskit,
kuin englantilaiset, jopa kuninkaan kaapparikirjalla varustettuina, joten
toiminta usein ansaitsee valtioterrorismi nimen.
1800-luvun luihuimpiin tihutöihinhän kuuluivat Tanskan laivaston
ryöstäminen ja Kööpenhaminan polttaminen raketeilla. Kanarialla rosvot toki
saivat ansaitsemaansa vastusta, kuten sinänsä myös Tanskassa.
Amiraali Nelson menetti Teneriffalla toisen kätensä ja
Fuerteventuran majorerot pitivät pikku torneissaan
puoliaan aivan ylivoimaisia vihollisia vastaan. Playa del Inglesin nimi ei ehkä
johdukaan siellä makailevien turistien kansallisuudesta, vaan sinne joskus
ajelehtineiden englantilaisten merirosvojen lukuisista kalmoista.
Niin ainakin luulen, mutta saatan erehtyä. Tuollaisen asian kertominen,
jos se olisi totta, verottaisi heti maksavan yleisön tiettyä ryhmää.
Vaikka jättäisi fabuloinnin sikseen, on ilmeistä että nämä saaret, jotka
ilmeisesti toimivat jonkunlaisena Arkadian esikuvana, olivat jo ammoin kokoaan
merkittävämmässä roolissa. Täkäläinen malvasiaviini noteerattiin gourmetien joukossa
korkealle ja itse Voltairen piti aina saada sitä maisteltavakseen. Toki hän,
kuten muutkaan ranskalaiset eivät juoneet viiniään eivätkä juo
vieläkään.
Maisteleminen, goûter, on oikea sana ja samppanjasta
puheenollen sanotaan sabler, mikä lienee vielä hienompi tapa niin
sanoakseni sisäistää kyseistä tuotetta.
Mutta ranskalaisista ja heidän naurettavuudestaan minun juuri olikin
määrä kirjoittaa. Minusta he eivät oikeastaan ole mitenkään erityisen
naurettavia, vaikka tietynlaisia, koomisesti kukkoilevia tyyppejä tapaakin
kaikkein varmimmin juuri Ranskassa.
Fjodor Dostojevski, joka 1860-luvun alussa kiersi pikaisesti koko
Euroopan ja kirjoitteli sitten vaikutelmiaan niin ranskalaisten kuin
englantilaisten ja muidenkin syvimmästä ominaislaadusta. Tuolloin Ranska oli
vielä mahtinsa kukkuloilla, ennen Preussin-Ranskan sotaa.
Moisen pikatutustumisen voisi noin äkkiä katsoa rinnastaa erään
englantilaisen herrasmiehen analyysiin ranskalaisista, joka saavuttuaan
kanaalin itärannalle suuttui ja kääntyi takaisin, kirjoittaen myöhemmin
raportissaan, että ranskalaiset oivat pieniä, punatukkaisia ja sangen
hävyttömiä.
Dostojevskia ei kuitenkaan koskaan kannata aliarvioida eikä ymmärtää
liian nopeasti. Hän kirjoittaa loisteliaan häijyä satiiria ja pilkkaa
kohdettaan niin mestarillisesti, että häntä voisi äkkilukemalta pitää
ranskalaisten ja ranskalaisuuden vannoutuneena vihollisena, joka suoltaa
pahantahtoista vihapuhettaan vahingoniloinen kostonkiilto silmissään ja
kaunalla, joka ennakoi jo ainakin kaukaisesti niitä polttouuneja, joissa
sittemmin myös monien tuon ajan kaikkein etummaisten ranskalaisten jälkeläisten
jäänteet tuhottiin. Kirottu olkoon Hitlerin muisto.
Luullakseni tällainen lukutapa olisi pinnallinen siitä huolimatta, että
se voisi mahdollistaa lukijalle moraalisen ylentymisen elämyksiä hänen
ymmärtäessään pääsevänsä entisajan hengen jättiläisten yläpuolelle edes todella
yrittämättä. Poliittinen korrektius on nimittäin on Dostojevskilla aivan
kehittymätöntä, jos siitä nyt ylipäätään edes voidaan puhua. Missään
tapauksessa se ei vastaa aikamme vaatimuksia.
Siitä huolimatta uskallan kehottaa jokaista lukemaan Dostojevskin
kaikkein pahamaineisimpiakin teoksia, kuten Kirjailijan päiväkirjaa ja
esimerkiksi siihen liittyvää Talvisia merkintöjä kesän vaikutelmista.
Niitä löytyy myös suomeksi. Jälkimmäinen, jonka lentomatkalla luin taas
uudelleen, on ilmestynyt niin&näin –lehden kustantamana ja
Tiina Kartanon suomentamana vuonna 2009.
Kirja on mainioimpia tuntemiani matkustamisen kuvauksia. Siinä
matkustetaan sekä junalla että laivalla ja vaihtelevassa seurassa. Mukana
matkassa ovat ranskalaiset ja englantilaiset tai ainakin he ovat siellä
henkisesti sekä tietenkin venäläiset, joista useimmat juuri kuuluvat henkisesti
Eurooppaan, mutta pelkäävät kuollakseen, etteivät kuulu sinne kelvollisella
tavalla. Jollakin on eurooppalaisittain leikattu parta, toinen on näennäisesti
ilmielävä englantilainen lordi ja kolmas pöyhkeilee oikeasti omaamallaan
korkealla asemalla, neljäs valehtelee kaiken, mutta tekee sen erittäin
lahjakkaasti.
Oli miten oli, nimenomaan valheellisuus on koko matkaseurapsykologian A
ja O. Kukaan ei ole sitä, miltä näyttää eikä myöskään halua olla. Naiset ovat
erityisen herkkiä vainuamaan, missä on faux pas ja kuinka
noloa onkaan ollut saada miehekseen vätys, joka ei kykene tarjoamaan siipalleen
sitä älyn loistetta, tyyliä sun muuta, mitä tarvittaisiin täyden sosiaalisen
onnen saavuttamiseen. Sen sijaan päädytään kammottaviin nolauksiin.
Nimenomaan venäläiset ovat siis kirjailijan äärettömän terävän ja
säälimättömän katseen alla kuin koe-eläimet lokeroissaan, eivätkä heidän
kompleksinsa ja henkiset haavansa saa mitään palsamia, vaan pikemmin
kirpaisevaa spriitä, minkä ainakin ennen muinoin ajateltiin olevan hyödyllistä
paranemista ajatellen.
Tuskin Dostojevski kuitenkaan
lääkäriksi heittäytyy, ehkä hän ymmärtää, että tehtävän massiivisuus tekisi
yrityksestä naurettavan. Sehän olisi kuin yritys vetää kirkkoa, minkä sadun
nuori hevonen lupasi tehdä. Vetäminen kyllä onnistui, mutta kirkko ei hievahtanutkaan
ja naurajat saivat taas aihetta hilpeyteen.
Dostojevski naurattaa myös ja nimenomaan myrkyllisyydellään.
Ranskalaiset saavat tietää huutia (mainio suomalainen ilmaus!) siinä kuin
venäläiset maanmiehet. ”Järkeä ranskalaisella ei ole ja jos olisikin, hän
pitäisi sitä suurena onnettomuutenaan” kirjoittaa Fjodor
Mihailovitš siteeraten Fonvizinin (oik. von Wiesen) jo 1700-luvulla
sinkauttamaa sukkeluutta.
Tässä siis kokonainen kansa eikä vain jotkut sen jäsenet asetetaan
yhtaikaa epäedulliseen valoon, enemmänkin, lausutaan heistä negatiivinen
arvoarvostelma, jota ei ole mahdollista osoittaa empiirisesti todeksi.
Lisää kielteisyyttä löytyy kymmenilta sivuilta, joilla kuvataan
ranskalaisten poroporvarien perhe-elämää ja siihen liittyviä instituutioita,
rakastajattaria ja cicisbeota myöten. Mistähän kirjailija
senkin asian tunsi? Oppi junanvaunussa vai?
Vaikka venäläinen tuntee (tunsi) Ranskan ja sen kulttuurin kymmenen
kertaa paremmin kuin omansa, kuten kirjailija väittää, lienevät hänen tietonsa
ranskalaisten intiimistä elämästä sentään hieman heiveröisellä pohjalla. Sen
hän näyttää itsekin ymmärtävän, kuten myös sen, ettei koko kansasta voi mitään
päteviä yleistyksiä tehdä, ainakaan sen ihmisistä, vaikka mahdollisesti sentään
kulttuurista.
Miksi siis tämä vuodatus, jossa raadellaan koko ranskalainen porvaristo,
liberaalien eurooppalaisten suuri esikuva? Taas kerran, kuten matkaseuraansa
kuvatessaan, Dostojevskin kohteena on valheellisuus. Porvaristo on sekä
loputtoman omahyväistä, että valikoivasti asioita ymmärtävää. Se kurjuus, jonka
varassa hyvinvointi lepää, on liian kauheaa katsottavaksi. Niinpä tyydytään
sellaiseen maailmaan, jossa olennaisia asioita ei suostuta näkemään ja jossa
rakennellaan toinen toistaan läpinäkyvämpiä kulisseja.
Mutta miksei ihmisten anneta rauhassa kiehua omassa mehussaan ja
harrastaa molemminpuolista valehtelua ja näytelmiä, jos se heitä miellyttää?
Lukemassani niteessä on sekä suomentajan että Vladimir Solovjovin esseitä
Dostojevskista ja uskon, että niissä on sanottu paljon oivaltavaa ja
valaisevaa, joka auttaa arvioimaan niitä kirjailijan ilkeyksiä, joita tämä opus
on täynnä.
Kysymys tuskin on pelkästä pahansisuisuudesta ja tympeän olon
purkamisesta. Mannerheimin sanottiin aikoinaan vaatineen, että jokaisen
ruokalajin tuli aina olla hyvin valmistettu, mikä ei johtunut siitä, että hän
olisi ehdottomasti halunnut joka päivä hienostella, vaan siitä, että ruokaa oli
syytä kunnioittaa.
Miksipä tehdä jonninjoutavaa mössöä, kun oli mahdollista toteuttaa
kaikki ne mahdollisuudet, joita raaka-aineet saattoivat tarjota? Eikä sellaista
ruokalajia ole, jota ei voisi valmistaa sekä huonosti että myös hyvin.
Ontuvaa vertausta jatkaakseni, Dostojevskia ilmeisesti loukkasi se, että
ihmisestä, joka olisi voinut nousta omien sinänsä rajallisten
mahdollisuuksiensa puitteissa metafyysiseen merkitykseen, tulikin pelkkä apina,
jonka todellinen olemus jäi kokonaan vaille huomiota ja surkastui
karikatyyrikseen.
Ajatelkaapa nyt vaikka pihviä, joka poltetaan kuivaksi ja jonka maku
pilataan surkealla kastikkeella. Siinähän on kyseessä jo murha: joku menetti
henkensä ja tulos oli tämä…
No, en halua parodioida parodiaa enkä sitä enempää pilata selittämällä.
Joka tapauksessa Dostojevskin matkakuvaukset ovat riemukasta luettavaa, joka
jokaisen matkailijan kannattaa ottaa ne mukaansa, vaikkapa vain
havainnoidakseen sitä, miten paljon sosiaalinen miljöö on muuttunut ainakin
meidän kolmannen luokan matkailijoiden keskuudessa. Se nimittäin on muuttunut.
Lisää herra ja rouva Dostojevskin ulkomaita koskevista havainnoista
löytyy täältä: Vihavainen:
Haun dostojevskien kaunat tulokset (timo-vihavainen.blogspot.com) .
Tässä ovat käsittelyssä saksalaiset. Oliko mestari epäkorrekti? Oliko hän
peräti väärässä? Pitäisikö canceloida?
Jostakin syystä nautin noista huippulahjakkaan ihmisen kirjoittamista
sensuroimattomista kuvauksista ja venäläisten Suomi-syöjien tsuhnakuvaukset
suorastaan naurattavat minua yhä uudelleen.
En tiedä, mitä hyötyisin siitä, jos kiristäisin pipoa tiukemmalle. Ei
ainakaan täällä leppeässä lämmössä ja lihapatojen äärellä tunnu siihen
tarvetta. Kaljun palamisen voinee estää kevyellä lippahatulla.