Tutkijan voimannäyttö suuren yleisön saataville!
Valentina Naumenko"Здесь, на конце России исполинской..." : Финляндия в творческом наследии русских путешественников XVIII - начала XX века (”Zdes na kontse Rossii ispolinskoj…”) Remder, Jaroslavl, 2010. 840 s. 159 kuvaa
Pari vuotta sitten kirjoitin Kanavaan
arvostelun Valentina Naumenkon kirjasta, johon hän on koonnut parin sadan
vuoden ajalta sen, mitä Venäjällä on kirjoitettu Suomesta ja Suomalaisista.
Tarkoitan siis matkustavaisten ja muiden raportoijien kirjoittamia luonnehdintoja
eikä uutisia tai muuta sellaista tekstiä, jossa maan ja kansan ominaisuuksiin
ei puututa tai ne ovat sivuseikka.
Kuulin ihmeekseni, että kirjoittaja
oli närkästynyt saadessaan luettavakseen käännöksen arvostelustani. Olin siinä puhunut ”tietopaketista” ja jopa ”lukemistosta”,
joka kääntyy sanalla ”hrestomatija”. Kirja siis näytti leimautuvan jollakin
tavalla toisarvoiseksi kompilaatioksi, joka ei ansaitse suurempaa huomiota.
Tämä kyllä ei ollut tarkoitukseni.
Kyseessä on mitä merkittävin saavutus, joka näköjään uhkaa jäädä Suomessa aivan
tuntemattomaksi. Jaroslavlissa otettu 500 kappaleen painos ei laajalti leviä
Venäjälläkään. Kun sitä ei ole käännetty suomeksi, jää se kokonaan meikäläisen
yleisön tietoisuuden ulkopuolelle.
Tämä on todellinen vahinko. Kirjalla
on ehkä heikkoutensa, erityisesti se on lukijan kannalta sekava ja täynnä
toistoja, mutta toisaalta nuo alituiset kliseet suomalaisista, kuultuina eri
aikakausien toisistaan enemmän tai vähemmän riippumattomien todistajien suusta
muodostavat yhdessä sellaisen aineiston, joka jo omalla painollaan kumoaa
turhat spekulaatiot siitä, miten venäläiset muka ehkä saattoivatkin Suomen
kokea.
Toki kokijoita oli erilaisia ja
heidän Suomi-suhteensa vaihteli. He myös enemmän tai vähemmän ammensivat
toisiltaan ja suoraan tai välillisesti myös suomalaisilta, kuten Topeliukselta
ja Runebergilta. Silti yleiskuva on varsin selvä. Omaa maata verrataan Suomeen,
joka toivuttuaan 1800-luvun alkupuolen surkeudestaan lähtee huiman kehityksen
tielle. Maan rikkaus ja erikoisuus ovat ennen muuta sen vapaat ihmiset ja
laitokset. Kontrasti jopa ajan suhteellisesti vapaaseen Venäjään koetaan
selvänä.
Ovatko suomalaiset venäläisiä kohtaan
vihamielisiä vai ystävällisiä? Molempia näkemyksiä löytyy ja niiden
selittämisessä tarvittaisiin aina kulloisenkin aikakauden poliittisen tilanteen
huomiointia, joka teoksesta puuttuu. Missään tapauksessa materiaali ei todista
suomalaisten yleisestä russofobiasta 1800-luvulla.
Tämän puutteen mainitsemisella en
tahdo alentaa kirjan arvoa. Naumenko on tehnyt jättiläistyön. Tämä on oikea tour de force, joka mainiosti täydentää
edeltäjien, kuten Kiparskyn, Leskisen, Tihmenevan ja Karhun kirjoja. Missään
tapauksessa sitä ei voi pitää niiden uudelleenlämmittämisenä.
Kirjan materiaali on suomalaisen ja
nimenomaan suomalaisen keskivertolukijan kannalta erittäin kiinnostavaa ja avaa
hänelle aivan uuden näköalan sekä Suomeen että naapurimaahan, jonka kansa
suhtautui meihin aikoinaan (ja vieläkin) hyvin sympaattisesti ja
ystävällisesti, toki joskus piikitellen ja huvittuneesti, kuten asiaan kuuluu.
Kirja olisi ilman muuta saatava
suomeksi. Mikä taho ottaisi tehdäkseen kulttuurityön? FILI:n käännösapurahat
menisivät tässä tapauksessa todella hyvään tarkoitukseen ja avaisivat
suorastaan uuden aikakauden. Ja tekijälle pitäisi myöntää ainakin Pro
Finlandia-mitali. Annetaan niitä turhemmastakin.
Ja, mikä olisi tärkeää: venäjäksi
tarvittaisiin myös lisäpainos. Sen lisäksi teksti olisi syytä panna nettiin.
Tarvitaan valtiouudistus, Nimenomaan, uusia tuulia Isä-Mitron, Piispa-Ilkan ja Veli-Mikaelin jälkeen rumien hallitseman vähemmistöjen paratiisin tilalle normaali läntinen demokratia. Suomen ruotsalaisille oma Marskinmaa, jossa itsetuntoa kasvatettaisiin polvenkorkuisesta alkaen sotamarsalkan nimeä kantavassa lastensuojelujärjestössä.
VastaaPoista