Hallitse, Britannia!
Brittiläinen
imperiumi oli vakavasti otettava suure vielä maailmansotien välillä. Toki
Stalin totesi oikeutetusti vuonna 1939 saksalaisille, että muutaman tuhannen
britin ylläpitämä valta Intiassa oli ”naurettava” asiain tila. Saksalaiset olivat
samaa mieltä ja pyrkivät sen korjaamiseen.
Yhtä kaikki,
eurooppalainen imperialismi oli tuossa vaiheessa ehkä jo saavuttanut
ylikypsyyden asteen ja henkisesti sen kestämättömyys alettiin jo tuntea, kuten
ilmenee vaikkapa George Orwellin muistelmista. Silti vanha mentaliteetti piti
pintansa.
Tuohonkin aikaan
englanti oli Suomessa rahvaan kieli. Sadat tuhannet suomalaiset olivat oppineet
sitä siirtolaisina Amerikassa ja tuhannet ja taas tuhannet työskentelivät
merillä, jossa englantia oli pakko osata, enemmän tai vähemmän.
Sivistyneistön
englannin taito oli ymmärrettävästi heikonlainen, koska harvempi jaksoi enää
sitä opiskella, kun saksa ja ranska olivat tärkeämpiä ja ruotsikin joka
tapauksessa välttämätön.
Toki
mielenkiintoa oli. Englantilaisia romaaneja oli meilläkin tietysti julkaistu jo
iät ja ajat ja muutamat klassikot kuten Robinson
Crusoe (Risto Roopenpoika) tai Swiftin Gulliver
kuuluivat jokaisen kansakoulun käyneen yleissivistykseen.
Runouden laita
oli toisin ja siksi olikin merkkitapaus, kun Yrjö Jylhä vuonna 1929 julkaisi
suomennosvalikoiman ”Hallitse, Britannia!”
Vuonna 2013 siitä muuten otettiin uusintapainos.
Sen kirja
ansaitseekin. Suomennokset ovat hienoja ja iskeviä. Viimemainittu adjektiivi
jotenkin sopii myös nyrkkeilijänä tunnetulle Jylhälle. Tämä on tuhtia tavaraa
eikä mitään hempeilyä.
Kannattaa hieman
pohtia, miksi mukaan päässeet runot ovat juuri ne, jotka siellä ovat.
Sivumennen sanoen niihin ei kuulu tuo otsikossa viitattu Britannian vanha
epävirallinen kansallislaulu.
Sen sijaan
mukana on sellaista ainesta, joka kertoo imperiumin rakentajien rohkeudesta,
meren vaarojen uhmaamisesta ja traagisesta menehtymisestä. Mukana ovat S.T.
Coleridgen balladi vanhasta merimiehestä, Charles Kingsleyn ”Viimeinen
merirosvo” ja Henry Newboltin ”Kaikki amiraalit” (Kaikk’ amiraalit Englasnnin
on saaneet sankarin maineen/ ja iäti nimi Nelsonin soi pärskeessä jokaisen
laineen…).
Keskeinen osa valikoimaa
käsittää kuitenkin Kiplingin ylistyslauluja brittiläiselle imperiumille
(Balladi idästä ja lännestä, Kuolleitten laulu). Kaikille on ominaista uljas
maskuliinisuus ja tämä koskee myös Oscar Wilden Balladia Readingin vankilasta.
Toki Kiplingin Mary Gloster antaa aavistaa, että vanha
henki on rappeutumassa ja ”Harrarin ja Trinity Collegen” jonninjoutavuudet ovat
uudessa, kuihtuvassa (”Missä ovat lapsenne?”) polvessa syrjäyttämässä meren
urhojen pelottoman pioneerihengen.
Hienoja
runojahan nuo ovat ja arvaan, että kirjallisuudentutkijat niitä yhä syynäävät
surennuslaseineen. Tarkoitan sellaisia hahmoja kuin Humphrey Van Weyden Jack
Londonin Merisudessa.
Itse asiassa
kelpo Humphreystä tuli kuin tulikin luonnonvoimia vastaan taisteleva sankari,
kun kova paikka tuli eteen, mutta tämä on jo toinen juttu.
Nyt huomiotani
kiinnittää se, että tällaisen kokoelman julkaiseminen nykypäivän Englannissa
herättäisi varmaankin protesteja ja saisi osakseen älymystön ylenkatseen. Se,
mikä oli normina sata vuotta sitten, on nyt kiellettyä.
Toki vanhaa
kirjallisuutta sopii yhä lukea, mutta minusta tuntuu, että ihmisten oletetaan
silloin käyttävän jonkinlaista suodatinta. Postmodernissa maailmassahan ei
mikään ole aitoa, joten ironinen lukutapa tarjoutuu luonnostaan. Aika huvittava
imperiumihan se brittiläinen oikeastaan olikin.
Kun tuoreessa
muistissani on myös Jack Londonin Merisusi,
tuntuu tuon vielä suhteellisen tuoreen 1900-luvun alun kirjallisuuden lukeminen
nykyhetkellä suorastaan rienaavalta, mikäli siihen suhtautuu vakavasti.
London itse
tiettävästi samaistui susiinsa ja käytti itsestäänkin tuota nimeä. Hän nosti
eläimen ja erityisesti petoeläimen ihanteekseen, joskin samaan aikaan viehättyi
myös sosialistisista aatteista. Toki esimerkiksi Rautakorko on sekä älyllisesti että kirjallisesti muutaman
kertaluokan verran alemmalla tasolla kuin hänen parhaat teoksensa. Sen etuna on
kuitenkin poliittinen korrektius…
Mikäli sen
sijaan otetaan esimerkiksi Elsinoren
kapina tai Merisusi, törmätään
aivan huikeaan elitismiin ja suoranaiseen rasismiin, joka nostaa anglosaksisen
rodun korkealle muiden yläpuolelle ja pitää sen maailmanherruutta
väistämättömänä.
Noihin teoksiin
kuuluu myös ihmisen sijoittaminen alimmalle, eloonjäämistaistelun tasolle,
jossa sivistyksen pintakiilto lakaistaan pois ja jäljelle jäävät murisevat ja
raatelevat pedot. Siinä maailmassa voittaa kovin ja katalin.
Väitetään, että
London ihaili merisuttaan, Susi-Larsenia, joka oli hänen oma ihannekuvansa ja
asialle löytyy katetta hänen sanavalinnoistaan. Eihän tässä uutta ole,
vastaavia rosvohahmoja toki löytyy länsimaisen kirjallisuuden sankareina
Byronista Schilleriin.
Nykyään rosvon
sankaruus lienee itse asiassa jo normi, mutta rosvolla ja rosvolla on eroa. ”Systeemiä”
vastaan pärjäävät rosvot antoivat ehkä mukavan samaistumiskohteen poroporvarille
ja antavat yhäkin.
Londonin
häikäilemättömät ”yli-ihmiset” ovat toista maata. Luulen, että harva pystyy
lukemaan Merisutta tuntematta
vastenmielisyyttä sen nimikkosankaria kohtaan. Ehkäpä juuri hänestä voidaan
löytää sitä myyttistä ”ihmisvihaa”, joka nykyään kuulemma vaivaa monia
poliitikkojammekin?
Yhtä inhoa lienet sä kristitty, pakana/
merisuden murinaa ruotelin takana?
Mikäli Jack
Londonia, kuulemma eniten käännettyä amerikkalaista kirjailijaa, verrataan niihin
britteihin, jotka Yrjö Jylhä valitsi suomennettaviksi kokoelmaansa, voidaan
havaita selviä eroja.
Londonin
sankarit ovat pohjimmiltaan elukoita, joskin komeita lajissaan. Kipling sen
sijaan kunnioittaa sivistystä, vaikka toteaakin vanhan kunnon merikarhun
ylenkatsovan sen ylihienostuneita ilmentymiä. Molemmat toki ovat ylpeitä omasta
anglosaksisesta perinnöstään ja uskovat sen ylivoimaisuuteen.
Tuohon aikaan
kirjoista kaiketi haettiin usein aineksia elämän syvemmäksi ymmärtämiseksi.
Viihteeksi tehdyt kirjat kuitattiin roskana, jota oli oikeus ylenkatsoa siinä
kuin pornografiaa tai vastaavaa helppohintaisuutta.
En ole ihan
varma, mitä lukijat etsivät nykyisestä bestseller-kirjallisuudesta, ehkä
lähinnä jonkinlaisia vinkkejä siihen, millaisia asioita kannattaa harrastaa
pyrkiessään luomaan brändiään? Intelligent
life- tai Image- lehtien nimi ja
sisältö lienevät varteen otettava oire siitä, mihin pyritään.
On suositeltavaa
lukea vanhaa kirjallisuutta jo pelkästään sen takia, että huomaisi, millaisessa
ja miten nopeassa liikkeessä länsimainen aatemaailma ja yhteiskunnallisesti
sallittu puhetapa ovat.
Itse asiassa
tuntuu paradoksilta, että tuota kirjallisuutta saa yhä vapaasti lukea. Sen
siteeraaminen sen sijaan saattaisi kai jo tuottaa paitsi yleistä paheksumista,
myös rangaistuksen? Vai onko tämä vasta tulevaisuuden musiikkia? Onnittelut
joka tapauksessa sille, joka hoksasi julkaista uudelleen Jylhän
suomennoskokoelman!
Hienoa että joku jaksaa uuslukea vanhoja mestareita. Itse karsastan tuota, koska haluan säilyttää hienot muistoni ja vahvat elämykseni. Pelkään nimittäin, että näin ikäloppuna kyynikkona vanhoihin romaaneihinkin sopii Hemingwayn tokaisu; mikään ei tunnu enää miltään, mansikat eivät enää maistu samalta ja naisten reisistä on puserrus kadonnut.
VastaaPoistaSe oli kylläkin Steinbeck, joka kirjoitti naisen reisistä ja mansikoista....
VastaaPoistaKiitos tästä runokokoelmavinkistä. Londonista tuli Yle areenassa viime talvena mielenkiintoinen dokumentti. Jack oli kyllä aika monipuolinen tyyppi ja hurjapää seikkailija. Aikaansaava tyyppi monella rintamalla.
VastaaPoista