Ajetaanpa kyytillä
Pohjanmaan häjyt
aikoinaan noin laulelivat rehvakkaasti, kun pääsivät junan kuljetettavaksi ja
jopa maksutta. Valtiohan oli ottanut huostaansa nuo elämänhallintansa menettäneet
surkimukset ja vöörasi sitten minkä
minnekin, murhamiehet Siperiaan saakka
Tuli vain
mieleeni, että kun suomalainen ajaa,
on hänen käyttämässään sanassa muisto hevosesta, joka pakotetaan vetämään
kärryjä ohjaksista nykimällä ja tarpeen tullen vielä ohjasperillä
roimaisemalla. Paljonhan sitä ruoskaakin käytettiin.
Joka tapauksessa
ajaja oli komentaja ja hallitsija,
takaa ahdistava olento. Työn teki vetäjä, yleensä hevonen, mutta joskus myös
härkä.
Kyyti taas tulee ruotsin sanasta skjuts, joka sangen ilmeisesti on samaa
kantaa kuin ampuminen (vrt. ampuma-ase: skjutsvapen).
Molemmissahan työnnetään, lykätään eteenpäin.
Sinänsä
kiinnostava ajatus, että jo ennen muinoin maksavat matkustajat tavallaan ammuttiin
kievarista toiseen.
Eurooppalaisissa
kielissä näyttääkin ajaminen miellettävän aika lailla samaan tapaan: se on niin
sanoakseni draivia, eli karkotusta,
joka kohdistetaan vetäjään. Englanniksihan drive-sanaa
käytetään myös silloin, kun kuvataan vaikkapa naulan upottamista puuhun.
Englanniksi
ajaja onkin driver. Saksaksi hän taas
on Führer eli johtaja, joka siis määrää suunnan, mitä
pidetään tässä toimessa ensisijaisena eikä niinkään ruoskan heiluttamista.
Hevosaikana kyseessä oli Fuhrmann,
josta tulee myös viron voorimees.
Venäjän izvoztšik (vossikka,
issikka)tulee kuljettamista tarkoittavasta vozit-sanasta, jos olen oikein ymmärtänyt.
Venäläinen ei
oikeastaan aja hevostaan, paitsi joissakin tapauksissa, joista tunnettu
laulukin varoittaa: Jamštšik, ne goni lošadej
–kyytimies, älä ahdistele hevosta. Gonit
–verbihän tarkoittaa yleensäkin ahdistelua, jonokin saattamista ahtaalle,
vaikkapa nyt esimerkkitapauksessa gonenije
finnov –suomalaisten vaino.
Sana
jam taas on vanha tataarilainen
kyytiasemaa merkitsevä sana, eikä liity tiessä oleviin kuoppiin (jama).
Indoeurooppalaisissa
kielissähän verbi ajaa on veho (vexi,
vectus sum,vehere), joka meilläkin taitaa olla jonkin autoliikkeen nimenä.
Mielestäni
se ei liity karkottamiseen ja ahdisteluun, sanoohan Catulluskin ajaneensa
(vehere) aaltojen ja kansojen halki (Multas
per gentes et multa per aequora vectus). Ainakaan merellä häntä eivät
hevoset vetäneet.
No,
veho-verbistä nyt ainakin tulee sana
ajopeli vehiculum (engl. vehicle) tai siis kulkupeli. Sana peli, joka viittaa leikkiin (spel) on tosin tässä meillä aika omituinen
ja lienee siirtomerkitys nerokkaalle laitteelle, jonka suunnittelussa on
tarvittu leikinomaista viekkautta.
Itse
sana leikkihän (lek) taas on
ruotsissa sama kuin kuteminen ja viitannee alun perin kalojen vilkkaisiin
häämenoihin.
Mutta
voihan sitä siis matkustaa ajamattakin. Ruotsiksi matkustaminen –resa- tarkoittaa myös nousemista.
Saksaksi fahren (ruots. fara) on kai vain vaeltamista, mutta
viittaa myös ihmisen vointiin täällä synnin alhossa. Englannissahan tunnetaan jäähyväistervehdys: Fare ye well!
Muistuu
mieleeni, että saksalaiset matruusit kertoivat matkustavansa laivoillaan päin
Englantia (ja wir fahren gegen Engelland!)
eli siis petollista Albionia vastaan.
Mutta
yleensähän sitä matkustetaan jollakin kyydillä vain paikasta toiseen. Kätevänä välineenä
toimii bussi (lat. omnibus: kaikille) tai juna (saks. Zug, verbistä ziehen –vetää), viroksi rong (mitä
tarkoittaen?), entäs mistä tulee suomen sana juna?
Entä
mikä on sanan train etymologia? Onko
junailemisella ja treenaamisella jotakin yhteistä? Venäjän pojezd on ymmärrettävä: se on matkustamisesta (jehat). Pojezd muuten seuraa paikasta toiseen: sledujet, eikä siis aja. Ehkäpä
veturinkuljettaja kuitenkin ajaa.
Kummallista
kuitenkin on, että venäläinen matruusi laivallaan kävelee (idjot) paikasta toiseen eikä esimerkiksi ui (plavajet). Tavallaan asia on ymmärrettävä, kun sitä ajattelee.
No,
autonkin voi ottaa, jos näinä ilmastohysterian päivinä kantti kestää.
Kyseessähän on kreikan (auto) ja
latinan (mobilis) sanojen liitto,
juoka merkitsee itsestään eli ilman hevosta liikkuvaa. Saksassa tämä asia eli auton hevosettomuus ilmaistiin ja
ilmaistaan myös mielestäni hieman typerällä sanalla Kraftwagen –voimavaunu. Se on yhä käytössä ainakin
sanayhdistelmissä (LKW ym.).
Mutta
espanjassapa onkin sana coche, jonka
merkitystä en tiedä. Ranskan voiture
taas mahtanee tulla sanasta voyager,
eikä sanasta voir, joka tarkoittaa
näkemistä.
Mutta
mistä tulee anglosaksien kaara (car)?
Tietenkin kärreistä, latinan carrum
ja samaa kantaahan on myös italian samaa merkitsevä sana carretta ja espanjan tietä merkitsevä sana carretera.
Vaan
mistäpä tulee sana tie? Se taitaa
kuulua ikivanhaan suomalaiseen aarteistoomme. Sillä lienee jokin yhteys myös tietämiseen, onhan sekin tien
löytämistä, hieman kuten ymmärtäminen
eli jonkin asian saattaminen joka puolelta hallituksi.
Minä se vaan taksia ohjastaessani heitän keikkaa ja joskus liikenne jumittaa ja välillä matka taittuu kuin siivillä.
VastaaPoistaVosikkahommissa.
VastaaPoistaNiinhän ne tuolla etelämpänä hommaa kutsuvat. Täällä puhutaan enemmän pirssihommasta. Mikähän tuon sanan alkuperä lienee?
VastaaPoistaPirssistä olen joskus kirjoittanutkin: https://timo-vihavainen.blogspot.com/search?q=pirssi . alun perin puhe siis oli kukkarosta latinaksi (bursa).
PoistaNäissä etymologisissa etsinnöissä ja eri kielten miellemaailmojen vertailuissa voidaan edetä käsite käsitteeltä pitkälle, mutta sitten on vielä tuo kullekin kulttuurille ominainen tapa jolla korvan -- retoriikan -- ja silmän -- visuaalisten hahmojen -- työnjako on toteutettu.
VastaaPoistaJa luulen, että sitä tietä taaksepäin palaamalla meille alkaa valjeta, miten valtava merkitys vuorokausirytmillä -- yön ja päivän vaihtelulla -- on ollut kullakin leveysasteella eläneiden ihmisten miellemaailmoihin.
Ja tuosta vaihtelusta Durkheim sitten kehitti kentien tärkeimmän oivalluksensa -- sen miten "pyhä" ja "profaani" hallitsevat kaikkea ajatteluamme. Miksi tunnustuksellisia tuntoja ilmaistaan retorisella paatoksella, miksi vain eurooppalainen uusi aika synnytti individualismin, joka sitten objektivoi ulkoisen todellisuuden niin että luonnontieteet saattoivat korvata vanhan- ja uudenajan tiedonalat.
Nuo tiedonalathat olivat perustuneet korvan kykyihin, sen sijaan uuden ajan tieto on syntynyt peilin -- itserefleksion, todellisuuden kanssa käytävän vuoropuhelun -- mekanismilla.
Jos nimeäni klimmaamalla avautuvan blogikirjoituksen kuvaa napsauttaa suuremmaksi, voi perehtyä tapaan jolla nerokas McLuhan näitä tajunnallisia "lokatiiveja" eritteli. Se on ihan hämmästyttävää.
coche: https://en.wikipedia.org/wiki/Kocs
VastaaPoistaKas peijakasta, että unkarista. Englannissahan puhutaan paljon coachista, kun tarkoitetaan isoa matkustaja-autoa. Eihän se ole bussi, ellei ole kaikille (omnibus) tarkoitettu.
PoistaJossakin kaupan seinällä olen nähnyt mainoksen, jossa puhuu "koutsi", joka siis tuntuisi olevan valmentaja eikä miään auto. Mahtaako se merkitys tulla terapeutin sohvasta?
Eikö myös englannin coach ole myös hevosten vetämä vaunu? (ks komenttini klo 20.28 alla.
Poista"jo ennen muinoin maksavat matkustajat tavallaan ammuttiin kievarista toiseen."
VastaaPoistaEi, kyllä se niin päin oli, että kuula, myöhemmin luoti työnnettiin aseen piipusta.
"sana coche, jonka merkitystä en tiedä."
VastaaPoistaHeitän: voisiko olla vaunu, sellainen, jolla ajettiiin hevosvaljakolla?
Kuhan nyt sorvilla kyhäsin (Sipilää mukaellen)
VastaaPoistaSaksassa fuehrer osoittri kansalleen kalliin tien.
Miten Venäjällä tien näyttäjä ? Putin, ohjaako hänkin kansaa kalliille tielle, дорогоя дорога?
topor
Eikö Stalinista käytetty sanaa vozd; tarkempaa etymologiaa en tiedä.
PoistaJoo, vozhd. Mahtanee tulla sekin johtamisesta (vodit) kuten esimerkiksi auton ajaja, voditel.
PoistaSkjutvapen (ei skjutsvapen)
VastaaPoistaNo totta maar...
Poista"Saksaksi hän taas on Führer eli johtaja, joka siis määrää suunnan"
VastaaPoistaEikö tuo sana tarkoita hiukan korkeampaa abstraktiotasoa ("johdattelija") verrattuna esim sanaan leiter.
Niin, onko leitung kirjaimellista johtamista, fuhrung (näppis ei anna umlautia) sitten kuvaannollista.
PoistaNiin, leiten on myös sähkön ja lämmön johtamista. Fuehren kai tarkoittaa sitä, että on johdossa, siis johtamassa.
PoistaUmleitung on autoilijan kohtaama uusi reititys, jota tuskin on painetussa Reisefuehrerissä.
Sinänsä kiinnostavaa, millaisia johtamisen lajeja on. Suomessa sotilailla on roolinsa johdosta erilaisia nimityksiä: johtaja, päällikkö, komentaja.
PoistaSaksassa fuehrer tuntuisi myös olevan konkreettinen johtohenkilö, jota muut seuraavat. Tämä ei kuitenkaan päde SS-arvoissa, joissa oltiin fuehrereitä hyvinkin korkealle tasolle.
Ja olihan maavoimien huipulla OHL -Oberste Heeresleitung. Sinne tuo Fuehrung tuntuisikin sopivan jotenkin huonosti tai sitten vain kuvittelen. Joka tapauksessa Leitungissa on ohjauksen, ohjailun maku.
Veli Verronen.
VastaaPoista"Wir fahren gegen Engelland"-kappaleesta natsien Saksa julkaisi erittäin vetävän ja viihdyttävän version levyllä - torvisoittokunta ja mieslaulajat. Liekö taustalla ollut itse propagandaministerin kehotus/määräys... . Levisihän levy Suomessakin sodan aikana. Vai olisiko tuo käsitykseni väärä: Taannoin kuuntelemani levy onkin sodan jälkeen painettu muistutuksena kansallissosialistien musiikki-ryhtymyksistä - mutta eiköhän esitys itse ole kopioitu originaalista.