Romani fuimus
Kari Ketola,
Kulttuurin historia. Latinaa lukutaitoisille. Kustannus Cunctator 2026, 185 s.
Anno Domini
1965, kun koulun päättäjäisissä oli Gaudeamus igitur laulettu ja
suoritettu kesäyliopistossa latinan pro exercitio, joka oli kaikissa
humanistisissa maisterintutkinnoissa välttämätön, oli aika kirjoittautua alma
materiin, Helsingin yliopistoon.
Koko päärakennus
henki antiikkia nimenomaan sen roomalaisessa muodossa. Vanhan puolen patsaat
toki olivat osittain kreikkalaisia, mutta uuden puolen istuimetkin olivat roomalaisten
potentaattien virassaan käyttämää sella curulis-tyyppiä. Pylväiköistä ja
päätykolmioista en nyt puhukaan.
Meidät, uudet
tulokkaat, vihki civis academicuksen arvoon ja asemaan Rector
Magnificus, joka kätteli jokaisen ja kertoi, että tämä symbolinen ja myös konkreettinen kädenpuristus
oli eräänlainen successio apostolica, joka nyt, tällä juhlahetkellä yhdisti
meidät symbolisesti iänikuiseen oppineeseeen säätyyn.
Rehtorina oli
tosin joku Kivinen, joka teki omituisen ja jotenkin vulgäärin vaikutuksen, eikä
enää Edwin Linkomies, jonka harteilla tooga oisi ollut se kaikkein oikein
vaatekappale. Latinisti Linkomies sitä paitsi oli kirjoittanut kirjan ”Keisari
Augustus ja Rooman perintö”, jonka olin lukenutkin.
Mutta Kivinenkin
saattoi paremman puutteessa toimia instituution välikappaleena ex officio.
Nimeni kirjoitettiin suureen kirjaan.
Roomalaisuus
vain korostui historiaa opiskellessa. Professorina oli Rooman historian ekspertti
Jaakko Suolahti ja uuden instituuttirakennuksen, Porthanian ovissa oli
latinankieliset tekstit. ”Historia Mundi” kutsui juhlallisesti luokseen.
Ensimmäinen harjoitustyö käsitteli valtavan ”Corpus inscriptionum latinarum”-teoksen
piirtokirjoituksia.
Olisin jo voinut
Matti Klingen tavoin ainakin hiljaa mielessäni sanoa ”Romanus sum”. Aikoinaanhan
tämä oli erityinen status, joka kuului Rooman kansalaisille, joita ei voinut
orjien ja barbaarien tapaan esimerkiksi rangaista ristiinnaulitsemalla. Paavalikin
sai tällä perusteella armon tulla miekalla mestatuksi. Pietarille ja kovin
monelle muulle kävi huonommin.
Kuten Matti Kurjensaari
joskus 1960-luvulla kirjoitti, antiikin maailman palvonta oli Euroopassa aivan
käsittämättömän suurta. Kaikki, mikä humanistisilla aloilla oli täydellisintä,
löytyi jo sieltä ja sitä piti myös oppia ja kykyjen mukaan jäljitellä. Vasta
amerikkalainen sosiologia alkoi pian tuoda tähän jyrkkää muutosta.
No, tuo oli jo
karikatyyri, mutta ei tyhjästä vetäisty. Unohdamme kovin helposti sen, mikä vähitellen
painuu taka-alalle ja unhoon, emmekä sen takia käsitä menneiden aikakausien
henkeä, edes meitä lähellä olevien.
Kari Ketola teki
varsinaisen elämäntyönsä niin sanotun idänkaupan palveluksessa edustaen suurfirmoja,
jotka myivät Neuvstoliittoon kaikkea mahdollista, tehtaista ja kaupungeista
(Kostamus) syvänmeren sukellusveneisiin.
Hän oli yliopistossa
valmistunut humanistiksi pääaineinaan latina ja musiikkitiede. Latinan
opiskelua hän jatkoi Moskovan valtionyliopistossa otettuaan aineekseen myös
venäjän kielen. Siinä oppiaineessa hän väitteli sittemmin tohtoriksikin
aiheenaan ns. Moskovan maisterit eli Venäjän valtion kielistipendiaatit. Niistä
ensimmäinen sai kokea Napoleonin valloittavan opiskelukaupunkinsa vuonna 1812.
Ketola on aiemmin
julkaissut mm. kirjan ”Latinaa liikemiehille”, joka on ilmestynyt myös
venäjänkielisenä ”Latin živjot v Finljandii” (Latina elää Suomessa) sekä
englanninkielisenä ”Latin lives!” laitoksena. Musiikin alalta trumpetisti
Ketola on julkaissut kapellimestari ja säveltäjä Konnon elämäkerran. Muitakin
julkaisuja voisi luetella.
Tällä kirjalla
tekijä sanoo halunneensa herättää lukijan piilevän latinan tuntemuksen, mikä
siis tarkoittaa, että se on suunnattu niillekin, jotka eivät ole tuota
kuuluisaa latinan prota suorittaneet.
Niin tai näin, kirjasta
saa runsasta hengenravintoa myös se, joka ainakin tuon muinaisen tutkinnon
verran latinaa osaa.
Kirjan otsikko kuulostaa
sekä kovin vaateliaalta että arvoitukselliselta. Koko länsimaisen kulttuurin
historia muodostuisi tietenkin jo hieman erilaiseksi kuin tämä kirja, mutta
täytyy sanoa, että sen katsominen nimenomaan latinan kielen roolin näkökulmasta
on varsin antoisaa.
Kirjan rakenne
on varsin omaperäinen ja se sisältää valtavan määrän latinankielisiä lauseita, jotka
on otettu suoraan antiikin auktorien teoksista. Ne ovat leipätekstissä suomeksi
ja alaviitteissä myös latinaksi, mikä on sujuva ratkaisu.
Kyseessä on vain
pieneltä osalta se latina, jonka joka päivä kohtaamme esimerkiksi liike-elämän
termeissä ja firmojen nimissä. Merkittävällä sijalla ovat klassisten oraattorien
ja runoilijoiden lauseet, jotka usein tunnemme vain suomalaisessa tai muussa ei-alkukielisessä
muodossaan.
Kuitenkin
latinan vaikutus on paljon syvempää ja laajempaa kuin sen soranaisten
jäänteiden perusteella voisi ajatella. Kirjassa on paljon oivalluksia, jotka
auttavat ymmärtämään niin nykyistä kuin mennyttäkin kulttuuria.
Osittain teoksen
kuvut käsittelevät erilaisia elämänpiirejä, mutta osittain myös itse latinan
roolia ja merkitystä ja niiden muuttumista koko eurooppalaisen sivilisaation
historiassa.
Itse voisin
puolestani sanoa, että latinan arvostuksen romahtaminen, joka on tapahtunut
aivan erityisesti tällä vuosituhannella, on samanlainen rappion merkki, kuin olivat
ne latinan kieleen liittyvät prosessit, jotka tapahtuivat Länsi-Rooman
tuhouduttua.
Joskus noin 30-vuotta
sitten muistan New York Review of Booksissa olleen artikkelin, jonka otsikkona
oli ”Who Killed Homer?” Kyseessä oli valitusvirsi klassisten kielten ja
kirjallisuuden alasajosta amerikkalaisissa yliopistoissa. Niiden tilalle tuli
kaikenkarvaista fiktiota ”Tähtien sodasta” ”Sormusten herraan…” Länsimaisen sivistyksen muuan keskeinen tukipylväs
mureni silmissä.
Mutta latina on
niin sitkeä, ettei sen tappaminen eurooppalaisen ja eurooppalaistaustaisen
sivilisaation piirissä ole varsinaisesti mahdollista. Se on joka päivä läsnä
niin kielessä kuin kirjoituksessa ja kulttuurissa ja uskonnossa, niin kauan
kuin niitä vielä on.
Mitä uskontoon
tulee, kirjassa noteerataan myös latinankielisen raamatunkäännöksen, Vulgatan aikoinaan
saama pyhitetty auktoriteettiasema, joka kesti vuosisatoja. Sen myötä myös
latinan kieli oli pyhä, olivatpa Raamatun tekstien alkukielet mitä tahansa.
Tilannetta voi verrata Koraanin asemaan muhamettilaisessa kulttuurissa.
Mikael Agricola toi
julki yhden uskonpuhdistuksen (älkää nyt ruvetko käyttämään sitä ”reformaatiota”,
kun meillä on siihen oma sanakin) keskeisen idean kertoessaan, että Jumala kyllä
ymmärtäisi myös suomen kieltä, koska hän kerran tunsi kaikkien mielen. Idea oli
vallankumouksellinen ja katolisen kirkon obskuranttien korvissa rienaava.
Latina ei ole
enää pyhää enempää uskonnollisessa mielessä kuin edes siinä humanististen
arvojen immanentissa uskonnossa, jonka temppeleitä Ateneumin kaltaiset museot
ja suuret teatterit olivat.
Nyt hierarkiat
on purettu ja jopa räjäytetty ja olisi loukkaavaa väittää, että yksi barbaria
on toista parempaa tai huonompaa. Siitä saattaa joutua oikeuteenkin.
Musiikkitieteilijä
Ketola lopettaa kirjansa termillä, joka rahvaan latinaksi eli italiaksi kuuluu ”diminuendo
al niente” - kohti olemattomuutta heikentyen.
Sehän on koko
länsimaisen sivistyksemme tämänhetkinen kuva, mutta voimme toki muistaa,
ettemme tunne tulevaisuutta ja jonkinlaisena se joka tapauksessa on yhä
edessämme.
Menneitä
paremmin ymmärtääksemme meidän kannattaa tutustua siihen, mitä olemme menettämässä.
Ketolan kirja tarjoaa sekö ajatuksia herättävää, että usein varsin nautinnollista
ainesta siihen tarkoitukseen.
Ah noita aikoja kun Helsingin yliopisto oli sivistysyliopisto, jota hengen jättiläiset, kuten E. Linkomies johtivat! (Sitten tuli massayliopisto, joka alkoi massatuottamaan massateknokraatteja; noh, on silläkin leipänsä saanut - kunnes eläkkeellä meinaavat senkin varastaa...)
VastaaPoista"Menneitä paremmin ymmärtääksemme meidän kannattaa tutustua siihen, mitä olemme menettämässä."
VastaaPoistaKäsket, valtiatar, sanomattoman tuskani toistaa....
"Itse voisin puolestani sanoa, että latinan arvostuksen romahtaminen, joka on tapahtunut aivan erityisesti tällä vuosituhannella, on samanlainen rappion merkki, kuin olivat ne latinan kieleen liittyvät prosessit, jotka tapahtuivat Länsi-Rooman tuhouduttua."
VastaaPoistaTäysin, totaalisesti samaa mieltä! Ilmankos jotenkin 2000-luvun länsimaiden tunnelma on kuin Rooman valtakunnassa 400-luvun alkupuolella, armoniskua odotellessa.
Olen ylen kiitollinen siitä, että sain opiskella latina-hegemonian aikana, vieläpä suorittaa alkuopintoja kreikan ja hebrean kielessä. Nyt joudun elämään uuden kielihegemonian aikaa, ja se kieli minulle on vasta neljäs. Mutta ei hätää! Klassinen koulutus auttaa minua ymmärtämään avanseeratumpaa englantia. Mitäpä se muuta on kuin veänneltyä latinaa ja kreikkaa!
VastaaPoista