Näytetään osuvuuden mukaan lajitellut viestit haulle soselo. Lajittele päivämäärän mukaan Näytä kaikki viestit
Näytetään osuvuuden mukaan lajitellut viestit haulle soselo. Lajittele päivämäärän mukaan Näytä kaikki viestit

tiistai 10. maaliskuuta 2020

Pyhän Yrjön maassa


Maanviljelimössä

Gruusiaa kutsutaan nykyään usein nimellä Georgia, mikä joidenkin yksinkertaisten sielujen mukaan kai onkin myös ns. poliittisesti korrektia ja pitäisi ottaa normiksi myös meillä.
Tämä tapa kuitenkin johtaa loputtomiin sekaannuksiin ja itse kartan sitä. Toki se on kreikkaa ja viittaa maanviljelyyn (ge= maa, ergon= työ). Jälkimmäinen osa ei siis viittaa sanaan orge, joka tarkoittaa myrskyä tai raivoa ja myös orgioita.
Itse asiassa nimi luultavasti ei juonnu kreikasta, vaan on persialais-arabialaista kantaa. Mutta välikö hällä. Joka tapauksessa pyhä Yrjö eli Georgios on maan suojeluspyhimys ja seisoo tänäkin päivänä keskellä vapauden aukiota valtavan pylvään nokassa.
Myös maan lippu on Pyhän Yrjön lippu eli punainen risti valkoisella pohjalla, joka on myös Englannin lippu. Kuviohan löytyy Britannian Union Jackistakin, kun osaa katsoa. Gruusian lipussa on myös neljä Yrjön ristiä.
Me suomalaisethan olemme tottuneet siihen, ettei maatamme nimitetä sen omakielisellä nimellä ja sama koskee gruusialaisiakin. Maan nimihän on gruusiaksi itse asiassa Sakartvelo (საქართველ). Kuten tavallista, on kussakin kielessä muille maille ja kansoille oma, tuossa maassa käytetty nimensä. Hyvin harvoinhan meillä puhutaan esimerkiksi deutscheista, svenskoista, eesteistä tai russkeista, ainakaan silloin, kun haluamme kunnioittaa omaa kieltämme.
Yhtä kaikki, Gruusia on maailman vanhimpia ja omaperäisimpiä maita. Matkaoppaat eivät lakkaa hehkuttamasta sitä, ettei sen kielellä tai kirjaimistolla ole mitään yhteistä edes naapurien kanssa. Miten sitten mahtaa olla kaukaisempien ihmisryhmien suhteen?
Neuvostoliitossa herostraattiseen kuuluisuuteen noussut akateemikko N.J. Marr kirjoitti aikoinaan tutkielman, jossa hän vertasi someh-kartlilaisia (Gruusiasta) ja suomalais-karjalaisia kieliä. Yritin sitä joskus lukea, mutta en päässyt sen tuloksista hullua hurskaammaksi. Ehkäpä noita yhteyksiä ei sitten löytynyt edes marrilaisilla metodeilla.
Gruusialaiset ovat kuuluisia vieraanvaraisuudestaan ja juhlimisen taidostaan. On väitetty, että Stalinin hovissakin maata itse asiassa paljolta johdettiin juhlapöydästä käsin.
Viini on gruusialaisille pyhä asia, sillä merkit maailman vanhimmasta viinistä ovat löytyneet sieltä jo 8000 vuoden takaa ja niinpä he uskovatkin keksineensä koko asian. Raamatun mukaan ukko Noa tosin rantautui nykyisen Turkin ja Armenian puolella olevalle Araratille, mutta vähänkö ihmiset rajoja siirtelevät.
Mukava pieni yksityiskohta maahan saapuessa oli, että rajavartija passin tarkastettuaan kysyi, onko oltu aiemmin maassa. Vaikka olin pari kertaa ollutkin, noudatettiin ns. reilua meininkiä ja tyttö lahjoitti tulijalle pienen puollon erinomaista Saperavi-viiniä. Siinä mallia kaikkien maiden rajavartijoille!
Gruusialaisen keittiön herkullisuus on legendaarista ja Pietaristakin löytyy parisataa gruusialaista ravintolaa. Yhtään huonoa en ole vielä huomannut.
Nyt paikan päällä ihastelin leivän paistamista pystyuunissa. Sen kyytipojaksi tarjottiin jo aamutuimaan chachaa eli tiukkaa pontikkaa ja erinomaista guda-juustoa (ei siis gouda) suoraan isosta kiekosta leikattuna. Yksinkertainen ja loistava yhdistelmä!
Maan suuren pojan eli Ioseb Besarionis dze Džughašvilin muistelu keskittyy Gorin kaupunkiin, jossa kävin takavuosina, silloin oli komea patsaskin.
Nyt ihailin vain Bessarionin (Vissarionin) pojan entistä opinahjoa keskellä toria sekä valtionpankkia, jonka veristä ryöstöä hän oli organisoimassa. Myös äidin hautaa kävin taas katsomassa Tbilisin pantheonissa korkealla rinteellä.
Pikku Stalin, oli myös etevä runoilija ja käytti taitelijanimeä Soselo (diminutiivi nimestä Soso; ks. https://timo-vihavainen.blogspot.com/search?q=soselo ). Hänet noteerattiin maan suurten kirjallisten toivojen joukossa, mutta kohtalo vei toisiin tehtäviin.
Se oli muistaakseni Montefiore, joka kertoo, Stalinin kysyneen joskus äidiltään, miksi hän löi poikaa niin kovaa. Vastausta ei tainnut tulla, mutta eiköhän sadismikin mahda periytyä, ellei nyt geneettisesti niin muuten. Jo Puškin viittasi ironisesti ruoskan ihanuuksiin (prelesti knuta) Venäjän historiassa. Soso oppi niitä jo varhain ymmärtämään.
Muuten, venäjä on yhä täysin luonteva kommunikaation kieli Gruusiassa. Joku vanhempi taksimies kiittikin venäjän puhumisesta ja manaili englannin vaikeutta.
Muutos lienee toki tulossa. Venäjä on myös Gruusiassa hoitanut leiviskänsä niin huonosti kuin se ylipäätään on mahdollista. Ei mikään maa, saati nyt Gruusian kaltainen ylpeä maa unohda koskaan sitä, että kokonaiset maakunnat riistetään siltä.
Aleksanteri III sanoi joskus, että Venäjällä on vain kaksi ystävää, Venäjän armeija ja Venäjän laivasto. Olen ollut havaitsevinani, että se joidenkin venäläisten mielestä kuulostaa komealta. Ennen kaikkea se kuitenkin kuulostaa tyhmältä.
Venäjän ja Gruusian välillä ei nimittäin ole ollut mitään syvää historiallista kuilua.
Gruusian eliitti sai upeat etenemismahdollisuudet Venäjän keisarikunnassa ja Venäjä tarjosi suojaa joka puolella vaanivia muhamettilaisia vastaan. Jo vuonna 1808 Turkuun saapuneen venäläisen armeijan johdossa oli ruhtinas Bagrationi (Bagration).
Sama mieshän sitten johti Venäjän armeijaa vuonna 1812 Borodinossa, jossa menehtyi keisarikunnan ja keisarin puolesta. Ja Gruusia oli sentään liitetty valtakuntaan vasta 11 vuotta aiemmin.
Venäläismiehityksestä Gruusiassa kyllä puhutaan nykyään, mutta sellaista ei tosiasiassa ollut. Päinvastoin, Gruusiasta tuli neuvostokaudella paljon enemmän gruusialainen kuin se oli ollut ennen sitä. Tämä merkitsi ennen kaikkea sitä, että armenialaisten määrä väheni olennaisesti.
 Nämähän olivat muodostaneet myös Tbilisin asukkaista jopa suurimman osan (1800-luvun alussa yli 70% ja vielä vuonna 1926 34%) ja pitäneet talouden nyörejä käsissään.
Venäläisiä tai venäjän kieltä vastaan ei gruusialaisilla näytä olevan kerrassaan mitään ja vanhempi polvi puhuu sitä yllättävän hyvin, vaikka venäläisillä onkin tapana vääntää vitsiä gruusialaisten ääntämyksestä.
 Isotteluun panostavaa Venäjää ja sen määräilyhalua vastaan närkästystä on sitäkin enemmän.
Melkoinen osa kansaa uskoo, että läntinen maailma on sen ainoa tuki ja turva Kremlin rosvojoukkoja vastaan ja sehän näkyy myös vaalituloksissa. Paljon on toki myös niitä, jotka ovat toista mieltä.
Hätkähdyttävä osoitus uudesta länsimielisyydestä on pronssinen Ronald Reaganin patsas, joka istuu puiston penkillä ja tuijottaa kohti uutta presidentin palatsia (https://www.dailysignal.com/2012/05/30/more-than-just-a-statue-ronald-reagans-legacy-in-georgia ).
Oliko Reagankin siis tbilisiläinen?
Eipä hän niin tainnut sanoa. Patsas on entisen presidentti Saakashvilin aikaansaannoksia. Se mieshän onnistui tekemään todella kummallisen uran parissakin maassa. Gruusian talous joka tapauksessa näyttää kehittyneen kapitalismille otolliseksi. Sen talouskasvu on melko nopeaa, kuten ns. kehittyville maille onkin tyypillistä.
Toivokaamme, että kehitys jatkuu eikä talouden maksimaalinen vapauttaminen tuota pettymystä.

perjantai 8. marraskuuta 2013

Värssy

Jostakin syystä innostuin kääntämään venäjästä tunnetun gruusialaisen runoilijan Soselon runon "Ninika" vuodelta 1896. Soselo oli hyvin lahjakas lyyrikko, eikä tämä käännös tee oikeutta edes venäjännökselle. Originaalia en edes tunne.
Joka tapauksessa Soselo sai aikoinaan runsaasti arvostusta runoilijana. Myöhemmin hän omistautui politiikalle ja nousi kerrassaan neuvostoliiton kommunistisen puolueen pääsihteeriksi. Sääli.



Ninika-ukko

Käy kumaraan jo vanhan pää
Ja askel hällä raskas on
Jo luisuiks kävi olkapäät
On käsivarsi voimaton

Voi aikoja! Kun sentään hän,
Voimallaan pellot niitti vain,
Lens’ luoko eestä viikatteen,
Se miehen voimaa väistää sai

Jäi sänkipellot jälkeen työn,
 Se on palkka kaunis raatajain,
Hien, vaivan jälkeen katsahtain,
Myös riemun tunsi syön

Ja jalat enää kanna ei,
On vanhuus julma, armoton,
Pangolla ukon paikka on,
Tie lasten ratoks’ vei

Vaan kaikuu joskus pelloilta
Työn laulu uljas, riemuisa
Ja vanha sydän vavahtaa
Se taasen muistaa nuoruuttaan

Viel ulos käy hän keppeineen
Luo pellon, päivän paisteeseen
Työn riemun siellä kohtaamaan,
On hymyn hohde kasvoillaan…

Niin, Soselon toinen ja tunnetumpi taitelijanimihän on Stalin.




keskiviikko 18. marraskuuta 2020

Runoilijan kohtalo

 Poliittinen Puškin


Juri Družnikov, Vene müüdid. Eesti Raamat 2003, 349 s.


Juri Družnikov (Alperovitš) oli 1980-luvulla emigroitunut kirjallisuudentutkija ja kirjailija, joka uransa varrella kirjoitti muun muassa lapsille. Puškin oli muuan hänen suuren mielenkiintonsa kohde ja tämänkin niteen esseistä useimmat käsittelevät Puškinia.

Mukana on kyllä myös muun muassa Stalinin Kuntsevon huvilaa ja sinne johtajan kuoleman jälkeen perustettua museota käsittelevä essee. Kirjoittaja ehti nuorena opiskelijana vielä tutustua siihen ennen kuin museo vuonna 1956 pidetyn XX puoluekokouksen jälkeen suljettiin ja sitten hävitettiin.

On vahinko, että diktaattorien museot yleensä hävitetään. Olen itse käynyt Gorin Stalin-museossa ja onnistunut mielestäni suoriutumaan siitä merkittäviä henkisiä vaurioita kärsimättä. Koetetaan nyt ainakin meillä Suomessa pitää kiinni tuosta Lenin-sedän museosta. Tulevat sukupolvet tarvitsevat sitä, kuten me itsekin.

Tämän kirjan kiinnostavin luku ainakin minusta on nimeltään Puškin, Stalin ja muut runoilijat. Stalinhan oli myös nuoruudessaan lupaava runoilija (ks. https://timo-vihavainen.blogspot.com/search?q=soselo ). Aitona kirjailijan a hän myös ymmärsi, mitä tällä ammatilla tarkoitetaan. Siinä on ennen muuta kyse mestaruudesta, kielen hallitsemisesta eikä ainakaan ensi sijassa agitaatiosta. Jälkimmäistä toki myös tarvitaan, ainakin diktatuureissa, mutta ei se mahtikäskyllä kirjallisuudeksi muutu.

Kirjoittaja toteaa, että kuuluisa lause ”Puškin on meidän kaikkemme!” (Puškin naše vsjo), jonka sivumennen sanoen myös Jeltsin runoilijan syntymän kаksisataavuotisjuhlassa vuonna 1999 juhlallisesti lausui, viittasi tietenkin siihen, että runoilija oli kaikkivoivan venäläisen hengen ilmaus, suuren, yhtenäisen ja jakamattoman Venäjän symboli ja valtiollinen runoilija numero yksi.

Puškin värvättiin tietenkin myös niin sanotun neuvostovallan palvelukseen, toteaa kirjoittaja. Lenin luokitteli hänet vallankumoukselliseksi demokraatiksi ja jopa Lunatšarski arveli runoilijaa tarvittavan työläisten ja talonpoikien opettajana.

Aluksi Puškin, joka sentään kuului menneeseen maailmaan ja jopa aristokratian piiriin, ei kuitenkaan suinkaan noussut kumarrettavaksi puolijumalaksi. Hieman yllättävästi kirjoittaja kiinnittää tuskin lainkaan huomiota siihen, että ns. proletaaristen kirjailijoiden liike, joka yritti vallata koko kirjallisuuden kentän, päinvastoin hylkäsi tykkänään kaikki vanhat mestarit ja jopa koko mestaruuden käsitteen.

Mitäpä sijaa silloin olisi jäänyt tuolle menneen maailman riimittelijälle. Proletaarikirjailijoiden mielestä tarvittiin aivan uutta kirjallisuutta ja sitä kykenivät luomaan vain itse sen proletariaatin edustajat, joka oli ottanut vallan. 

Tokihan jo leniniläisen marxismin perusteet opettivat, että yhteiskunnallinen oleminen eli luokka-asema määrää tietoisuuden. Kuinka siis voitaisiin ignoroida tällainen, aivan perustavaa laatua oleva seikka. Asia nyt oli sillä tavoin, että vallankumouksen tehnyt uusi luokka tarvitsi uuden tietoisuutensa luoman uuden kirjallisuuden, eikä siinä ollut mitään tekemistä feodaaliyhteiskunnan arvoja heijastavilla menneisyyden jäänteillä.

Kuten tunnettua, proletaaristen kulttuurityöntekijöiden liike, joka ulottui kaikille aloille, oli itse asiassa jo saanut vallan käsiinsä 1920-30-lukujen taitteessa. Pöyhkeässä itsevarmuudessaan se halusi suistaa valtaistuimelta kaikki vanhan kulttuurin edustajat ja ”mesatrit” itse Maksim Gorkista lähtien. Majakovskia ei tarvitse tässä erikseen mainitakaan. Niin sanottujen kulttuurin mestarien auktoriteettiasema loukkasi työläistä, joka luokkavaistonsa varassa ymmärsi paremmin, mitä uusi yhteiskunta oli ja mitä se tarvitsi.

Stalin, joka itsekin oli runoilija, eikä huonoimmasta päästä, ei hyväksynyt tätä suuntausta. Virta käännettiinkin sitten voimalla toiseen suuntaan vuoden 1932 suuressa kirjailijakokouksessa ja ennen pitkää sama tapahtui kaikilla kulttuurin aloilla. Lyhyesti sanoen, vanhat ja uudet mestarit nousivat taas kunniaan. Niin sanotun proletaarisen kulttuurin johtohenkilöt syrjäytettiin ja aikanaan ammuttiin tuholaisina.

Tämä vallankumous ja vastavallankumous kirjallisuudessa oli äärimmäisen tärkeä historiallinen prosessi, jonka Družnikov sangen käsittämättömästi jättää vaille huomiota.

Olisihan ollut täysin mahdollista, että proletaarisen suuntauksen olisi vain annettu jatkua kulttuurin piirissä ja nuo erilaiset harrastelijat, joita nousi työpenkkien äärestä kuin sieniä sateella, olisivat saaneet rauhassa pitää hallussaan kulttuurin kentän. Mikään ei olisi ollut sen luonnollisempaa kuin että kaikenkarvaiset tolstoit, puškinit ja gogolit olisi sijoitettu kirjastojen myrkkykaappeihin sikäli, kuin niitä ei olisi makuloitu. Miksi ihmeessä vanhoja mestareita oikein tarvittiin?

Ilmeinen vastaus on, että niitä tarvittiin antamaan auktoriteettia sille uudelle sielujen insinöörien joukolle, joka nyt nousi laulamaan neuvostojen maan ja sen sankarien (ja mestarien) ylistystä. Siinä roolissa erityisen arvokkaita olivat Maksim Gorkin kaltaiset henkilöt, joiden mestaruuden jo porvarillinenkin maailma oli tunnustanut.

 He antoivat uudelle kulttuurille eräänlaisen successio apostolican. Se tarkoitti, ettei uusi kulttuuri ja kirjallisuus kasvanut tyhjän päälle, vaan nimenomaan kehitti eteenpäin sitä, minkä ihmiskunta oli saavuttanut vanhan vallan aikana.

Kirjailijaliiton äänenkannattajan, Literaturnaja Gazetan otsikon molemmin puolin sijoitettiin aikanaan Puškinin ja Gorkin kuvat. Siinä sitä siis mentiin, huipulta huipulle. Kullakin aikakaudella oli omat mestarinsa.

Družnikov hyppää lähes suoraan vuoden 1937 suureen Puškin-juhlaan, jota on tutkimuksessa runsaasti kuvattu. Sille on omistettu  ainakin yksi erikoisteoskin, joka on jossakin hyllyssäni.

Tuo juhla oli todella vaikuttava. Ensimmäisenä sosialismin vuonna, aikana. jolloin miljoonat vangittiin ja sadat tuhannet teloitettiin, juhlittiin myös suorastaan raivoisasti sosialistisen humanismin voittoa. Sen, mistä Puškin oli uneksinut, sen olivat kommunistit eli tarkemmin sanoen Stalin toteuttanut, kirjoitti merkittävä ajan kirjallisuusguru Kirpotin.

Todellakin, lausahtaa Družnikov hieman myrkyllisesti, koskaan aiemmin ei ollut yhden runoilijan kuoleman johdosta järjestetty yleiskansallista riemujuhlaa. Riemuitsevat kansanjoukot kantoivat myös Stalinin, Molotovin ja Ježovin kuvia.

Kirjoittaja kuvaa Stalinin ja Puškinin suhdetta laajemminkin ja toteaa, että vuonna 1941, kun Stalin nosti esille venäläisen kulttuurin suurmiehet osoittaakseen Hitlerin pöyhkeän russofobian arvottomuuden, oli Puškinin nimi ensimmäisten joukossa heti Leninin ja Plehanovin jälkeen.

Kirjoittaja katsoo, että Puškin-myytti oli vain osa venäläisestä supermyytistä, jonka ideana on ajatus Venäjän lunastajanroolista muiden kansojen joukossa. Puškinin hahmoa käytettiin myös suorastaan rintamatarkoituksiin. 

Hänen runonsa Venäjän parjaajille, joka oli tehty vuonna 1831, kun länsieurooppalaiset vallat uhkasivat sekaantua Puolan kapinaan, sopi tietenkin mainiosti myös palvelemaan stalinistista ekspansiota länteen. Kirjoittaja nimittää sitä häpeälliseksi ja se tosiaan sai osakseen ylenkatsetta jo aikanaan.

Puškinia voitiin tietenkin käyttää hyväksi myös 1940-luvun taistelussa ns. kosmopoliitteja vastaan, vaikka runoilijan venäläisyyden suhteen voi tehdä varauksia, kuten kirjoittaja huomauttaa. Družnikov myös esittää todisteita siitä, että runoilija olisi kovasti halunnut poistua Venäjältä, mutta ei saanut siihen lupaa.

No, mitäpä sanoakaan, toki kirjailijoilla on kohtalonsa vielä kuoleman jälkeenkin. Družnikovin tavoitteena on repiä myyttejä eikä pelkästään paljastaa niitä. Stalinismi oli värvännyt runoilijan palvelukseensa, mutta eihän tällä ollut kuolemansa jälkeen mahdollisuutta puolustautuakaan.

Sen sijaan kannattaa miettiä sitä, mitä olisi merkinnyt, jos Puškin yhtä hyvin kuin koko menneen maailman mestarien kirjallisuus olisi johdonmukaisesti Neuvostoliitossa hylätty, kuten jo oli alkanut tapahtua ensimmäisen viisivuotissuunnitelman aikana.

Silloin ei totalitarismiin olisi jäänyt sitä aukkoa, jonka kautta ajatukset humanismista ja yleisinhimillisistä arvoista levisivät Neuvostoliiton intelligentsijan keskuudessa ja yhdistivät totalitarismin kriitikoita.

Puškinin ja muiden vanhojen kirjallisuuden ja kulttuurin mestarien rehabilitointi Stalinin aikana merkitsi itse asiassa sitä, että totalitaariseen kulttuuriin päästettiin vieras elementti. Puolueen papisto saattoi kaikin mokomin vakuuttaa, että uudet bolševistiset arvot olivat vain vanhojen luokkayhteiskunnnan arvojen edelleen kehittynyt ja niitä jalompi muoto.

Se, joka todella luki Puškinia, Tolstoita ja Dostojevskia, näki kyllä ennen pitää, ettei se ollut totta. Puškin valtiollisen juhlinnan kohteena vuonna 1937 oli kuin olikin enemmän kuin paradoksi. Se oli läpinäkyvä valhe ja aina löytyi niitä, jotka myös uskalsivat sen ymmärtää.