Rokotus
Kukapa vanhempi
ihminen ei muistaisi, miten joskus 1950-luvun seesteisinä aikoina aina silloin
tällöin taivaan peitti uhkaava pilvi. Silloin kotiin saapui teennäisesti hymyilevä
täti pienen kassin kanssa.
Kassista hän
kaivoi hirveän näköisen piikin, jonka sitten tunki lapsen paljastettuun pyllyyn,
itkusta ja hammasten kiristelystä välittämättä. Sitä sanottiin rokotukseksi.
Aiemmin
rokotusta oli annettu muulla tavoin, ihoon hankaamalla tai suun kautta
syöttämällä. Nykyäänhän käytetään myös esimerkiksi nenäsuihkeita.
Ideana on joka
tapauksessa ollut suojautuminen rokolta. Aiemmin suomessa puhuttiin rokon
istuttamisesta ja sitä tekivät etenkin lukkarit. Edward Jenner oli
1700-luvulla huomannut, että lehmänrokkotartunta ei ihmisessä aiheuta oireita,
mutta antaa kyllä suojan isorokkoa vastaan.
Niinpä
Suomessakin lukkarit saivat tästä 1800-luvun alussa yhden lisän toimenkuvaansa
ja etenkin lasten kuolleisuus laski merkittävästi. Väestö alkoi kasvaa ensin
täällä pohjoisessa ja sitten etelässäkin. Nyt aletaan sen ilmiön kanssa jo olla
helisemässä ja se on hyvin suurelta osalta rokotuksen syytä.
Nykymaailmassa
on kuitenkin jo alkanut reaktio. Yhä useammat kieltäytyvät rokotuksista ja lapsikuolleisuuden
nouseminen on enää vain ajan kysymys.
Latinaksi lehmä
on vacca ja tämähän näkyy myös romaanisissa kielissä. Cowboyiden sijasta
ratsastelevat eteläisen Amerikan lihantuotantokentillä vaquerot,
lehmäpoikia siis hekin.
Myös vanha
rahvaan kieli englanti omaksuu, statustaan pönkittääkseen, mielellään
latinalaisperäisiä sanoja ja niinpä rokotus on englanniksi vaccination
eli siis suunnilleen lehmäyttäminen. Ihmiseenhän istutetaan tai ainakin
ennen istutettiin tuota lehmänrokkoa.
Venäjäksi sana
on privivka, jonka arvelin aina viittaavan tottumista tarkoittavaan
verbiin privyknut, mutta kyse taitaakin olla eräänlaisesta istuttamisesta,
oksastamisen tyyliin. Joka tapauksessa kyse on myös elimistön totuttamisesta
vieraaseen elementtiin, silloinhan se juuri alkaa tuottaa vasta-aineita.
Saksaksi sana on
Impfung, jossa olen näkevinäni tarkoitettavan sisään tunkemista.
Siinähän imppautetaan eli imetetään tuota siunauksellista ainetta, joka
varjelee taudeilta.
Jokaisella
kansalla on tietenkin oikeus käyttää sellaista sanaa kuin haluaa. Joku näkee olennaisen
asian rokotteen alkuperässä, toinen taas siinä tavassa, jolla se välitetään
elimistöön.
Mutta, mutta.
Katsokaapas,
miten meidän laatujournalistimme tuota sanaa käyttävät. He tarkoittavat sillä
useimmiten jonkin pois viemistä eli vähentämistä, verottamista.
Tämän tästä
saamme lukea, miten ne ja ne asiat rokottavat budjettia tai hyvinvointia tai
kansantuloa tai muuta hyvänä pidettyä asiaa.
Koko rokotuksen
idea onkin heittänyt häränpyllyä. Rokottaja ei näiden toimittajien lapsellisissa
kuvitelmissa olekaan se kansanterveystyön pelottava, mutta hyvänsuopa sankari,
joka pelastaa lapsia pahalta äkilliseltä kuolemalta, vaan sen sijaan se
ilkeästi hymyilevä akka, joka hirveällä pruutallaan imee lapsista verta ja
muita elinnesteitä kuin jättiläismäinen hyttynen tai vampyyri.
Että sellaista
rokottamista.
Kun mietimme,
mistä näin perverssi merkityksen muutos on saattanut saada alkunsa, tulee
ainakin minun mieleeni juuri se, että rokottajan mielletään ottavan
jonkinlaisen pistävän hyttysen roolin. Hän ei tuo taloon mitään, vaan sen
sijaan vie sieltä jotakin lapsilta ryöstämäänsä.
Luulen, että
jotkut lapset ovat joskus alkaneet joko leikillään tai tosissaan puhua siitä,
että hyttyset tulevat heitä rokottamaan, koska nekin pistävät. Kun koko rokottamisen
idea vielä käännetään päälaelleen, tulee veren imemisestäkin rokottamista.
Luulen, että
idea on alun perin ollut sen verran absurdi, että sitä on voinut käyttää
jonkinlaisena vitsinä höystämään muuten kenties kuivaa esitystä.
Tällainen on
tietenkin sallittua, vitsihän se on puujalkavitsikin.
Mutta ajatelkaa
nyt hyvät ihmiset, miten typerää on käyttää aikaihmisen kirjoittamassa
asiatekstissä sanaa rokottaminen silloin, kun tarkoitetaan jonkin
verottamista, vähentämistä tai vaikkapa kuppaamista.
Kun emme
luultavasti noille kynän sankareille mitään mahda, voisimme kai ainakin ruveta
käyttämään siitä oikeasta rokotuksesta jotakin uutta sanaa. Se pimeä kansa,
joka pelkää rokotusta, saattaa muuten ihan oikeasti luulla, että siinä käydään
ryöstämässä jotakin sen uhreilta.
Vaksinointi
tai lehmäyttäminen olisi lähellä kansainvälistä käytäntöä, mutta eihän
se enää edes ole kaiken rokotuksen ideana. Istutuksesta siinä kuitenkin on
yhä kysymys ja tavallaan siedätyksestäkin.
Voisin ehdottaa
sanaa sietoistutus, mutta ymmärrän, ettei sitäkään noin vai omaksuta.
Ehkä sekin antaa turhan dramaattisen kuvan itse toimenpiteestä ja pelottaa
monia. Istuttamisesta tulee vielä monelle mieleen kuokka ja lapio.
Yksinkertaisinta
voisi olla vain lopettaa rokotus-sanan väärinkäyttö. Jos haluaa olla vitsikäs,
jää siihen vielä paljon muitakin mahdollisuuksia.
Toimittajat pilaavat vain kielenilmaisua, mutta itse rokottajien sylttytehtaalla pilataan rokotusten maine. Ongelma on sama kuin hölmöläissadussa, missä Matti neuvoi ikkunan teon, josta innostuneita hölmöt hakkasivat seiniin sellaiset aukot, että talo romahti.
VastaaPoistaFlunssarokote on paras esimerkki tästä hölmöydestä, mutta muitakin on ja tehtaila keksitään koko ajan lisää. Eläkeläisenä olen saanut joka vuosi pyynnön tulla rokotettavaksi, mutta minulle riittää musta valkosipuli, superfoodit ja sen semmoiset, eikä flunssia ole näkynyt, ei edes nuhanenää.
Luullakseni tuo ilmaus 'rokottaminen' on tullut poliittiseen käyttöönsä jääkiekon kautta. Rokottaminen on sitä, että vaivihkaa tuikataan mailan pää vastustajan kylkiluihin.
VastaaPoistaEivätkä toimittajat ymmärrä rokotuksen ja rokotteen eroa. Toinen on toimenpide, toinen on pelkkä aine.
VastaaPoistaRokotteen saaminen ei vielä turvaa mitään. Vasta rokotus saattaa rokotteen käyttöön ja antaa turvaa.
Lehmäyttäminen kuulostaa kyllä mahtavalta eikä yhtään niin väkinäiseltä kuin voimaannuttaminen.
"niinpä rokotus on englanniksi vaccination eli siis suunnilleen lehmäyttäminen. Ihmiseenhän istutetaan tai ainakin ennen istutettiin tuota lehmänrokkoa.
VastaaPoistaVenäjäksi sana on privivka, jonka arvelin aina viittaavan tottumista tarkoittavaan verbiin privyknut, mutta kyse taitaakin olla eräänlaisesta istuttamisesta, oksastamisen tyyliin."
On muistettava, että sanat ovat sopimuksia, jotka syntyvät mitä kummallisimmilla tavoilla. Erityisen hyvin tämä näkyy kiinan kirjakielessä (tai muinaisen egyptin hieroglyyfeissä), joissa konkreettisia asioita yhdistelemällä syntyi yhä abstraktimpia käsitteitä. Siinä mielessä lehmiytyminen on ihan hyvä termi. Venäjän kielen termi kuvaa parhaiten itse ilmiötä. Sana siedättäytyminen voi myös olla kuvaava termi.
Tai "Lehmäyttäminen"
PoistaUskoisin kaikkien suomen kieltä käyttävien ymmärtävän rokottamisen merkityksen. Jos se vaihtaa pitäisi, niin sanaryöstö latinasta aivan kuten teki "vanha rahvaan kieli englanti" olisi järkevin vaihtoehto (vaksiini, vaksinointi...). Medisiinan opinoissa ainakin Suomessa latinalaispohjaiset nimikkeet ja englannin kieli ovat hyvä yhdistelmä. Itänaapurin opinahjoista en tiedä, mutta ei kai nyt ainakaan sieltä pidä lähteä uutta kieltä ryöstämään suomen kieltä rikastuttamaan.
VastaaPoistaRokottaminen rokottamisena ei ole ongelma, mutta merkityssiirtymä verottamiseen ja kuppaamiseen on.
PoistaMutta minkäs sitä teet kun elävän kielen merkitykset vain muuttuvat kieliyhteisön vapaan tahdon mukaan ilman, että mikään auktoriteetti voisi sitä ylhäältä sanella. Pitää vaan tyytyä elämään ajassaan ja aikalaistensa seurassa.
PoistaMitäpäs tässä wörkitään muiden wörkkijöiden seurassa eikä sorsita kaltaisiamme.
VastaaPoista