Vapaa Venäjä
Kuten tunnettua,
Suomessa saattoi jossakin vaiheessa ennen sotia saada sakot, jos esitti
kappaletta nimeltä Vapaa Venäjä.
Kappaleen suomalaiset sanathan kertovat keisarivallan kukistumisesta ja aivan
ilmeisesti sijoittuvat vuoteen 1917, siis aikaan ennen bolševikkeja, jolloin
vapaus koitti Suomen suuriruhtinaskunnallekin. Mutta vähätpä sakottajat siitä
ymmärsivät tai välittivät. Moisen nimen symboliarvo oli riittävä puolin ja
toisin herättämään intohimoja vuoden 1918
jälkeisessä Suomessa.
Itse asiassa
alkuperäinen kappale on mitä puhtainta suurvenäläistä paatosta ja liittyy
1900-luvun alun Balkanin sotien heimohenkisyyteen. Sen venäjänkielinen nimi on Proštšanije slavjanki, Slaavittaren
jäähyväiset, mikä tietenkin jo heti kertoo, ettei se sijoitu Venäjälle.
Kukapa venäläinen nyt nimittelisi venakkoa slaavittareksi.
Kappalehan on
peräti komea, etenkin torvisoittokunnan esittämänä ja verrattavissa vaikkapa Suomalaisen ratsuväen marssiin tai Alte Kameraden-marssiin. Siitä tuli
aikanaan heti hyvin suosittu ja muistelen nähneeni sen säveltäjän haudalla Moskovassa
kyseisen kappaleen nuotteja graniittiin kaiverrettuna. Neuvostoaikana se
kuitenkin oli pitkään kielletty, kunnes se esitettiin Kurjet lentävät-elokuvan yhteydessä vuonna 1957.
Suomessahan kappaleen verraton esittäjä on
Hiski Salomaa ja juuri hänen versionsa yhdistelee vuoden 1917 vallankumoushuumaa
ja amerikkalaista vapauspaatosta tuohon alun perin kovin ”tsaristiseen”
kappaleeseen, jonka kohtalona oli tulla vainotuksi sekä Suomessa että
Venäjällä.
Kuten kaikkiin
tarttuviin melodioihin, myös tähän on tehty useita sanoituksia, muun muassa
valkoisella puolella Amiraali Koltšakin joukoissa. Tällä hetkellä se näyttää olevan
kovin suosittu ultrapatrioottisissa piireissä, jotka useimmiten vihaavat
synkästi bolševikkihallinnon muistoakin ja ovat viattoman tietämättömiä siitä,
mitä tämä marssi joutui kerran Suomessa symbolisoimaan.
Lauluilla on
kohtalonsa ja niiden sanoilla samoin. Moni muistanee vielä, miten
taistoilaisheränneet joskus lauloivat ”työstä ja taistelusta on syntyvä
solidaarisuus!” Kun Solidaarisuus
sitten todella Puolassa syntyi, taisi lauleskelu loppua siihen, ainakin niiltä,
jotka suostuivat ymmärtämään, mitä asia merkitsi.
Vapaan Venäjän,
siis tuon suomalaisten ikioman Прощание славянки-marssin
sanatkin ovat monikäyttöiset. Bolsevikit eivät millään suostuneet tunnustamaan,
että heidän järjestelmänsä olisi vapauden suhteen ollut jotenkin puutteellinen.
Käsityksen jakoivat kaiketi ne yksinkertaiset sielut, jotka uhmaten tuota
laulua joskus lauloivat. Mutta ajat muuttuvat ja merkitykset niiden mukana. ”Vapaa
Venäjä” kuulosti bolsevikkien korvissa haasteelta sitten perestroikan aikoihin,
kunnes asia muuttui arkipäiväisen epäkiinnostavaksi.
Mutta jonakin
päivänähän se saattaa taas kuulostaa kiinnostavalta. Ehkä suomalaiset sanat
kannattaisi myös kääntää venäjäksi? Laululla on vähintäänkin historiallisesti
kiinnostava tarinansa.
"Bolsevikit eivät millään suostuneet tunnustamaan..."
VastaaPoistaKellä Venäjällä on oikeus ja vapaus tehdä ihan mitä lystää? Vastaus löytyy Karl Marxilta ja marxismista:
Kirjeessään Ludwig Kugelmanille 12.10.1868 Karl Marx kirjoitti:
“It is an irony of fate that the Russians, against whom I have been fighting incessantly for 25 years, not only in German, but also in French and English, have always been my ´patrons´. In 1843-1844 in Paris, the Russian aristocrats there waited on me hand and foot. My book against Proudhon (1847)… have nowhere had such good sales as in Russia. And the first foreign nation to translate Capital is Russia. Yet not too much should be made of all this. The Russian aristocracy are educated, in their youth, at German universities and in Paris. They always yearn for the most extreme the West has to offer. It is pure gourmandise, like that practiced by part of the French aristocracy during the 18th century. Ce n’est pas pour les tailleurs et les bottiers ( It is not for tailors or cobblers) as Voltaire said at the time about his own Enlightenment.”
(“Marx to Ludwig Kugelmann”. K. Marx, F. Engels. Collected Works, London, Volume 43, pp. 130-131.)
«По какой-то иронии судьбы именно русские, на которых я в течении 25 лет неустанно нападаю не только в немецкой, но и францусской, а также английской прессе, всегда были моими «доброжелателями». В 1843-44 гг., в Париже, русские аристократы носили меня на руках. Мое сочинение против Прудона (1847 г.), а также книга, вышедшая у Дункера (1859 г.) нигде не нашли такого большого сбыта, как в России. И первая чужеземная нация, которая переводит «Капитал», это – опять-таки русская. Но этому нельзя придавать большого значения. Русская аристократия в молодые годы учится в немецких университетах и в Париже. Она жадно набрасывается на самое крайнее, что ей в состоянии дать Запад. Для нее это – просто тонкое лакомство. Такое же явление мы встречаем и среди францусской аристократии в XVIII столетии. Как говаривал тогда Вольтер о своей просветительской деятельности: «Ce n’est pas pour les tailleurs et les bottiers (это не для портных и не для сапожников)».
(Д. Рязанов. Карл Маркс и русские люди сороковых годов. Москва, 1919, С. 4.; К. Маркс, Ф. Энгельс. Сочинения, Том 32, Москва, 1964, С. 472.)
"In 1843-1844 in Paris, the Russian aristocrats there waited on me hand and foot."
PoistaVenäläiset aristokraatit kantoivat Marxia käsillään siis kaksi vuotta, vuosina 1843-1844. Erittäin merkittävä tapahtuma. Tapahtuma merkinnee sitä, että Marxia nuoltiin oikein joka paikasta, jotta päästäisiin tarvittaviin diileihin. Tapahtumasta tuskin tulee näkyviin mustaa valkoisella eli pöytäkirjoja näitten diilien hieromisvaiheista. Se on venäläisen vallankumouksen musta aukko.
Mustaa valkoisella on julkaistu kuitenkin hyvin paljon. Ei muuta kun penkomaan historiaa. Filosofi Nikolai Berdjajev, 1800-luvun ns. legaalisia marxilaisia, kirjoitti että heitä, legaalisia marxilaisia, kehotettiin ylläpitämään suhteita ainoastaan juutalasiin, koska juutalaiset olivat aatteelle kaikkein uskollisinta porukkaa.