Suomi Venäjän mediassa
Autonomisen Suomen
ja Venäjän välillä vallitsi aikoinaan syvä informaatiokuilu. Venäjää osaavia
oli Suomessa vähän, mutta toki heitä sentään oli. Normaaliin sivistykseen
venäjän osaaminen sen sijaan ei kuulunut edes korkeakouluasteella.
Suomen lehdet
kyllä referoivat runsaastikin venäläisten viestimien kirjoittelua, etenkin
mikäli asia koski Suomea. Toiseen suuntaan kommunikaatio kulki huonommin,
vaikka Suomen kysymys kyllä siellä
noteerattiin usein jopa laajasti. Asialla olivat erityisesti ns. Suomi-syöjät,
mutta olihan siellä muitakin.
Neuvostoaikana
itäisen naapurimme vallanpitäjät näkivät paljon vaivaa eristääkseen maansa
kapitalistisen lännen informaatiotilasta ja onnistuivat siinä varsin hyvin.
Kyse ei ollut
ainoastaan sensuurista ja radiolähetysten häirinnästä, vaan myös vieraiden
kielten opiskelun ja harrastuksen säännöstelystä. Kun tähän lisättiin
voimakkaan patrioottinen ja ideologisoitu kasvatus ja propaganda yhteiskunnan
kaikilla tasoilla, päästiin tilanteeseen, jossa neuvostoihmisen koko kulttuuri
oli käytännössä irtileikattu läntisestä. Vain suuret eurooppalaiset klassikot
yhdistivät.
Neuvostoliiton
romahdettua tilanne muuttui olennaisesti. Nyt ei enää ylläpidetä uutisten tai
taiteellisten esitysten sensuuria ja journalisteilla on kutakuinkin täysi vapaus
jopa poliittisten mielipiteiden esittämisessä. Muodollisia sananvapauden
esteitä on tuskin lainkaan.
Toinen asia on,
että Venäjän ylivoimaisesti tärkeimmät viestimet eli televisiokanavat ovat
valtion hallussa ja se käyttää niitä oman mielensä mukaisesti. Tämä merkitsee
suunnitelmallisen propagandan niskalenkkiä tiedotuksesta. Vaihtoehtoisia
kanavia etsivät pystyvät kyllä niitä löytämään, mutta kilpailussa lukijoista ne
eivät menesty.
Valtion
hallitsema propagandakoneisto merkitsee tietenkin tiedotuksen vääristymistä.
Niin sanotut valeuutiset ovat myös keino, jolla lukijaa ja katsojaa ja jopa
yleistä mielipidettä voidaan yrittää hämätä.
Tässä ei ole
periaatteellista uutta. Valtion hallitsema tiedotuskoneisto on meidänkin
maassamme ollut todellisuutta sotien aikana ja propagandaa on vaihtelevalla
menestyksellä tehty milloin minkin asian puolesta.
Kaiken kaikkiaan
voi oman maamme katsoa menestyneen hyvin sodan aikaisessa informaationhallinnassa
ja propagandataisteluissa, jotka olivat usein hyvinkin vaativia, kun
vastapuolena ei ollut vain Neuvostoliiton propagandakoneisto vaan myös Englannin
arvostettu BBC ja tietyssä määrin myös ruotsalaiset ja amerikkalaiset tahot.
Neuvostopropaganda
sen sijaan tehosi heikosti suomalaisiin, ainakin siinä vaiheessa, kun suuri osa
heistä oli nähnyt omin silmin Itä-Karjalaa ja saattoi verrata toisiinsa
todellisuutta ja propagandan siitä luomaa kuvaa.
Tämä etu
menetettiin, kun näyttämölle astui uusi sukupolvi, joka sai varsin korkean koulutuksen
ja sen myötä valmiuden omaksua korkean abstraktiotason propagandaa, jolle
konkreettinen todellisuus oli toisarvoista.
Siitä huolimatta
tuo mainittu informaatiokuilu Neuvostoliiton ja oman maamme välillä säilyi.
Propagandan omaksujilla ei normaalisti ollut mitään realistista kuvaa siitä,
millaista elämä Neuvostoliitossa oikeasti oli ja mitä kansa siellä ajatteli.
Tämä johtui
pitkälti yhteisen kielen puutteesta. Venäjää Suomessa osattiin yhtä vähän kuin
autonomiakaudellakin ja muita kieliä taas Neuvostoliitossa osattiin vain
nimeksi. Varsin harvoin saatettiin löytää riittävän hyvin osattu yhteinen kieli,
joka usein oli suomi.
Nyt tilanne on
muuttunut. Maassamme asuu sekä absoluuttisesti että suhteellisesti ottaen
paljon enemmän venäläisiä kuin koskaan ennen historiamme aikana.
Tämän väestön
kanssa on mahdollista kommunikoida suomeksi, mutta sen lisäksi voi Venäjällä
nykyään lähes kaikkialla tulla ymmärretyksi myös englannin kielellä. Sen
osaaminen on lisääntynyt valtavasti parin vuosikymmenen aikana. Meillähän siitä
on samaan aikaan tullut käytännössä toinen kotimainen kieli ruotsin jäädessä
kolmannelle sijalle.
Kuitenkin
kommunikaatio venäläisten kanssa ja sitä mukaa Venäjän ymmärtäminen on meillä
lisääntynyt vain hitaasti, jos lainkaan. Koko venäläisen ihmisen arkipäivä,
puhumatta hänen informaatioympäristöstään, on jäänyt katveeseen.
Vai missä olette
nähneet venäläisiä TV-sarjoja tai uutisia muusta kuin suuronnettomuuksista,
rikoksista, militarismista, mielipuolisista poliitikoista, valeuutisista ja
muista sensaatioista.
Onhan noilla
asioilla uutisarvoa, mutta eivät ne kyllä auta ymmärtämään, mitä Venäjä on kulttuurisena
ympäristönä ja mitä se merkitsee ihan tavalliselle Ivan Ivanovitšille
hänen arkielämässään.
Mitä venäläisiin
tulee, heidän on nyt mahdollista saada runsaasti tietoa ulkomaailmasta. Tiedon
pimittäminen ja vääristely, joka oli normaalia neuvostoaikana, on jo hyvin
riskaabelia. Valheesta kun on aina tupannut jäämään kiinni. Näinhän saattoi
käydä jopa sodan ajan propagandataisteluissa.
Mitä tulee
siihen, mitä ulkomaiset tiedotusvälineet kirjoittavat, venäläisillä on
mahdollisuus tutustua tähän aineistoon käännösten kautta myös venäjäksi InoSMI-nimisellä sivulla.
Sivua julkaisee
valtiollinen RIA-Novosti ja se
kehuskelee julkaisevansa käännöksinä kaiken sellaisen ulkomaisen aineiston,
joka on kääntämisen arvoista. Kommentit
ja valinnankin sivusto kertoo antavansa lukijan tehtäväksi.
Kun julkaisijan
tietää, herää toki varovaisuus. Vaikka InoSMI:n
materiaali koostuu pelkistä käännöksistä, on se väistämättä valikoivaa.
Joka tapauksessa
esimerkiksi Suomea koskevien juttujen kirjo on suuri. Tänään näyttää joukossa
olevan muun muassa hesarin pitkä syntymäpäiväjuttu Suomen ja Venäjän kulttuurisuhteiden omalaatuisesta
veteraanista,Valdemar Melangosta.
Entä millaiset
ovat suomalaisten mahdollisuudet seurata naapurin kirjoittelua omasta maastamme?
Nykytekniikka on antanut meille ihmeellisiä laitteita, jotka tekevät enemmän
tai vähemmän mahdolliseksi tunkeutua toisen kulttuurin piiriin sitä tuntematta
ja kieltä osaamatta. Käännöskoneilla on puutteensa, mutta on niillä etunsakin.
Niiden
käyttöalue on kuitenkin rajoitettu.
Mikäli haluaa
saada yleiskuvaa vaikkapa siitä, mitä venäläiset tiedotusvälineet kirjoittavat
esimerkiksi Suomesta, ei käännöskoneen antamalla avulla pitkälle pötkitä.
Mutta meilläkin
on olemassa oma käännöspalvelumme, joka haravoi kaikki Venäjän tiedotusvälineet
ja julkaisee referaatit Suomea käsittelevästä aineistosta. Sitä hoitaa
Valtioneuvoston kanslia VNK, joka kolmasti viikossa julkaisee tiedotetta Suomi Venäjän mediassa.
Ainiston
löytäminen on helppoa, sillä Integrum-
niminen venäläinen palvelin kerää sen reaaliajassa ja mahdollistaa myös
analysoinnin. Integrumin käyttö on maksullista, mutta sen palveluja voi
hyödyntää esimerkiksi yliopistoissa, joissa sitä käytetään muun muassa
tutkimukseen. Myös bisneksen piirissä sille on laajasti käyttöä.
VNK:n katsaus
sen sijaan on ilmainen ja lähetetään sähköpostilla tilaajille. Se antaa hyvän
kuvan siitä, miten monipuolisesti venäläiset viestimet käsittelevät Suomea.
Niin sanottua human interest-materiaalia
on joukossa runsaasti ja olen itse usein saanut ensi kerran juuri sieltä
tietoja erinäisistä Suomessa tapahtuneista, minuakin kiinnostavista asioista.
Kun kyseessä on
täysin neutraali käännöspalvelu, jossa kommentteja ja uutisia ei ole sotkettu
toisiinsa, kuten ns. laatulehdistö meillä nykyään tekee, on itse asiassa hyvin outoa,
ettei se ole avoin suurelle yleisölle, kuten naapurin InoSMI.
Miksi ei VNK
voisi yksinkertaisesti panna kotisivulleen linkkiä tähän palveluun? Tiedän, että
maassamme on suuri määrä Venäjästä kiinnostuneita henkilöitä, jotka mielellään
tutustuisivat myös siihen, mikä naapuria Suomessa kiinnostaa ja miten maatamme
ja sen elämää siellä arvioidaan.
Hallituksella
olisi nyt tilaisuus hyvin yksinkertaisella keinolla ja ilman lisäkuluja avata
suurelle yleisölle portti naapurimaan tiedotusvälineisiin edes tältä, tärkeältä
osalta.
Se olisi omiaan
lisäämään keskinäistä ymmärrystä ja poistamaan harhaluuloja, jotka usein näyttävät
olevan varsin omituisiakin, tässä avoimen tiedotuksen maailmassa.
Ilmeisesti jotain on tapahtumassa, siitä päätellen että HS suorastaan tihkuu tänään inhoa kansan valitsemia edustajia kohtaan.
VastaaPoistaKansa ei ole maamme tiedotusvälineiden arvoinen.
VastaaPoistaJos VNK ei avaa tuota "Suomi Venäjän mediassa" -pavelua avoimeksi kaikille nettiin, voidaan kyllä perustellusti kysyä, että miksi ei.
VastaaPoista"Jos VNK ei avaa tuota "Suomi Venäjän mediassa" -pavelua avoimeksi kaikille nettiin, voidaan kyllä perustellusti kysyä, että miksi ei."
PoistaVNK:n on pakko avata "Suomi Venäjän mediassa" -pavelu jo sen takia että Venäjän historian professori Timo Vihavainen sotä vaatii.
"VNK:n on pakko avata "Suomi Venäjän mediassa" -pavelu jo sen takia että Venäjän historian professori Timo Vihavainen sitä vaatii."
Poista?? No eipä tosiaan sen vuoksi. Mutta jos yhteisin verorahoin keruu- ja käännöstyö on jo tehty, miksi ihmeessä tuo tieto pitäisi pimittää ns. suurelta yleisöltä? Eikö päin vastoin kaikki noinkin tärkeästä naapurista saatava faktatieto olisi kovin tarpeellista? Varsinkin tilanteessa, jossa ns. "vastuullinen valtamedia" on päivittäin täynnä "Venäjä-tietoa", mutta niin kovin yksipuolista, että vallan.
Vastakysymys: Miksi siis tuo tieto pitäisi pimittää? Siksikö, että se olisi agendaan sopimatonta faktaa:"Näin naapurissa meistä puhutaan." ?
Onko meillä muka nyt neutraali ja puolueeton media? Meillä on jo Yle-vero. Arvaanpa, että meillä on kohta myös lehdistövero "vastuullisen journalismin" tukemiseksi, kun mediat eivät enää edes pysty itseään ylläpitämään.
VastaaPoista"Vai missä olette nähneet venäläisiä TV-sarjoja tai uutisia muusta kuin suuronnettomuuksista, rikoksista, militarismista, mielipuolisista poliitikoista, valeuutisista ja muista sensaatioista.
VastaaPoistaOnhan noilla asioilla uutisarvoa, mutta eivät ne kyllä auta ymmärtämään, mitä Venäjä on kulttuurisena ympäristönä ja mitä se merkitsee ihan tavalliselle Ivan Ivanovitšille hänen arkielämässään". Valitettavan totta...
Itään politikoidaan kahdella raiteella: toisella pidetään mauseria ohimon tuntumassa, toisella katsotaan silmien värin kehittymistä
VastaaPoistaKyllä kielenkääntäjä ohjelmien avulla pääsee hyvinkin selvyyteen venäläisen median sisällöstä.
VastaaPoistaIzvestja ja Tsargrad,esimerkiksi ovat omanlaisiaan viestimiä,kovin tuntuu normaalia olevan yös naapurissamme meno,rikoksia onnettomuuksia,sekä ihmisuhde traamoja näyttää myös siellä tapahtuvan.
Polittinen väittely myös näyttäisi olevan yllättävn kiivasta.
Venäläisiä televisiosarjoja? Ainakin tällainen on nähty:
VastaaPoistahttps://fi.wikipedia.org/wiki/Anastasia_(televisiosarja)
Kieltämättä on hieman kyseenalaista, mitä se kertoi sen tavallisen Ivan Ivanovitšin nykyisestä arkielämästä tai nyky-Venäjästä muutenkaan.
Varmasti paras venäläinen tv-sarja on Ylenkin vuonna 2010 esittämä Ensimmäinen piiri ( В круге первом ). Solzhenitsynhan ehti osallistua sen tekemiseen itse, mikä esimerkiksi Tolstoille ja Bulgakoville ei sattuneesta syystä onnistunut.
VastaaPoistaOtaksun kuitenkin, että Venäjälläkin tehdään joitakin 2010-lukua kuvaavia sarjoja. Olisi tietysti mukava vilkaista.
Netflixistä löytyy uudempaa venäläismatskua. Historiallinen Trotski-sarja ja scifi-sarja Sparta ovat olleet loistavia.
VastaaPoistaUusia venäläissarjoja näkyy vaikkapa omani tricolor-lautasantennin kautta ja hienoja ovatkin. Siitä ei olekaan kysymys. Varsinainen ongelma (hyvän naapuruuden kannalta) on siinä, ettei Suomen televisio (käytännössä YLE) niita tarjoa katsojille.., edes brittisarjojen jonkinlaiseksi vastapainoksi.
Poista