Talonpoikaiskreivejä?
Herman
Lindqvistin kirjassa Axel von Fersen kerrotaan Venäjän
Ranskan-lähettiläästä, kreivi Johan
Mathias von Simolinista, joka auttoi Ferseniä kuningasperheen paon
järjestelyissä hommaamalla venäläiset passit. Siitä enemmän toiste.
Simolin oli
suomalaista sukua, Tallinnan ruotsalais-suomalaisen seurakunnan kirkkoheran poika,
jonka sukujuuret johtivat Turkuun, missä hän oli vuonna 1720 syntynytkin.
Sieltä mainitsee wikipedia varhaisen suvun jäsenen porvari Matts Martinpoika
Simolan, joten on syytä katsoa, että suvun tausta on suomalainen.
Tämä ei estä
venäläistä wikipediaa puhumasta Baltian saksalaisesta vapaaherrallisesta
suvusta, joka johti polveutumisensa transilvanialaisesta Bathory-suvusta. Tuo
mainittu Johan Mathias Simolin sai paronin arvon Puolan kuninkaalta vuonna
1776.
Lindqvist
mainitsee, että hän olisi saanut myös kreivin arvon Saksan keisarilta, mutta
wikipedian viittaamat hakuteokset eivät tunne tätä asiaa. Sukuseura tietänee
paremmin.
Kun Viro joutui
Venäjän alaisuuteen, tuli monelle valistuneen säädyn jäsenelle mahdollisuus
päästä herrahissiin ja korkeallekin Pietari Suuren luoman rankijärjestelmän
puitteissa. Periaatteessahan siinä ylenemisen ratkaisi oma osoitettu kyvykkyys,
eivätkä esi-isien saavutukset.
Systeemi oli siis periaatteessa hyvin
rationaalinen, etten sanoisi edistyksellinen. Käytäntöhän sitten tuppaa aina
olemaan hieman erilainen, etenkin Venäjällä.
Rankisysteemiä
on kuitenkin epäilemättä kiitettävä myös siitä, että 1700-luvulla nousi Venäjän
ulkoasiain hallinnon ylimpiin virkoihin myös kaksi Vanhan Suomen Alopaeus
(venäjäksi Alopeus) -pappissuvun jäsentä, David ja Magnus, joista edellinen sai
myös puolalaisen kreivin arvon.
Näiden veljesten
erittäin kiinnostavasta urasta on kirjoittanut heidän sukulaisensa Erik
Tuomas-Kettunen, joka oli vuorineuvos ja kuului Kekkosen ajan Suomen suuriin ja
näkyviin vaikuttajiin.
Tuo nimi
Tuomas-Kettunen oli otettu siksi, että suvun (ja siis myös noiden
diplomaattiveljesten) ensimmäinen tunnettu kantaisä oli nimeltään Tuomas
Kettunen Kerimäeltä.
Koska Kettunen
(olkoon sitten vaikka muodossa Kettuin) ei aikanaan kuulostanut oikein
komealta, muutti muuan suvun jäsen sen muotoon Kettunius. Kyseessä oli
siis latinalaistaminen ja sillä tavalla syntyneitä nimiä tapaa maassamme yhä
varsin paljon.
Koska tämäkin
muoto saattoi paremmissa piireissä olla vielä vähän kummallisesti kalskahtava,
käännettiin kantasana sitten kreikaksi ja uusi muoto oli tuo Alopaeus (kr.
alopeks -kettu).
Suvussa on monta
haaraa, ja muuan niistä otti nimekseen Nordeswan ja toinen Norrgren.
Kettusista oltiin siis jo aika kaukana, vaikka geenit olivatkin heiltä
peräisin.
Kun
Suomalaisuuden liitto vuosina 1906 ja 1935 järjesti suuria nimien suomalaistamistalkoita,
esitettiin perusteluina myös se tosiasia, että monet ruotsalaisnimiset suvut
olivat itse asiassa aina tai ainakin joskus menneisyydessä ollet
suomenkielisiä.
Tällaisen
tarinanhan myös Topelius esittää Välskärin kertomuksissa Bertelskiöldien
suvusta, jonka kantaisä oli vanha Aaron Perttilä, joka vastusti aatelisvaltaa
ja katsoi, että hyvään hallintoon kuuluvat vain talonpoika ja kuningas. Ne
herrat siinä välissä olivat tarpeeton ja vahingollinen lisä. Suvun jäsenen
aatelointi ei ollut askel parempaan, vaan huonompaan suuntaan.
Vastaavasti
rajakarjalaiset suvut olivat saaneet venäläisen asun vasta melko myöhään
eivätkä niiden jäsenet useinkaan olleet koskaan puhuneet tai edes osanneet
puhua venäjää. Niiden suomalaistaminen merkitsi siis ainoastaan niiden
palauttamista alkuperäiseen mutonsa.
Useinhan asia
näin olikin, vaikkei suinkaan aina. Nimenmuutoilla oli niin suuri vaikutus,
että se, joka lukee 1800-luvun dokumentteja ja sen jälkeen 1900-luvun
vastaavia, saattaa ihmetellä, onko tässä tapahtunut väestönvaihto. No, silloin
kyllä tyydyttiin vaihtamaan vain nimiä.
Suomalaisten
sukujen edustajia siis joka tapauksessa ja kaikesta huolimatta nousi hyvinkin
korkealle sekä Ruotsin että Venäjän valtakunnassa. Se oli kuitenkin vaikea tie,
sillä Suomea hallittiin kielellä, jota vain noin 15 prosenttia puhui äidinkielenään.
Suurin osa
ruotsinkielisistä oli samanlaisia talonpoikia kuin suomenkielisetkin, joten
tilanne oli toinen kuin Baltian maissa, jonne ei saksalaista talonpikastoa
koskaan muuttanut. Siellä rahvaan ja herrojen raja oli myös kieliraja.
Kun suomen kieli
ei vielä kuulunut niin sanottuihin sivistyskieliin, oli yhteiskunnallisen nousun edellytyksenä aina
jonkin toisen kielen hallinta. Käytännössä se tarkoitti ainakin ruotsin
osaamista, asuttiinpa sitten Venäjän hallitsemassa Vanhassa Suomessa tai
Ruotsin Suomessa.
Mieleen
kuitenkin tulee, mahtoiko yleneminen virkaportaikossa olla 1700-luvulla
suomalaiselle jopa helpompaa Venäjällä kuin Ruotsissa. Ehkäpä ainakin
vapaaherran ja kreivin arvojen saanti oli helpompaa, olkoonkin, ettei puolalaista
arvoa välttämättä kunnioitettu Pyhän Saksalais-Roomalaisen keisarikunnan
alueella.
Nimipolitiikka lienee pysyvä, mutta toki muuttuva laji...?!
VastaaPoistaNo juurikin muodon palvonta, vallitsevien arvojen mukaisesti.
Klisheet, tulee ranskan kielen sanasta cliché, on aina, ja tulee olemaan, perustava pohja jopa faktojen määritelmille.
Homo Sapiens = viisas ihminen...
Todellakin.
Sukuja, sukunimiä, geenien periytymistä... Suvut kuuluvat historian esittämisen teatterisanastoon, mikäs siinä. Oikeasti eli piolookian näkökulmasta sukuja ei ole. On vain sukulaisuusverkosto, johon kaikki kuulumme. Mikä on on minun sukuni, isänkö sukunimi vai äitin tyttönimi. Vai äitinäitinäitin?
VastaaPoistaPatriarkaalisuudesta on kyse. Isäin isät ovat muka sukujen alkuperää. Oikeasti isyys on vain oletus. Jos saatais kattava keenirekisteri nykyisistä ja menneistä ihmisistä, monelle tulisi jännä yllätys.
Jos suku-käsitteestä pidetään kiinni, on lookisinta määritellä suvut äitien mukaan, he ovat varmoja tapauksia. Paitsi U Turhapuron tapaus: isä tiedettiin, mutta äitiehdokkaita oli monta.
Omakin nimeni on rajakarjalaisen isoisäni 1935 suomentama, en kylläkään ole kuullut, mistä tai miten hän uuden sukunimen otti.
VastaaPoistaÄidin puolelta Pohjanmaalta olen havainnut minulla olevan suomenruotsalaisia sukulaisiakin rannikolla ja alkujaan tuo yhteys on suurella todennäköisyydellä tullut jostain Kajaanin suunnalta lähteneistä "piioista".
Olen miettinyt, että paljonkohan papit ja veronkantajat ovat antaneet sukunimiä. Petter on saattanut kotona olla Pekka ja pappi on kirjoittanut Petter ja Petterin poika on Pettersson, kun sukunimiä alettiin käyttää.
Ja sama rajakarjalassa, omaakin venäjänkielistä sukunimeä ennen v. 1935 maanmittarit ja veronkantajat ovat kirjoittaneet kukin omassa muodossaan.
Isoisäni ei muuten osannut juuri lainkaan venäjää, vaikka oli käynyt "venäläisen koulun" eli venäläistämiskoulua ja nimeä muuttaessa Ivan-etunimi muuttui Juhoksi ( Johannes ) ja oletan, että asuinpaikan ihmisten kesken hänen nimensä oli Pantsu.
Perimätieto kertoo
isoisän todenneen Pantsuja olevan niin paljon, että postikin menee väärälle Pantsulle.
Veikko Palvo
Nappasin kirjan vuosi sitten jostakin ilmaishyllystä. Luin ja tykästyin. Tarina kertoo suvusta, mutta ensisijaisesti David Alopeuksesta. Jossain määrin vaivasi mieltä, paljonko Tuomas-Kettunen on sepittänyt, sillä onko joku merkinnyt muistiin, miten Venäjän Preussin lähettiläs David neuvoo keisari Aleksanteri I:ä. Tai mihin perustuu Alopeuksen puolisoiden takkatulikeskustelut. Toisarvoista narinaa, kirja on valistava ja viihdyttävä. Alopeukset olivat viipurilaisia ja tulivat Venäjän alamaisiksi jo Turun rauhassa. Kyvykkäät kaverit kohosivat asemiin Venäjän ulkoasiainhallinnossa, David korkeimmalle.
VastaaPoista