J.L. Runeberg, suomalaisuuden
apostoli vailla vertaa
Näin Runebergin päivänä tulee
mieleen, että meillä on yleisesti unohdettu, miten valtava merkitys Runebergin
runoudella oli kansallistunteemme kasvulle. Ruotsinkielinen Suomen kansallisrunoilija
on asia, jota on miltei mahdotonta selittää ulkomaalaiselle. Sen ymmärtäminen
vaatii historian ymmärtämistä.
Runebergin Vänrikit loivat
mielikuvamaailman, jossa oli paljon sodan romantisointia ja falskiakin
paatosta. Sellainen kuului ajan kirjalliseen makuun ja kun Väinö Linna kertoi Tuntemattomallaan
luoneensa eräänlaisen anti-Runebergin, sitä voi jo pitää todellisena
kunnianosoituksena sata vuotta vanhemmalle kirjalliselle tuotteelle. Että
olikin kestänyt aikaa!
Runebergin Venäjä-suhde on
kiinnostava ja siitä Matti Klinge on kertonut jo oleellisen. Ei Runeberg ollut
mikään russofobi, kuten Venäjällä tuli tavaksi nimittää heidän maahansa
paremmasta tai huonommasta syystä vihamielisesti suhtautuvia ihmisiä. Silti
hänen tuotantonsa sai aivan erityisen suuren roolin sitten, kun venäläistämisvaara
tuli ajankohtaiseksi. Kirjoilla on kohtalonsa.
Pistänpä tähän muutaman vuoden
takaisen pikku tutkielman Runebergin merkityksestä venäläisille 1800-luvun
lopulla. Se oli paljon suurempi, kuin meillä nykyään yleisesti ymmärretään. Ei
ole sattumaa, että Runebergin patsas oli ensimmäinen kansallissankarin patsas Helsingiss
ja vieläpä sen parhaalla paikalla.
sunnuntai 26. helmikuuta 2017
J.L. Runeberg venäläisin silmin
Sodan aikana kerrottiin kaskua, että
venäläiset olivat pommittaneet Porvoota siksi, että siellä kuului asuvan suuri
fasistinen kansankiihottaja Runeberg.
Kuten monet muutkin hyvät kaskut,
myöskään tämä ei pidä paikkaansa, mutta on silti hyvin keksitty. Runebergista
todella tuli Suomen autonomiakauden lopulla Suomen ”vääränlaisen”, eli siis
venäläisvastaisen tai ainakin venäläisyydestä erottautuvan isänmaallisuuden
keskeinen symboli. M.M. Borodkin, kenraali, historioitsija ja muuan keskeisistä
Suomi-syöjien ideologeista kiteytti vuonna 1909 asian paljon puhuvasti: ”Vänrikki
Stoolin tarinoista on tullut Suomen taiteen keskipiste. Vuosien 1808-09 sodasta
on tullut suomalaisen kansallisuuden ja suomalaisen patriotismin keskeinen
lähde. Se herätti suomalaisessa kansassa tietoisuuden omasta erikoislaadustaan
ja merkityksestään. Suomalaisten Venäjää ja venäläisyyttä kohtaan kohdistamien
tunteiden juuret lähtevät Runebergin runouden luomalta pohjalta. Koko niin
sanottua ”Suomen kysymystä” ei voi lainkaan käsittää ilman ”Vänrikki Stoolin
tarinoita”. [1]
”Vänrikkien” joutuminen venäläisten
silmätikuksi on tavallaan aika outoa siksi, että kokoelman ensimmäinen osa
saatiin painettua ikimuistoisena vuonna 1848 nimenomaan venäläistä veljellistä
apua ja Pietarin tietä käyttäen, kuten tutkimus on osoittanut. Aleksanterin
yliopiston Venäjän kielen ja historian professori Jakov Grot, jota Valentin
Kiparsky nimittää venäläiseksi fennofiiliksi oli tässä korvaamattomana apuna.
Grot ihastui Kulnev-runoon, käänsi sen heti venäjäksi ja toimitti Pietariin.
Loppujen lopuksi kirja, jota Suomen sensuuri jo oli kavahtanut, sai
synninpäästön itse pääkaupungissa. Vänrikkien voittokulku alkoi näin
venäläisellä siunauksella.[2]
Ansiokkaissa tutkimuksissaan professori
Klinge on osoittanut, että vänrikkien ensimmäinen runo, Maamme-laulu oli sekin
alun perin Nikolai I:n virkavaltaiselle Venäjälle mitä otollisin
tuote. Itse asiassa luonnontunnelmiin keskittyvä suomalainen
isänmaallisuus oli poliittisesti kovin harmitonta ja sen korkea veisu ”Maamme”
oli kaikessa epäpoliittisuudessaan suorastaan eräänlainen ”antimarseljeesi”.
Sen ensiesityksessä järjestetyt Floran päivän juomingit Kumtähden kentällä
olivat mitä ovelin tapa purkaa ylioppilaiden ajan hengen kiihottamaa intomieltä
vaarattomalla tavalla. Vänrikkien poliittisessa korrektiudessa ei siis ainakaan
alun alkaen pitänyt olla paljoakaan toivomisen varaa. Vänrikit voidaan
muutoinkin ymmärtää ajan hengessä tyypilliseksi kunniaa ja hyveitä ylistäväksi
runoudeksi, jolla on vastineensa ja ehkä esikuvansa myös
Venäjällä: Žukovski ja Lermontov ovat Klingen mielestä tällaisia.[3]
Mutta se, mikä sopii Juppiterille, ei
sovi härälle. Venäjän kielen, historian ja statistiikan professori, myöhempi
akateemikko Jakov Grot oli venäläinen patriootti, joka hyväksyi myös muiden
kansallisuuksien oman patriotismin. Grotin Helsingin periodi 1840-1852 oli
alkuvaiheessaan suomalais-venäläisten suhteiden kuherruskuukautta, joka
kuitenkin jo loppuvaiheessa alkoi saada koiruhon makua. Vuonna 1840 pidetyissä
Aleksanterin yliopiston promootiojuhlissa ystävyys oli ylimmillään ja ajatus
suomenkielen edistämisestä yliopistossa ja koko maassa rinnan venäjän kanssa
innoitti ainakin muutamia entusiasteja, jotka arvelivat ruotsinkielen tulevan
täten syrjäytetyksi. Käytännössä suomalaisten karsaus Venäjää ja sen kieltä
kohtaan osoittautui kuitenkin mahdottomaksi voittaa eikä tässä liene eri
kieliryhmillä ollut eroa. Kaikkihan sitä paitsi käyttivät ruotsia akateemisissa
piireissä. Kun oppilaidensa penseyteen tuskastunut Grot vaihtoi opetuksessaan
porkkanat keppiin, alkoi ylioppilailta tulla palautetta samalla mitalla.
Kivenmurikat ja ruutipaukut korostivat nuorekkaan protestin painokkuutta ja
Grot pakkasi laukkunsa.[4] Hänen
kollegansa Stepan Baranovski, monipuolinen keksijänero ja yhteiskunnallinen
aktivisti oli puolestaan omaksunut opetuksessaan lepsumman linjan ja kannatti
venäjän vapaaehtoisuutta. Helpoimmaksi ratkaisuksi jäi pitää vaatimustaso
matalana. Ja tapahtui niin, ettei Suomessa sitten ennen Bobrikovin aikaa juuri
opiskeltu venäjää yliopistossa eikä paljon muuallakaan eikä sitä myöskään
opittu muutoin kuin työn sivutuotteena, mikäli se sattui olemaan Pietarissa.[5] Kielitaistelun
rintamien muodostuttua Venäjän tuki toki kelpasi suomalaiselle puolueelle,
mutta tämäkään ei millään muotoa edesauttanut valtakunnallisen, venäläisen
isänmaallisuuden kehittymistä, toisin kuin emämaassa toivottiin. Hallitsijaa
kohtaan oltiin toki moitteettoman lojaaleja, mutta tämä ei tarkoittanut
kansojen lähentymistä. Se ”Kiinan muuri”, joka erotti Suomea Venäjästä, ei
ollut pelkkä kieliraja. Kyseessä oli mitä ilmeisimmin syvä kulttuuriraja juuri
siinä mielessä, kuin Samuel Huntington on sen myöhemmin hahmotellut.[6] Kielen
ohella ihmisiä erottivat uskonto ja politiikka sekä historialliset kokemukset.
Nämä jälkimmäiset kodifioitiin enemmän tai vähemmän myytinomaiseksi suomalaisen
identiteetin perustaksi Runebergin ja Topeliuksen toimesta. Suomen ja Venäjän
kulttuurirajan ylittäminen onnistui lähinnä vain sille lopultakin varsin
vähälukuiselle joukolle aatelisnuorukaisia, jotka lähtivät Venäjälle luomaan
upseerinuraa. Heidän ”juuretonta” kosmopoliittisuuttaan paheksuttiin yleisesti.
Suomen mahdollinen hukkuminen Venäjän ”kansainmereen” häämötti molempien
kotimaisten kieliryhmien piirissä suurena potentiaalisena uhkana, jota liian
hyvä kielitaito oli omiaan edistämään.
On ilmeistä, että suomalaisten venäjän
taito todella oli autonomian aikana vielä huonompi kuin se on nykyään. Silloin
sen oppimista myös kammoksuttiin paanisesti ja sitten kun siitä Bobrikovin
aikana tehtiin pakollista, tuli kunnia-asiaksi olla sitä oppimatta.
Vastoin Grotin odotuksia, suomalaiset
molemmista kieliryhmistä osoittautuivat huonoiksi venäläisiksi. Venäjän kielen
stipendiaattien satavuotinen tarina, jota Kari Ketola on tutkinut, puhuu selvää
kieltään. Odotetun veljestymisen sijaan ilmeni venäläisten suosimalla
suomenkieliselläkin puolella suoranaista russofobiaa, esimerkiksi August
Ahlquistin teatraalisessa kirouksessa ”ministerivaltiosihteerikokelaille”,
jotka ottivat vastaan Venäjän rahaa oppiakseen sen kieltä.[7] Jakov
Grot, joka itse oli saksalaista sukujuurta, oli kummastellut suomalaisten
omituista tapaa syrjiä ihmisiä sillä ainoalla perusteella, että nämä kuuluivat
toiseen kansakuntaan ja puhuivat toista kieltä. Venäläisille moinen ei ollut
tyypillistä, hän arveli, ehkäpä ei saksalaisillekaan, mutta molemmat olivat
suuria kansoja.
Venäläisestä näkökulmasta katsoen
suomalaisten asenteissa näytti tyhmänylpeys yhdistyvän kiittämättömyyteen.
Venäläiset isänmaanystävät kehuivat näihin aikoihin itseään juuri
suvaitsevuudellaan kansallisissa asioissa. Erityisen kuuluisaksi tuli
Dostojevskin ajatus siitä, että venäläiset eivät itse asiassa olleet
kansakunta, vaan ihmiskunta ja venäläinen ihminen ”kaikki-ihminen” (vsetšelovek).[8] Suomalaisten,
tai pikemmin venäläisestä näkökulmasta ”ruotsalaisten”, sillä asia koski ennen
kaikkea ruotsinkielistä herrasväkeä, pöyhkeys venäläisiä kohtaan alkoi jo
1860-luvulla herättää kiukkua. Mikäli haluttiin seurata Dostojevskin
ajatuksenjuoksuja, tuossa erottautuvassa asenteessa oli jo Venäjältä katsoen
tiettyä raakalaisuuden leimaa. Myös Grot oli närkästynyt havaitessaan, että
ylioppilaat Suomessa pitivät venäläisiä raakoina ja moraalittomina.[9]
Dostojevskin kaltaisista
internationalisti-patriooteista tuli sittemmin tyypillisesti venäläinen ilmiö,
jonka kukoistuskautena voidaan pitää neuvostoaikaa. Heidän ohellaan Venäjältä
löytyi kuitenkin myös suorasukaisempia nationalisteja, jotka tunsivat tarvetta
asettaa suomalaiset oikealle paikalleen, jonka oletettiin sijaitsevan
venäläisten alapuolella. Itse asiassa Dostojevskikaan ei käytännössä voinut
sietää esimerkiksi puolalaisia, joita hän monissa teoksissaan kuvasi sangen
ilkeästi. Myös ranskalainen pikkuporvari, venäläisen lavean luonteen vastakohta
nostatti suuren mystikon kiukkua. Dostojevskin kaksijakoinen suhde
kansallisuuskysymyksiin lienee ollut melko tyypillinen muillekin ajan
patriooteille. Juhlallisen paatoksen vallassa saatettiin sulaa ikimuistoisella
tavalla yleisen veljeyden huumaan kuten Dostojevskin puhuessa Puškinin patsaan
paljastustilaisuudessa vuonna 1880.[10] Käytännössä
niiden osaksi, jotka halusivat kauemmas tästä syleilystä, tuli varsin tyly
kohtelu. Willst du nicht mein Bruder sein, schlag ich dir den Schädel
ein, riimitteli aikoinaan Goethe tällaisesta psykologiasta.
Suurvenäläisyyden ja pian myös
suomalaisvastaisuuden symboliksi nousi 1800-luvun jälkipuoliskolla aluksi
Mihail Katkov, intellektuelli, joka oli nuoruudessaan harhaillut poliittisen kentän
vasemmalla laidalla, mutta siirtynyt sitten isänmaalliseen, joskaan ei
varsinaisesti slavofiiliseen leiriin. Katkovista tuli kuuluisa skribentti, joka
sivalteli usein ja kiivaasti myös suomalaisia. Aleksanteri II:n aikana
lehdistöstä kasvoi Venäjällä nopeasti yhteiskunnallinen vaikuttaja ja Katkov
oli yksi alan menestyjistä. Koko Venäjä saikin 1880-luvulla toistuvasti kuulla
suomalaisten ikävistä piirteistä, kun Katkov kritisoi heitä Moskovskije
vedomosti-lehdessään. Hänen mielestään suomalaiset eivät pelkästään
siekailleet käyttää tullirajaansa hyötyäkseen Venäjän kustannuksella. Päälle
päätteeksi he olivat kyllin hävyttömiä kieltäytyäkseen puhumasta venäläisten
kanssa venäjää edes niissä harvoissa tapauksissa, kun he sitä osasivat.[11]
Venäjän suurimmaksi lehdeksi kehittyi
A.A. Suvorinin julkaisema Novoje Vremja, joka Suomen kysymyksessä oli
leppymättömän suurvenäläinen. Lehti oli aluksi liberaalissa maineessa, mutta
kehittyi Turkin sodasta lähtien yhä patrioottisemmaksi.
Suomea koskevia valituksia ilmestyi
lehdissä vuosien mittaan yhä lisää kiihtyvällä vauhdilla. Tämä on ymmärrettävää
jo sikäli, että Riihimäen-Pietarin rata muodosti vuodesta 1870 lähtien nopean
yhteyden pääkaupungin ja Suomen välille ja kuten tunnettua, kansainvälisten
kontaktien lisääntyminen lisää varmuudella myös niiden välistä kitkaa. Vain
onnellisissa ihannetapauksissa se lisää suvaitsevuutta. Sellaiselle oli
suomalais-venäläisissä suhteissa vain vähän pohjaa. Niinpä venäläisessä
lehdistössä syntyi ”Suomen kysymys”, josta vuosien mittaan kirjoitettiin
tuhansia artikkeleita. Tarinan perusjuoni pysyi samana hamaan Suomen
itsenäistymiseen saakka. Sen mukaan suomalaiset nauttivat Venäjällä ansaitsemattomia
etuoikeuksia eli itse asiassa elivät venäläisten kustannuksella. He eivät
antaneet Venäjän valtionkassaan mitään, mutta nauttivat sen armeijan suojelusta
ylläpitäen itse vain pientä kevytaseista sotajoukkoa. Muutkin
ulkomaansuhteisiin ja maan yleisiin hallintokustannuksiin liittyvät
velvollisuudet olivat kokonaan muun keisarikunnan harteilla.[12] Suomen
liberaaleja instituutioita Katkov, Suvorin ja heidän hengenheimolaisensa
vihasivat aivan erityisesti, mutta vastaavasti Venäjältä löytyi kyllä myös
Suomen puolustajia. Näitä olivat luonnollisestikin liberaalit länsimieliset eli
zapadnikit, ja heidän lehtensä Vestnik Jevropy, Novosti ja
usein muutkin. Yllättävää kyllä Suomen puolustajiin kuului myös kruununperijän
kasvattaja, ruhtinas Vladimir Meštšerski, jota yleisesti pidettiin varsinaisena
taantumuksen perikuvana ja joka julkaisi hieman paradoksaalisesti Graždanin (kansalainen)
nimistä lehteä. Meštšerskin mielestä Suomesta ei kannattanut vaahdota, kun
Venäjän todellinen vaara olivat juutalaiset. Moskovskije Vedomosti reagoi
tähän ihmettelemällä, minkä osan Venäjästä juutalaiset aikoivat irrottaa.
Suomalaisten kohdalla asia oli ilmeinen.[13] Ruhtinas
tiedettiin myös homoseksuelliksi ja sai pilkkanimen ”Sodoman ruhtinas ja
Gomorran kansalainen”. Aleksanteri III:n suojelus säästi ruhtinaan pahemmilta
seurauksilta, mutta Suomi-syöjiä lienee ilahduttanut se, että Suomen ystävien
joukko Venäjällä muodostui kelpo kansalaisten näkökulmasta epäilyttäväksi.
Siihen kuului aina myös runsaasti juutalaisia, muun muassa Novosti-lehden
julkaisija O.K. Notovitš.[14]
Vuonna 1885, kun Venäjän ja Ison
Britannian välinen sota uhkasi Afganistania koskevan kiistan takia, puhuivat
eräät, lähinnä liberaalia Helsingfors Dagbladia edustavat piirit Suomessa
siitä, että suuriruhtinaskunnan olisi julistauduttava sodassa puolueettomaksi.
Muussa tapauksessa kauppalaivastoa uhkasi tuho. Pietarilaisen
valtalehden, Novoje Vremjan päätoimittaja A.A. Suvorin
julkaisi asian johdosta artikkelin ”Seitsemäs suurvalta”, jossa hän ivasi
suomalaisten esittämää ajatusta. Hän myös varoitti suomalaisia liiasta
ylpeydestä: heidän oli syytä kiittää Venäjää jokaisessa iltarukouksessaan ja
muistaa, että he asuivat maassa, joka oli yksi Euroopan köyhimmistä ja
kuuluivat kansaan, jonka intelligenssi jo rodullisista syistä oli alhainen.[15]
Sanomattakin on selvää, että tällainen
epälojaalisuuden ilmaus kirvoitti muissakin venäläisissä lehdissä
Suomi-kirjoitusten tulvan, joka ei ollut Suomelle hyödyksi, vaikka maamme
lojalistit yrittivät korottaa ääntään ja korostivat dagbladilaisten olematonta
suosiota maassamme. Suomeen oli 1880-luvulla jo venäläispatrioottisissa
piireissä kerta kaikkiaan ehtinyt tarttua tietty separatistisen loismaisuuden
leima. Kritiikille löytyi sinänsä perusteita, Suomi todella nautti monenlaisia
etuoikeuksia, joita Venäjän muut alueet eivät voineet kuvitellakaan. Oma raha,
oma kansalaisuus, oma tulliraja ja tariffit, oma valtiontalous, omat lait ja
lainsäädäntö ja kaiken huippuna vielä oma sotajoukko (vojsko), jota joskus
komeasti nimitettiin armeijaksikin, olivat liikaa monille sellaisille
nuhteettomille kansalaisille, joiden mielestä Venäjän tuli kuulua venäläisille.
Kuuluisaksi tuli Katkovin varoitus siitä, että Suomen poliittiset laitokset
olivat hallitsijan jalomielinen lahja ja että se voitiin ottaa poiskin, jos
lahjan saaja osoitti kiittämättömyyttä..[16]
Katkov kuoli vuonna 1887, mutta sen
jälkeen suomalais-venäläinen polemiikki vasta todella alkoi. Sen merkkipaaluna
oli Leo Mechelinin Suomen perustuslakeja koskevan ranskankielisen kirjan ilmestyminen
vuonna 1886. Se provosoi Kesar Ordinin kirjoittamaan tunnetun teoksensa ”Suomen
valloitus”(1889), minkä jälkeen riita Suomen asemasta keisarikunnan yhteydestä
ja sen mahdollisesta perustuslaista kirvoitti yhä uusia artikkeleita.
Suomi-syöjät löysivät yhä uutta arvosteltavaa ja moitittavaa Suomesta ja Suomen
ystävät joutuivat pysyvästi puolustuskannalle. Hyvinkin vähäpätöiset seikat
saattoivat nousta uutisaiheiksi ja pakinan kohteiksi, mikäli ne tapahtuivat
Suomessa. Suomi-syöjät eivät jättäneet käyttämättä jokaista tilaisuutta
osoittaa, ettei Suomi suinkaan ollut mallikelpoinen eikä varsinkaan
keisarikunnalle lojaali maa, kuten suomalaiset itse ja heidän venäläiset
suosijansa väittivät ja että venäläiset joutuivat siellä suorastaan kärsimään
kansallisuutensa takia. Suomalaisten hävyttömyys meni jopa niin pitkälle, että
he saattoivat puhua venäläisten pahasta hajusta.[17]
”Suomen privilegiot” taloudellisena ja
hallinnollisena seikkana ärsyttivät varmasti venäläisiä jo sinänsä, mutta
edellä jo mainittu eristäytyminen, kieltäytyminen kielen opettelusta ja tiukka
linnoittautuminen omien lakien ja asetusten taakse vain pahensivat asiaa. Aivan
yksilötasollakin näyttävät suomalaiset usein olleen venäläisiä kohtaan kovin
kopeita, ainakin jälkimmäisten kirjoittamissa kuvauksissa. Asiaan saattoivat
toki vaikuttaa sekä kulttuurinen kuilu että venäläisten tässä suhteessa
herkistynyt mielentila. Etenkin ruotsinkielisellä puolella kyllä myös kerkeästi
korostettiin Suomen kuuluvan läntiseen kulttuuripiiriin, joka lähtökohtaisesti
arvioitiin venäläistä korkeammaksi.[18] Tämähän
oli se perintö, josta suomenkielinenkin kansa sai vallitsevan oletuksen mukaan
olla ruotsalaisuudelle ikuisesti kiitollinen, vaikka ns. ”alkuperäistä
velkakirjaa” ei pystyttykään löytämään. Venäläinen nationalistinen lehdistö
siteerasi tavan takaa sarkastisesti suomalaisten viittauksia korkeampaan
sivistykseensä ja näin edellytettyyn venäläisten barbaarisuuteen.[19] Itse
asiassa suomalaisten oma tietämättömyys Venäjän kielestä ja kulttuurista oli
pöyristyttävää, venäläiset patriootit korostivat. Kadunnimet saattoivat olla
venäjäksi aivan tolkuttomasti kirjoitettuja, suomalainen venäjän opettaja
saattoi jopa lausua Puškinin ”Pjutškiniksi” ja niin edelleen.[20]
Kulttuurinen separatismi, ajatus
erillisestä suomalaisesta isänmaasta oli monen venäläisen patriootin mielestä
koko ”Suomen kysymyksen” alku ja juuri. Tämän isänmaallisuuden luomisessa ja
perustelemisessa taas Runebergin ansiot olivat olennaiset, kuten myös kenraali
Borodkin alussa esitetyssä sitaatissa hyvin voimakkaasti korosti.
Vuonna 1885 Katkov sai aihetta
kiukkuisiin pääkirjoituksiin Suomen sodan juhlinnasta. Katkov kirjoitti, ettei
hän aluksi voinut uskoa todeksi muuatta skandaalimaista uutista: Suomessa oli
juhlallisesti paljastettu muistomerkki Venäjän joukkojen tappion johdosta
Virran taistelussa. Paikalla oli kuvernööri Järnefelt, joka kantoi juuri tuon
samaisen Venäjän armeijan kenraalimajurin univormua. Itse Virran taistelussa
kärsittyä ”tappiota” ei muuten Venäjän sotahistoria tuntenut lainkaan, koko
taistelu oli suomalaisten patrioottien luomus. Katkov totesi myös happamasti
tilaisuudessa lauletun paljastetuin päin Suomen kansallishymniä (Naša rodina)
sekä Savolaisten laulua. Kuopion pataljoonan orkesteri oli soittanut myös
Porilaisten marssin, jonka ”mahtava ja hieno musiikki veti kaikki mukaansa
juhlatunnelmaan”, kuten venäläinen (mirabile dictu!) lehti Novosti suvaitsi
kertoa.[21]
Runeberg oli tietenkin vahvasti
taustalla koko tässä tilaisuudessa, vaikka hänen nimeään ei Katkov edes
maininnut. Ennen pitkää tilanne kuitenkin muuttui. Vähitellen vakiintui tieto
siitä, että kuuluisa Runeberg oli se runoilija, joka oli laatinut tekstin pahamaineiseen
Maamme-lauluun, joka oli Suomessa tullut keisarihymnin tilalle ja että juuri
hän oli valtavasti liioitelleen kuvannut suomalaisten urotöitä vuosien 1808-09
sodassa. Niinpä pietarilainen Novoje Vremja saattoi vuonna 1893 viitata siihen,
että venäläiset lukijat kyllä tunsivat nimeltä runoilijan, mutta eivät sitä,
miten mahtipontisesti koko Suomi juhli hänen syntymäpäiväänsä. Pääkaupungin
valtalehden mukaan juhlissa laulettiin Runebergin lauluja, joissa itkettiin
Suomen surkeaa kohtaloa Venäjän alaisuudessa. Teatterissa esitettiin kehotus
yksimielisyyteen tulevien koettelemusten (sodan?) varalta, Runebergin runoutta
havainnollistavissa kuvaelmissa ylistettiin Viaporin häpeän vuoksi veljensä
hylkäävän Wadenstjernan ja urhoollisen maaherra Wibeliuksen hyvettä ja Suomen
neitokin ylisti kuvaelmassa kaatuneen sulhasensa urhoollisuutta sen sijaan,
että olisi häntä surrut. Kirjoittajan mielestä venäläiset esitettiin
kuvaelmissa barbaareina ja hän poistui teatterista loukkaantuneena.[22]
Lienee turha sanoakaan, että suomalaisen
patriotismin nousu ja Runebergin juhlinnan korostuminen liittyivät siihen
uhkaan, jonka Suomessa tuolloin nähtiin nousevan suurvenäläisen sovinismin
taholta. Keisari Aleksanteri III, joka oli ollut Suomessa suosittu, oli hänkin
ryhtynyt myös Suomen suunnalla tiettyihin valtakunnan yhtenäisyyttä lisääviin
toimiin. Vuoden 1890 postimanifesti koettiin aikanaan hyvin järkyttävänä.
Moskovskije Vedomosti kirjoitti Runebergista samaan
aikaan ja löysi Vänrikeistä paljon sellaista epäilyttävää, jota ei aiemmin
ollut edes huomattu. ”Pahamaineinen” (preslovutyi) Maamme päättyi
”profeetalliseen” vetoomukseen Suomelle: kukoistuksesi, joka on vielä nupulla, kerran
vielä vapautuu vankeudestaan” (osvoboditsja iz nevoli).[23]
Yleisesti ottaen, kirjoittajan mielestä
runoilija oli paisutellut kahakoista ja jälkijoukkoyhteenotoista suuria
taisteluita ja ”kunniakkaita voittoja”, joissa ruotsalais-suomalainen armeija
löi venäläiset. Syntyi vaikuttava tarina: suomalaiset osoittivat epätavallista
sankaruutta ja rohkeutta ja löivät jatkuvasti venäläiset vähälukuisuudestaan
huolimatta. Vain ruotsalaisen ylijohdon pelkuruus ja kyvyttömyys saattoivat
heidät perääntymään ja luovuttamaan ”isänmaansa” venäläisille. Kirjoittaja ei
tyytynyt tähän yleistykseen, vaan analysoi tarkemmin useita runoja,
Sotavanhuksen, Vänrikki Zidenin, Sandelsin, Sotilaspojan, Pilven veikon, Kaksi
rakuunaa ja Wilhelm von Schwerinin. Suomalaisten urheus ja venäläisten raakuus
ja kyvyttömyys pistivät silmään näissä kaikissa. Jostakin syystä vain yhden
venäläisen, eversti Kulnevin kohdalla oli tehty poikkeus, kirjoittaja
huomautti. Kirjoittaja oli vieraillut myös Runebergin päivän juhlissa ja nähnyt
kuvaelmina ”Veljekset”, ”Maaherran” ja ”Pilven veikon”. Kirjoittaja ei kuvannut
tarkemmin omia tunnelmiaan, mutta ne olivat selostuksesta aistittavissa eikä
hän jättänyt kertomatta, että Helsingin lehtien mukaan Ruotsalaisen teatterin
illanvietossa vallitsivat koko illan ”kuumat patrioottiset mielialat, jotka
ilmenivät myrskyisissä ja kauan kestävissä suosionosoituksissa”.[24]
Moskovskije Vedomostin lukijat olivat tuossa vaiheessa jo
saaneet tutustua ”erään Helsingin yliopiston professorin” sanoittamaan
”Sotamarssiin” (”Syttynyt on sota julma, vihan liekki leimahtaa…”), joka
päättyi sanoihin ”väkivalta täältä pois!”, mutta jota oli tapana lopettaa
sanoihin ”Ryssät täältä pois!”. Nyt Runebergia analysoiva ”Suomen asukas” (Obyvatel
Finljandii) kertoi maanmiehilleen seikkaperäisesti Porilaisten
marssista. Sitähän esitettiin Suomessa kaikissa mahdollisissa tilaisuuksissa ja
taiteilija Albert Edelfelt oli maalannut siitä taulun. Edelfeltin
Vänrikki-Stool tauluilla suomalaiset patriootit halusivatkin korvata
laukkuryssien levittämät kivipiirrokset. Kolmentuhannen kappaleen painos oli jo
myyty loppuun. Kirjoittaja pohti, mikä mahtoikaan olla Edelfeltin seuraava
taulu Porilaisten marssin jälkeen: ehkäpä nuo kuuluisat ”Kaksi rakuunaa”, jotka
päihittävät viisi venäläistä kasakkaa! Muuten: Runebergin päivänä sekä
Suomalaisessa että Ruotsalaisessa teatterissa laulettiin jostakin syystä myös
”Sotamarssi!” ja ”Herää Suomi”, joista kumpikaan ei ollut Runebergin
sanoittama…[25]
Edellä kuvattu suomalaisten Runebergin
päivän juhlinta innoitti Moskovskije Vedomostin pääkirjoittajan
lausahtamaan, että vaikka suomalaisilta poliitikkopahasilta, jotka
fanaattisesti vihasivat Venäjää, oli kyllä totuttu odottamaan kaikkea tai
ainakin monenlaista, mutta nyt oli jo pakko kysyä, missä tällaista saattoi
tapahtua: Venäjällä vai jossain sille vihamielisessä vieraassa maassa? Oliko
todella mahdollista, että tällä tavalla saatettiin rankaisematta saarnata vihaa
ja ylenkatsetta Venäjää kohtaan, esittää venäläisten asein kukistamat
toisheimoiset (inorodtsy) ”sankareina” ja ”voittajina” ja venäläiset
lyötyinä ja pakoon ajettuina verenhimoisina ja raakoina barbaareina,
”villipetoina” ja ”susilaumana” ja levittää rajamaan väestön keskuudessa kuvia
sen esi-isien muka joskus venäläisistä saavuttamista voitoista?[26]
Kirjoittaja muistutti mieleen kahdeksan
vuoden takaisen kohun Virran monumentista ja totesi, että sen jälkeen oli
paljon muuttunut. Venäläiset olivat alkaneet tarkemmin katsoa, mitä Suomessa
oikein puuhattiin ja havainneet, että separatistinen klikki oli jo vuosikausia
kehitellyt oppia Suomesta itsenäisenä, (samostojatelnoje), Venäjästä
erillisenä valtiona. Myös vuonna 1885 oli vuosien 1808-09 sodan muistoja oli
käytetty ”patriotismin” nostatuksessa. Nyt tilanne oli toinen sikäli, että
venäläiset olivat heränneet huomaamaan suuriruhtinaskunnan asemaa koskevat
vääristelyt.
Aiemmin oli kysymys ollut
separatismista, nyt oppositiosta ja kuvattu vihan lietsominen Venäjää kohtaan
tapahtui opposition vahvistamiseksi. Agitaatio oli puhtaasti poliittista eikä
sitä edes yritetty kätkeä, arvioi pääkirjoittaja ja siteerasi pitkälti
Hufvudstadsbladetin artikkelia kyseisen Runebergin päivän johdosta. Tuon lehden
kirjoittaja puhui jokavuotisen isänmaallisen juhlan tarpeesta synkkinä aikoina,
”kansan” kunnioituksesta runoilijan muistoa kohtaan, ”parhaista muistoista”,
”ikeestä”, ”toivosta”, ”tulevaisuudesta” ja ”ihanteista”. Kaikki nämä sanat
varustettiin paljonpuhuvasti huutomerkillä ja, sikäli kuin oli kysymys
”tulevaisuudesta” tai ”toivosta”, kysymysmerkillä.
Moskovskije Vedomostin kirjoittajan
mielestä tulevaisuusviittauksissa oli kyse röyhkeästä unelmasta itsenäisestä,
Venäjästä riippumattomasta Suomen valtiosta, joka oli edellisen kanssa
korkeintaan ”unionissa”. Kun Venäjän valtio nyt oli aikonut ilmeisesti
rajoittaa ja pysäyttää tätä kehitystä, olivat paikalliset ”patriootit”
ruvenneet lietsomaan vihaa sitä kohtaan ja suurentelemalla suomalaista
”sankaruutta” herättelivät kansassa oppositiohenkeä. ”Vaaran” hetkellä kansa
nousisi yhdessä ”patrioottien” kanssa venäläisiä vastaan.
Itse asiassa kansa oli tähän saakka
pysynyt rauhallisena ja suhtautunut venäläisvastaiseen agitaatioon
välinpitämättömästi. Sen keskuudessa oli ollut havaittavissa pyrkimystä
lähestyä Venäjää ja sen tosialamaisista tunteista Monarkkia kohtaan ei ollut
epäilystä.
Mutta ajan mittaan agitaatio saattaisi
levitä syvälle kansaan. Siihen ei ollut varaa suhtautua välinpitämättömästi.
Pelkkä sensuuri ja poliisitoimet eivät riittäneet. Tepsivämmät
lainsäädännölliset ja hallinnolliset keinot olivat välttämättömiä, että
hävitettäisiin pohja separatistiselta teorialta ”Suomen perustuslaillisesta
valtiosta”.[27]
Kirjoittaja, luultavasti lehden
päätoimittaja Sergei Petrovski näki siis Runebergin ja Vänrikkien juhlinnan
puhtaasti poliittisena ja tuskin oli siinä aivan väärässä. Runeberg ja Topelius
olivat ne keskeiset vaikuttajat, joiden työlle ajatus Suomesta rakentui.
Vänrikkejä ja Maamme-kirjaa lukivat suuriruhtinaskunnan kaikki koululaiset ja
Välskärin kertomuksista ja Talvi-iltain tarinoista isänmaallinen nuoriso sai
lisää ravintoa ihanteilleen. Runebergin ja Vänrikkien poliittinen mobilisointi
ei ollut vaikea tehtävä, sillä kysymys oli kaikille tutusta ja rakastetusta
runoilijasta, jonka moraalinen arvovalta oli valtava.
Venäläisten lehtien kirjoittelu
Runebergin päivän johdosta sai kenraalikuvernööri Heidenin määräämään, että
vastedes olisi tällaisten juhlien ohjelmat tarkastettava ennakolta, jottei
venäläisen yhteiskunnan enempää suuriruhtinaskunnassa kuin keisarikunnassa
laajemminkaan tarvitsisi tuntea oikeutettua tyytymättömyyttä. Moskovskije
Vedomosti noteerasi asian tyytyväisyydellä, mutta toisti, etteivät
sensuuri ja poliisitoimet riittäneet. Ei riittänyt, ettei Runebergin päivä
vietetty eikä Porilaisten marssia[28] tai
sotamarssia esitetty julkisesti tai ruotsalais-suomalaisten (”švedo-finny”)
muka voittoisista taisteluista levitetty kuvia. ”Patrioottien”
venäläisvastainen agitaatio löytäisi kyllä muita polkuja. Oli päästävä pahan
juuriin toisti kirjoittaja ja hävitettävä pohja puheilta ”Suomen
perustuslaillisesta valtiosta”. [29]Tässä
mitä ilmeisimmin tarkoitettiin sitä, että vanhojen epämääräisten käytäntöjen
sijaan oli ulotettava venäläinen hallinto selkeästi Suomeen.
Suureksi harmikseen nationalistiset
venäläiset lehdet saivat myös huomata, että Maamme-laulua esitettiin jatkuvasti
ja ihmiset paljastivat aina silloin päänsä.[30] Maammelaulun
kunnia-asema kiukutti muuatta Suomessa vierailevaa venäläistä siinä määrin,
että tämä jo epäili koko Runebergin ”suuruutta”. Kovinpa oli paljon kertynyt
suuruuksia pieneen maahan! Jopa laulun säveltäjä Paciuskin oli ”suuri”.
”Sivistynyt” suomalainen, ”jota muuten jotkut venäläisetkin erehtyivät pitämään
aidosti sivistyneenä”, katsoi siis, että keisarihymni kelpasi vain
”venäläiselle barbaarille”. Suomalainen ei sitä laulanut, mutta Maamme-laulu
kaikui kyllä jokaisessa mahdollisessa ja mahdottomassa tilaisuudessa. Tällöin
paikalla olevat venäläisetkin paljastivat päänsä ja sotilasosastot seisovat
asennossa ja käsi lipassa. Huvittavaa kyllä, kirjoittaja selitti, Marseljeesi
oli ollut myös Suomessa suuressa suosiossa, mutta heti sen jälkeen kun sitä oli
alettu Venäjällä esittää venäläis-ranskalaisen ystävyyden merkeissä, se oli lakannut
kiinnostamasta suomalaisia. [31]
”Venäläinen maahanmuuttaja”, jonka
”kohtalo oli tuonut Suomeen”, ei ollut uskoa korviaan kuullessaan, että
Pietarin konservatorion professori oli johtanut kuoroa, joka esitti Helsingissä
Maamme-laulun. Tämä laulu ja puolalaisten Jeszcze Polska nie zginela kuuluivat
samaan repertuaariin, katsoi harmistunut patriootti. Hänen mielestään Suomen
kansalaiset itsekin ihmettelivät miksi venäläiset sallivat heidän kukkoilunsa
ja selittivät asian pelolla, jota ”Narvan muistot” venäläisissä herättivät.
Miten kauan tällaista jatkuisi? Eikö lopulta jo ilmaantuisi mahtava Ruslan,
joka lujalla kädellään murskaisi tämän ”petoksen linnakkeen”?[32]
Kiistassa ei kysymys ollut pelkästään
suomalaisten kopeudesta, suomalaisesta separatismista valtioteoriana tai edes
Venäjän sotilaallisista tarpeista luoteisrajallaan. Suomalais-venäläinen
konflikti uhkasi suuriruhtinaskunnan ja sen kansalaisten näkökulmasta Suomen ja
Venäjän tarkoin vaalittua erillisyyttä. Venäläisten mielestä uhattuna oli
valtakunnan yhtenäisyys. Moskovskije Vedomostin pääkirjoittajan kuvitelmat
suomalaisen ”kansan” valmiudesta lähestyä Venäjää tuskin vastasivat
todellisuutta. Erillinen suomalainen patriotismi merkitsi erottautumista
emämaasta, mutta sen hävittämisessä ei Runebergin kieltäminen olisi paljoa
merkinnyt. Suomen ja Venäjän kansojen välillä, samoin kuin Venäjän ja Puolan
välillä oli kuin olikin vuosisatainen kulttuuriraja, jonka murtaminen olisi
ollut mahdollista vain väkivalloin, massamittaisella maahanmuutolla muutaman
sukupolven aikana. Tämä olisi edellyttänyt juridisten esteiden poistamista.
Tällainen denationalisaatio onnistui Skoonessa, mutta se on historiassa ollut
hyvin harvinainen poikkeus. Mikäli uskontoraja säilyy, ei kansallistuntoa voi
hävittää. Sehän ei onnistunut myöskään Puolassa, jossa puhuttiin emämaan
kielelle läheistä sukulaiskieltä. Se ei onnistunut edes Irlannissa tai
Jugoslaviassa, joissa kieli on yhteinen, mutta uskonto erottaa.
Suomen kieliryhmien välillä
uskontorajaa ei ole ja yhteinen valtiollinen ja historiallinen identiteetti oli
periaatteessa luonut hyvät edellytykset suomalais-ruotsalaiselle
assimilaatiolle. Yhteistä identiteettiä ovat täydentäneet kulttuuriset tekijät,
joista Runebergin runous on tärkeimpiä. Venäläisen paineen kasvaessa Runebergin
”ruotsalais-suomalaisen” patriotismin klassiset sankarihahmot sopivat
erinomaisesti molempien kieliryhmien tarpeisiin eivätkä myöhemminkään tulleet
ruotsinkielisten monopoliksi, vaikka asialle ehkä olisi tiettyjä edellytyksiä.
Hyökätessään Runebergin vänrikkejä
vastaan venäläiset nielaisivat liian suuren palan. Imperiumin vastaisku
aiheutti valtavan Runeberg-renessanssin. Vuonna 1899, kun Suomen sulattaminen
Venäjään näytti alkaneen, alkoi kansa aivan erityisen ponnekkaasti juhlia
suurmiestään ja erityisesti tämän vuosien 1808-09 sotaan liittyvää runoutta.
Bobrikov ja M.M. Borodkin, joka oli hänen neuvonantajansa Suomen kysymyksissä,
ymmärsivät Runebergin suuren symboliarvon. Keisarille antamassaan kertomuksessa
Suomen hallinnosta vuosina 1898-1902 Bobrikov kiinnitti paljon huomiota
historian ja maantiedon oppikirjoihin, mutta huomautti, että myös
kirjallisuuden opetuksessa oli suuriruhtinaskunnassa luettu teoksia, jotka
”vahingoittavat valtakunnallista itsetietoisuutta, jopa suorastaan ovat
tähdätyt Venäjää ja venäläisiä vastaan.” Kenraalikuvernööri ei kiistänyt, ettei
näissä saattanut olla myös kirjallisia ansioita ja yleviä ajatuksia, mutta
kypsymättömät mielet omaksuisivat niistä ainoastaan ”räikeästi ja
puolueellisesti kerrotut faktat, jotka siis synnyttävät vain vähemmän suotavia
tunteita”. Viittaus oli Vänrikki Stoolin tarinoihin.[33]
Runeberg oli ”rajamaan epäjumala” ja
vänrikkien henki ja näkemykset olivat kyllästäneet koko kansan, joutui Bobrikov
toteamaan. Kuten jo parikymmentä vuotta aikaisemmin, ”Maamme”-laulu oli
kenraalikuvernöörille yhä kompastuskivi, jonka esittämistä oli kuitenkin vaikea
kieltää. Hankaluutta toi se, etteivät ainoastaan edelliset kenraalikuvernöörit,
vaan jopa keisaritkin olivat tehneet kunniaa tätä laulua esitettäessä.
Leskikeisarinna Marija Fjodorovna eli entinen Tanskan prinsessa Dagmar oli
mielihyvin kuunnellut jopa ylioppilaiden esittämää Porilaisten marssia. Uusi
ministerivaltiosihteeri Vjatšeslav von Plehwe, joka toimi myös Helsingin
yliopiston kanslerina, ei jakanut kenraalikuvernöörin huolia, vaan pyysi itse
Ylioppilaskunnan laulajia kajauttamaan itselleen tämän skandaalimaisen laulun.[34]
Kieltopolitiikalla ei suomalaista
nationalismia ollut mahdollista pysäyttää. Päinvastoin, sortokaudella
Runebergin asema venäläisvastaisen taistelun symbolina nousi korkeammalle kuin
koskaan. Hänen runojaan, ja erityisesti tietenkin Maamme-laulua ja Porilaisten
marssia esitettiin ahkerasti. Vänrikkejä myytiin pelkästään vuonna 1899 peräti
75000 kappaletta. Ajan oloissa se oli huikea määrä.[35]
Toisella sortokaudella Runebergin
ajankohtaisuus jatkui. Vuonna 1911 nimetön kirjoittaja, joka ilmeisesti oli
M.M. Borodkin[36],
julkaisi Finljandskaja Gazetassa neliosaisen analyysin Vänrikki Stoolin
tarinoista.[37]
Kirjoittaja totesi kirjan kanonisoidun
aseman. Siitä oli tullut jokaisen kodin käsikirja ja isänmaallisen kasvatuksen
katekismus. Analysoidessaan Maamme-laulua hän totesi, että rakkaus karuun
luontoon oli tavallaan liikuttavaa, mutta kalliot ja järvet eivät vielä olleet
isänmaa, samanlaisia kun oli kaikilla pohjoisilla seuduilla. Sotaisat runot
olivat kyllä omiaan kasvattamaan isänmaallisuutta, mutta vääränlaista. Niissä
vihollinen oli aina venäläinen. Oliko normaalia, oikeudenmukaista tai
toivottavaa, että Suomessa laulettiin von Döbelnin venäläisistä saavuttaman
voiton ylistystä? Historia ei muuten ollut koskaan vielä tuntenut suurta
suomalaista sotapäällikköä. Keitä olivatkaan Runebergin ihannoimat sankarit?
Ruotsalaista tuontitavaraa, jonka isänmaallisuuttakin oli pidettävä varsin
epäilyttävänä, koska he sodan jälkeen jäivät Ruotsiin. Mitä tavallisiin
rivimiehiin tulee, kerrottiin satua siitä, että yksi suomalainen voitti
kymmenen vihollista. Tämä oli selvää keksintöä, mutta satua uskoivat niin
sivistyneet kuin sivistymättömätkin…
Sen sijaan, että vaalittiin keskinäisen
vihollisuuden muistoja, oli aika nyt unohtaa ne, vaati kirjoittaja. Runebergin
runot muistuttivat vain surusta ja vihollisuudesta, Puškin sen sijaan tarjosi
sovinnon kättä ja Vaskiratsastajassaan viittasi Suomeen kehottaessaan
Suomenlahden aaltoja unohtamaan vanhan kaunansa ja olemaan ”turhalla vihallaan
häiritsemättä Pietarin ikuista unta”. Myöskään suuri Venäjän kansa ei kantanut
kaunaa, vaan kutsui kaikkia Kotkan mahtavien siipien suojasta turvapaikan
löytäneitä kansoja yhteiseen kulttuurityöhön ja valtiolliseen rakennustyöhön.
Nyt oli jo aika unohtaa sadut ja aikuistua. Oli aika kypsällä ja lujalla
harkintakyvyllä arvioida tilanne ja ryhtyä rehelliseen yhteistyöhön kiteytti
kirjoittaja.[38]
”Yleisvaltakunnallinen” näkökulma, jota
muiden muassa Borodkin edusti, oli periaatteessa realistinen, perusteltu ja
järkevä. Useat huomautukset suomalaisten historiallisista myyteistä olivat
aivan osuvia. Suomea ja Puolaa ei kuitenkaan suotta rinnastettu venäläisissä
nationalistipiireissä toisiinsa. Molemmat olivat Venäjältä katsoen
kulttuurirajan takana ja ajatus yleisestä koko keisarikuntaan kohdistuvasta isänmaallisuudesta
osoittautui näissä rajamaissa utopiaksi. Siksi ajatus niiden venäläistämisestä
oli lopultakin epärealistinen.
Myytti suomalaisten erinomaisesta
urhoollisuudesta ja siitä, että tämän valitun kansan edustajat usein voittivat
jopa kymmenkertaisen ylivoiman, oli toki kirjallista keksintöä, ”satua”, jonka
sepittäjät Runeberg ja Topelius leimautuivat venäläisen patriootin silmissä
tuholaisiksi ja yleisvaltakunnallisen ajattelun sabotööreiksi. Tällaiset myytit
saattavat kuitenkin muodostua itsensä toteuttaviksi ennusteiksi. Näyttää
tosiaankin siltä, että paljolta niiden ansiosta Suomen kansalta eräinä tärkeinä
historiansa hetkinä huomattavissa määrin puuttui kykyä itsekritiikkiin ja
realistiseen tilanteenarviointiin. Maailma hämmästyi, kun suomalaiset vuonna
1939 asettuivat vastustamaan moninkertaista ylivoimaa. Se ruotsalainen
havainnoitsija, joka sanoi, että vuonna 1940 ”Karjalan kannaksella voitti
vänrikki Stool”, tuskin oli täysin väärässä, vaikka suomalaiset eivät siellä
varsinaisesti voittaneetkaan.[39] Mutta
hävittyjen sotien tulkitsemisella voitoiksi on Suomessa vankat perinteet.
Timo Vihavainen
[1] Mihail Mihailovitj Borodkin,
Istorija Finljandii. Vremja Imperatora Aleksandra I. (S:t Petersburg
1909), s. 291.
[2] Matti Klinge, Poliittinen
Runeberg (Helsinki 2004), s. 468-70; Johan Wrede, Se kansa meidän kansa on.
Runeberg, vänrikki ja kansakunta. (Jyväskylä 1988), s. 42-44.
[3] Klinge: Poliittinen Runeberg, s.464-474,
409-417.
[4] Kari Ketola, Ryssän koulussa.
Suomalaiset Venäjän stipendiaatit autoniomian aikana 1812-1917 (Helsinki 2007),
s. 44-46;Temira Pachmuss, A Moving River of Tears. Russia’s Experience in
Finland (New Yorl 1992), s. 51-83.
[5] Suomalaisten olematonta venäjän
taitoa ruoski seitsenosasisessa matkakertouksessaan vuonna 1893 Vera
Petrovna Želihovskaja, Sergei Witten sekku ja Jelena Blavatskajan
sisar. Želihovskajan mukaan jopa Viipurissakin oli mahdotonta tulla
ymmärretyksi venäjän kielellä. Moskovskije Vedomosti 19.7.1893.
[6] Samuel Huntington, The Clash of Civilizations
and the Remaking of World Order (London 1996), s.157-163.
[7] Kari Ketola, Ryssän koulussa, s.
46.
[8] Andrzej Walicki, A History of Russian Thought.
From the Enlightenment to Marxism. (Stanford 1979),
s. 320-326.
[9] Ketola, Ryssän koulussa. s. 45.
[10] Walicki, s. 320-326..
[11] Moskovskije Vedomosti 19.3.1883.
[12] Ks. esim. Valtakunnanduumassa
24.5.1910 käyty keskustelu Suomea koskevien yleisvaltakunnallisten lakien
esittelyjärjestyksestä. Duuman pöytäkirjat. Gosudarstvennaja duma, tretij
sozyv, sessija III, Tšast IV, zasedanije vosemnadtsatoje, 24.5.1910, s. 2176-2254.
[13] Moskovskije Vedomosti, 7.6.1890.
[14] Lauri Hyvämäki, Suomalaiset ja
suurpolitiikka. Venäjän diplomatian Suomen sanomalehdistön kuvastimessa
1878-1890 (Helsinki 1964), s. 195.
[15] Novoje Vremja 10.8.1885 (vanhaa
lukua). Lauri Hyvämäki, Suomalaiset ja suurpolitiikka, s. 193-194.
[16] Moskovskije vedomosti 31.8.1885
(vanhaa lukua).
[17] Moskovskije Vedomosti 5.8.1893,
3.5.1890.
[18] Moskovskije Vedomosti 17.9.1894.
[19] Moskovskije
Vedomosti 22.7.1891, 6.8.1891.
[20] Moskovskije
Vedomosti 6.8.1891, 1.12.1890, 6.9.1892.
[21] Moskovskije
vedomostui 31.8.1885.
[22] Sergei Petrovski, Finljandskaja
okrajna Rossii. Vypusk vtoroj,(Moskva 1894), s.418-420.
[23] Moskovskije vedomosti 24.2.1893.
[24] Moaskovskije vedomosti 24.2.1893
[25] Moskovskije vedomosti 24.2.1893.
[26] Moskovskije vedomosti 6.3.1893.
[27] Mowskovskije vedmomosti 6.3.1893.
[28] Myöhemmin samana vuonna
sotaministeriö kielsikin Porilaisten marssin esittämisen. Moskovskije vedomosti
5.8.1893.
[29] Moskovskije Vedomosti 17.3.1893.
[30] Moskovskije Vedomosti 28.7.1893;
15.4.1894.
[31] Moskovskije Vedomosti 10.6.1895.
[32] ibid.
[33] Kenraaluikuvernööri Bobrikoff’in
kertomus Suomen hallinnosta syyskuusta 1898 syyskuuhun 1902. (Stockholm, 1905),
s.81-82.
[34] Tuomo Polvinen, Valtakunta ja
rajamaa. N.I. Bobrikov Suomen kenraalikuvernöörinä 1898-1904. (Porvoo 1985), s.
195-197.
[35] Johan Wrede, Se kansan meidän
kansa on. (Jyväskylä 1988), s. 13.
[36] Artikkeli sisältää hyvin paljon
yhteistä Borodkinin vuonna 1905 julkaiseman Runeberg-analyyysin kanssa . Ks.
M.M. Borodkin, Iz novejšej istorii Finljadii. Vremja pravlenija N.I. Bobrikova.
(S.Peterburg 1905), s. 138-142.
[37] Finljandskaja Gazeta
1.2.,6.2.,10.2. ja13.2. 1911.
[38] Finljandskaja Gazeta 13.2.1911.
[39] Juhani Niemi, Viime sotien kirjat
(Helsinki 1988), s. 59.
Runeberg vaikutti mm. Ruovedellä. Ja ikään kuin Runeberginpäivän aaton ”kunniaksi” YLE julkaisi puolipornojutun Ruovedellä vaikuttavasta genitaalihierojattaresta, jota ei ko. pitäjässä ns. hyvällä katsota... O tempora o mores...!
VastaaPoistaVeikko Huuska: Kiitos kommentista. Nakkisormeni pyyhki sen vahingossa pois, enkä osaa palauttaa!
VastaaPoistaMinulle tämä päivä vuodessa on aina muistutus ruotsin alistusvallasta suomea kohtaan kuten myös pakkoruotsi kouluissa. Siksi minulle tämä päivä on kirous.
VastaaPoistaMutta joka paikkaan, myös koulujen ulkopuolelle, ängetty pakkoenglanti ja Yhdysvaltain lähes siirtovaltamainen ote maamme kulttuurista ja taloudesta ei sinua häiritse?
PoistaTällaisen pienen valtion suvereeni vapaus on sitä, että voi itse valita, kenen orja haluaa olla.
PoistaMutta kärsiä nyt Ruotsin alistusvallasta 2020-luvulla , ei hyvin mene.
PoistaKirouksia on muillakin, esimerkiksi V.V. Putinilla. Eräässä G-8 kokouksessa Putin antoi ilmoituksen muodossa G-7:lle tietää, ettei tulisi kiinnittää huomiota siihen, mitä tulisi tapahtumaan entisen Neuvostoliiton alueilla. Putinin käsitteistöön kuuluu myös käsite "Venäjälle historiallisesti kuuluneet alueet". Kuten tunnettua Suomi oli joskus kuulunut Venäjälle.
VastaaPoistaPutinin kuuluisin käsite lienee "motshit' v sortire" (murhata yleisessä käymälässä).
Suomessa ei silti liene pakkovenäjää missään kouluissa? Toisin on tuon "pakkonaapuri" ruotsin kanssa. Toisesta naapurista en ole huolissani sillä venäjä kyllä toimillaan tuhoaa oman maansa rippeiksi.
PoistaKun emme ole ruotsalaisia tai venäläisiä olkaamme suomalaisia. Kansallisuus ei ole kilpailu.
VastaaPoistaNykypäivänä roduista puhuminen on hassua. Itseä se ei häiritse, ymmärtänen sen aikanaan liittyneen kieleen ja sen ajan ihmiset kuvanneet kielialuetta. Tietenkin historian puolesta joillain kielialuilla on tuolloin ollut sitten siirtomaahallinnoinnin kautta hieman kyseenalainen suhde vasallivaltioina pitämiinsä kansoihin. Mutta se on sitten heidän historiansa.
"Hänen mielestään suomalaiset eivät pelkästään siekailleet käyttää tullirajaansa hyötyäkseen Venäjän kustannuksella. Päälle päätteeksi he olivat kyllin hävyttömiä kieltäytyäkseen puhumasta venäläisten kanssa venäjää edes niissä harvoissa tapauksissa, kun he sitä osasivat."
Mikään taida muuttua. Väkisin ei voi toisille myydä.
Eikä toista voi pakottaa kommunikoimaan kanssaan vaikka tahtoisi. Ranskalaisethan on tässä hyvinkin lahjakkaita. Omien perinteiden vaaliminen on tärkeää, mutta joskus voisi pohtia minkä kustannuksella.
Ei se nyt ihan myyttikään ole, että Venäjän ja kommari-Venäjän jalkaväen ohjesääntöön kuuluu hyökätä rynnäköllä konetuliaseita vastaan aalto toisensa jälkeen. Siinä tapettujen hyökkääjien suhdeluku puolustajaan asettuu ihan omalle tasolleen. Saman huomasivat saksalaiset ja sitä järjettömyyttä kovasti ihmettelivät .
VastaaPoistaMerkillistä on, että Ukrainassa samaa noudatetaan edelleen.
Tämän suomalaisetkin huomasivat. Kyseessä on suvorovilainen perinne, joka oli täysin mielekäs hitaasti ladattavien muskettien aikana, mutta ei sen jälkeen.
Poista