Kirja rautaesiripun takaa
Алексей Востров, Неполнота времени. Писатели Леонид Андреев й Борис
Зайцев на Карельском перешейке. Остров 2023, 179
с. (Ajan riittämättömyys. Kirjailijat
Leonid Andrejev ja Boris Zaitsev Karjalan kannaksella)
Kuten tunnettua,
Karjalan kannakselle kasvoi 1800-luvun lopulta lähtien nopeasti huvilayhdyskunta,
jossa kesäisin asui jopa yli satatuhatta venäläistä, jotka saapuivat yleensä
junalla Pietarista ja viettivät kesän maalla tai jopa sukkuloivat pääkaupunkiin
kesäasunnostaan.
Paikalliset
yleensä arvostivat mahdollisuutta myydä maansa kovaan hintaan ja hankkia sitten
tuloja kuskin hommilla ja muilla palveluammateilla. Kansallisesti suuntautuneet
suomalaiset näkivät tässä vaaran, eikä suotta. Koko tuo nopeasti venäläistynyt
alue päätettiinkin jo liittää emämaahan, mutta ensimmäinen maailmansota teki hankkeen
tyhjäksi.
Kannaksen venäläisen
huviloitsijakauden huippu kesti muutaman vuosikymmenen, lähinnä 1890-luvulta
ensimmäiseen maailmansotaan ja Suomen itsenäistymiseen saakka. Maailmansotien välisenä
aikana seudun huvilat ammottivat tyhjyyttään ja niitä siirrettiinkin sisä-Suomeen.
Jatkosodan
jälkeen seudulla toteutettiin täydellinen denationalisaatio paikkakuntien
nimien vaihtoa myöten ja suomalaisista kokonaan tyhjentynyt ranta-alue
liitettiin Leningradin kaupunkiin nimellä Kurortnyi rajon -kylpyläalue.
Ennen
ensimmäistä maailmansotaa alue oli kukoistanut etenkin pietarilaisen älymystön
kohtaamispaikkana. Siellä asuivat tai ainakin kokoontuivat kaikki aikansa
suuret nimet Maksim Gorkista ja Leonid Andrejevista Aleksandr Blokiin, Anna
Ahmatovaan, Ilja Repiniin, Vladimir Majakovskiin, Kornei Tšukovskiin, Osip
Mandelstamin ja niin edelleen.
Kuten Anton Tšehov
totesi: ennen oli maaseudulla vain herroja ja talonpoikia, mutta nyt sinne oli
syntynyt uusi ryhmä: huviloitsijat. Aito moskovalaisesta teenjuonnista tuli nyt
muotia myös Suomen kamaralla.
Huvila-asumisella
Pietarin äärellä oli puolensa: tsarismin silmät, korvat ja kynnet ulottuivat
huonosti rajan takaiselle kannakselle ja Osip Mandelstamin sanoin koko Pietari ”hengitti
Suomea” silloin kun ohrana tiukensi otettaan Venäjällä.
Venäläinen intelligentsija,
joka yksimielisesti oli tsarismin vastaista (ne, jotka eivät olleet, suljettiin
”intelligentsijan” ulkopuolelle), suhtautui myönteisesti myös Suomen taisteluun
oikeuksiensa puolesta. Monet kirjoittivat runoa ja proosaa tässä hengessä ja
tietty suomalaisuuden ihannointi venäläisessä kirjallisuudessa oli tosiasia.
Toisaalta suomalaisen
ja venäläisen älymystön suhteet pysyivät yleensä kaukaisina, mitä sääntöä toki
poikkeukset vahvistavat ja samaa voi sanoa myös suuriruhtinaskunnan ja emämaan
työväenliikkeiden suhteista. Tätä ei muuksi muuta se, että vallankumouksellista
vehkeilyä ja pommien valmistusta harjoitettiin juuri kannaksen huviloissa.
Hyvin merkittävä
kannaksen ympärivuotinen asukas oli Vammelsuuhun valtavan huvilan rakentanut
Leonid Andrejev, jonka maine suurimmillaan läheni Leo Tolstoin tasoa.
Hänen hirsistä rakennettu Jugend- (severnyi
modern) tyylinen talonsa sai ympäristöltään nimen Pirunlinna. Itse hän leikkisästi
kutsui sitä nimellä Avans (ennakko).
Melko
suurellisesti eläneellä Andrejevilla oli myös kokonainen laivasto veneitä,
joukossa yksi suuri purjevene (Dalnyi, kaukainen) ja moottoroitu matkavene
Savva. Andrejev oppi rakastamaan Suomen saaristoa ja merta ja tässä kirjassa on
hänen upea ylistyslaulunsa purjehdukselle ja Suomenlahden saaristolle (shery).
Yllättävästi Andrejevin
juuret olivat kuitenkin keski-Venäjällä, Kurskia lähellä sijaitsevassa Orjolissa
ja hän oli asunut myös Moskovan lähellä Butovossa. Molemmissa paikoissa on
nykyään hänelle omistettu museo.
Hänen ystävänsä ja
saman kotiseudun poika (zemljak) Boris Zaitsev ei tullut yhtä kuulusaksi, toimiessaan
kirjailijana etupäässä emigraatiossa, mutta on kirjoittanut hyvin elävän ja vaikuttavan
kuvauksen Andrejevin kotoseudun kannaksesta kirjailijan kuoleman (1919) jälkeen
vuo, mikä sekin on tässä kirjassa julkaistu.
Kannaksella myös
vuonna 1935 kirjailijoiden kontaktit suomalaiseen intelligentsijaan olivat
yleensä aika vähäisiä, mutta sitäkin suurempi merkitys oli paikan hengellä -genius
loci- jota sekä tämän kirjan
kirjoittaja että hänen kuvattavansa pohdiskelevat.
Kannas ei ollut
Venäjää, mutta osittain se oli kyllin lähellä Pietaria, jotta Kronstadtin ja
joskus itse kaupunginkin ääriviivat voitiin erottaa ja jopa kuulla Iisakin
kirkon suuren kellon lyöntejä.
Tsaarin aikana
se tarjosi sopivasti etäisyyttä pääkaupunkiin ja maailmansodan jälkeen se oli
melkein Venäjää sieniretkineen ja pohjoisine metsineen. Aivan muuta kuin
Pariisi. Vanhasta kannaksesta oli kuitenkin jäljellä jotakin (vrt. Vihavainen:
Haun jälleennäkemisiä kannaksella tulokset).
Jonkinlainen jäänne
vanhasta venäläisestä intelligtentijastakin oli yhä löydettävissä kannakselta, pieni
Venäjä, jota bolševismi ei ollut saanut tuhotuksi.
Kirja on sangen
kiinnostava etenkin siihen sisältyvien kirjailijoiden elämäkertaan liittyvien
detaljien ja myös heidän kirjoitustensa takia. Sen ilmestyminen juuri nyt on
myös merkille pantavaa.
Tässä on nyt käsillä
kirjan toinen painos, jonka määrä on tosin vaatimattomat 200 kappaletta. Kiinnostavaa
kyllä, kirjassa kerrotaan, että osia siitä on julkaistu sekä ruotsin että
kiinan kielillä.
Ruotsinkielen
ymmärrän mainiosti, sillä kirjoittaja on erikoistunut suoenruotsalaisiin. Tarve
kiinaksi julkaisemiseen sen sijaan hetkeksi hämmästyttää. Kenties apurahoja
juuri siihen tarkoitukseen on nyt ollut runsaasti tarjolla.
On syytä
tervehtiä sekä tämän kirjan ilmestymistä juuri nyt ja siihen liittyvää ajatusta
sotia edeltävän kannaksen todellisen historian nostamisesta esille, olkoonkin,
että erityisesti venäläisestä näkökulmasta.
Mitä tuohon
kiinankielisyyteen tulee, se herättää monenlaisia ajatuksia. Jo vanhaastaan kiinalaisuus
tuli Suomeen etelästä, Kantonin suunnalta, mistä sana ”tee” on peräisin.
Venäjälle taas tuli Aasian halki pohjoiskiinalainen ”tšai”.
Se rajalinja,
jossa nämä kohtaavat ja jota siis voimme pitää maailmanlaajuisena
kulttuurirajana, sijoittuu Suomen ja Venäjän välille, mutta ei tarkoin
valtiollisten rajojen mukaisesti.
Kyllä Karjalasakin
juotiin venäläisittäin ”tsajua” tai ”saikkaa”, kun taas Länsi-Suomessa
litkittiin teetä. Siitä, kumpi sana oli ”oikea” käytiin kiistaakin ja itäsuomalaiset
pilkkasivat ”teetä” ja ”teitä”, joissa sanoissa kai nähtiin jotakin
teennäisyyttä.
No, nyt koko
mahtava Kiina näyttää jo kurkistelemankin aivan itärajamme takana. Lyhytnäköinen
Venäjä ei ymmärrä joutumistaan suuren itäisen naapurin otteeseen ja päin
vastoin heittäytyy ihan itse ja vapaaehtoisesti rähmälleen sen edessä.
Tässä tulee
pakostakin mieleen vanha venäläinen sutkaus: ”na finsko-kitajskoj granitse vsjo
spokojno” -Suomen ja Kiinan rajalla on kaikki rauhallista.
Aika aikaa kutakin.
Vapausliikettä sielläkin vielä jonain päivänä huomataan tarvittavan.
”Aika aikaa kutakin.”
VastaaPoistaKuten tunnettua, jokaisella puulla on omat juurensa, jotka hankkivat puulle elintarpeita. Jopa kurjilla hiekka-alueilla, joissa ei ole sateita, on erakkopuita, jotka nauttivat auringonvalosta, koska niiden juuret porasivat itsensä niin syvälle, että vettä tulee, vaikka muille antais.
Sama taitaa ilmetä myös politiikassa/historiallisessa politiikassa, koska on olemassa tarpeiden himo/halu/pyrkimys, yms. Historialliset juuret, ne, jotka ovat yhä vieläkin elossa, tyrkyttävät runsaasti ylös sitä sun tätä.
Venäjä ja varsinkin sen ryssät halajavat yhä vieläkin, että entinen Konstantinopoli kuuluu Moskovan omaisuudeksi, koska Moskova on kolmas Rooma. Kuten tunnettua, muinaisella Roomalla oli supervaltavat omaisuudet.
Putin leikkii Roomaa.
Kun jokseenkin kaikkinainen kanssakäyminen Venäjän kanssa on tätä nykyä edelleen vähäistä, uudet venäläiset nimet herättävät niukkuudessaan tavallista suurempaa mielenkiintoa. Niinpä tulin vähän silmäilleeksi teoksen kirjoittajan, Aleksei Vostrovin, tietoja. Näyttäisi siltä, että hän on kirjoittanut enemmänkin Suomesta, lähinnä tietopuolista:
VastaaPoistaWikipedian Ahvenanmaa-artikkelissa aiheeseen liittyvänä:
"Aleksei Vostrov. Maa. Rauhan ja riidan saaret. - Pietari. : Ostrov, 2018. - 304 s. Ahvenanmaa."
Samoin Wikipedian artikkelin "Riihimäki-Pietari rautatie" yhtenä lähteenä mainitaan:
"Aleksei Vostrov. Suomen rautatie 1870-1917 realisoitumattomana tekijänä kahden pääkaupungin lähentymisessä // Pietari ja Pohjois-Euroopan maat. - 2016. - Nro 17(2) . - S. 29-33."
Vostrovin teoksen tunnetumman kohteen Leonid Andrejevin "suomalaisesta vaiheesta" alan harrastajat tietävät jotain, mutta toinen kohde, kirjailija Boris Zaitsev on eittämättä tuntemattomampi. Mikä oli heidän suhteensa, ja "ristiriitansa", josta teoksen esittely mainitsee. Ja erityisen kiinnostava olisi tietää miten kirjassa "analysoidaan Boris Zaitsevin kesällä 1935 tapahtuneen Suomen-matkan muistelua".
Tuosta Venäjän kirjalijaliiton masinoimasta suomalais-kosketuksesta tiedetään yleensä kohtalaisen vähän. Kerran kesällä (kaiketi 1934, tai 1935: Rajalan FES elämäkerrassa on kaksi vuosilukua) Frans Emil Sillanpään Saavutus-huvilalle tuotiin harvinainen vieras: neuvostokirjalija Boris Pilnjak, 20-luvun modernisti (!), "Alastoman vuoden" kirjoittaja. Hän oli Suomessa Hella Wuolijoen vieraana, ja tämä lähetti Pilnjakin gruusialaisen rouvansa kanssa tapaamaan FES:tä. Rouva oli kuvankaunis näyttelijätär Androni Kashvili. Oppaana Olavi Paavolaisen lisäksi Vappu Wuolijoki. Mukana kaksi tulkkia. Sillanpää oli hermona kun ei ollut mitään tarjota, mutta Siikri taikoi jostain konjakkiputelin, jonka sisältö sulatti jäykkyyksiä. Sillanpää kyseli kollegalta oloja naapurissa, vieras jäykistyi. Hän oli toiminut sikäläisen kirjailijaliiton puheenjohtajana, mutta oli syrjäytymässä, häntä ei enää julkaistu, mutta urhoollisesti Pilnjak yritti edustaa. Monttu odotti huhtikuussa 1938.
Tämä extempore-vierailu Saavutuksessa vaikutti emotionaalisesti Sillanpäähän vahvasti, olihan ollut puhetta hänen teostensa kääntämisestä.
Liittyiköhän Boris Zaitsevin kesän 1935 vierailu johonkin tällaiseen vai oliko ihan privaattia?
Viime vuonna ilmestynyt Tomi Huttusen (toim.): Henkinen muuri. Suomalaisvenäläiset kirjallisuussuhteet 1812−1930. SKS 2024, 549 sivua, teos saattaa joltain osin oikoa näitä kysymysmerkkejä, joskin sen tarkasteluaika päättyy jo vuoteen 1930.
No, Vostrovin olen tuntenut jo parikymmentä vuotta, en nyt ruvennut laajemmin esittelemään.
PoistaZaitsevin vierailua ei kyllä Venäjän kirjailijaliitto järjestänyt, hän kun oli emigrantti ja onnistui saamaan rahaa mesenaatiltaan.
Huttusen ym. kirjasta olen blogannut parikin kertaa (hakutoiminto vasemmalla ylhäällä).
Pilnjakia halusi myös Paavolainen tavata vuonna 1939 (!), mikä hyvin kuvaa hänen naiiviuttaan.
Pilnjakilta on suomennettu muun muassa sangen vaikuttava "Alaston vuosi", joka kuvaa elämää neuvostolassa vuonna 1919.
Pilnjakia halusi myös Paavolainen tavata vuonna 1939...
”Ajan riittämättömyys”
VastaaPoistaTuskinpa se oli sattuma, että KGB:n kenraalit ynnä muut herrat touhusivat jotakin Chernobylin ydinvoimalassa ennen kuin Chernobyl räjähti. Asia oli luettavissa monissa Neuvostoliiton lehdissä ja mm. kuukausilehdessä ”Nauka i zhizn’”.
Nykypäivän korkeuksista katsellen voidaan väittää, että Chernobylin räjähdys oli eräänlainen ”tieteellinen” koe. Haluttiin nähdä, miten siellä kaikki muuttuu. Asiasta tehty dokumenttifilmi on itseasiassa kaamea.
Ei ole mikään ihme, että Putin höpsyttelee ydinaseilla Venäjän mahtavuutta kaunistamaan. Ei ole mikään ihme myöskin se, että ”tieteellinen” koe toteutettiin Ukrainassa. Silloinen ilmavirta veikin räjähdyksen lahjat kohti Moskovaa. Ei kestänyt kauan, kun kymmenet lentokoneet tiputtivat ylhäältä hopeaa ja alkoi voimakas sade ja ilmavirtakin lähti kohti Kiovaa.