sunnuntai 13. marraskuuta 2022

Päätepisteessä?

 

Suuren ikävyyden suuruus

 

Fernando Pessoa, Levottomuuden kirja. Suomentanut Sanna Pernu, Andalusialainen koira 1999, 414 s.; Paulo Marques, Fernando Pessoa. Um rasgo de génio puro 1888-1935. Parceria A.M. Pereira 2008, 64 s.; Lisbon Poets. Shantarin 2022, 194 s.

 

 

Kuten tiedämme, Fernando Pessoa on luultavasti Portugalin suurin (ykköseksi rankattu) ja yksi koko maailman (läntisen sivilisaation?) suurimmista runoilijoista. Sitä paitsi hän on lissabonilainen ja portugalin kielen taitaja par excellence, vaikka kävikin englanninkielisen koulun ja vietti nuoruutensa Afrikassa. Oisi ilmeisesti moukkamaisuutta ignoroida hänet, kun käy Lissabonissa.

Lempikirjastostani Helsingistä löytyi Pessoan (suomeksi ”persoona”, henkilö) pääteoksenakin pidetty Levottomuuden kirja, joka on erittäin omituinen kooste erilaisia aineksia, päiväkirjakatkelmia, muita fragmentteja, loputtomia paradokseja ristiriitaisuuksia, keskeneräisiä lauseita ja niin edelleen. Kaiken kukkuraksi kirja esitetään ”puoliheteronyymin” kirjoittamaksi eikä siis välttämättä ilmaise kirjoittajan omia ajatuksia. On sitä paitsi epäselvää, mitä kaikkea kirjaan oikeastaan pitäisi kuulua ja mitä ei.

Niin tai näin, kirjan minä sanoa töksäyttää yhdessä kohdassa, että pitää taidemuotona enemmän proosasta kuin runoudesta. Itse asiassa hänellä ei ole valinnanvaraa, sillä hän ei osaa kirjoittaa runoja…

Olettakaamme, ettei tämä ole kirjoittajan oikea mielipide. Sen sijaan emme varmasti erehdy, jos pidämme suurta ikävyyttä kirjoittajan suurena sanomana: maailma on pelkkää ikävyyttä, jos sen oikein oivaltaa. Ikävystyneisyys ei ole pelkkää tympääntymistä maailmaan, vaan sen lisäksi myös muihin maailmoihin, pahanolontunnetta elämää kohtaan. Se on fyysinen tunne kaaoksesta ja siitä, ettei kaaoksen lisäksi ole mitään… Miksi ei kaikki ole jotain muuta…

Toki kertoja oli usein tuntenut itsensä onnelliseksi, mutta onnellisuus oli ollut jonkun muun… Hänen moraalikäsityksensä on yksinkertainen: ei saa tehdä hyvää eikä pahaa kenellekään. Ihmiselämä on jatkuvaa väärinkäsitystä, rattoisaa keskinkertaisuutta, koska suuruutta ei ole ja onnea ei voi olla. Kirjottaja toteaa: Minussa on kuolleen maailmankaikkeuden raakkuvaa hulluutta, jolle helvettikin nauraa, vaikkei pirujen sukupolvi naurakaan.

Kenties kirjan perussävy ja tunnelma tulivatkin tuossa esiin. Tämähän kuulostaa kovin tutulta, Sartre tulee ensimmäisenä mieleen ja löytyyhän tällaista jo Dostojevskin Kellariloukostakin. Selvää patologiaa tämä on, mutta kenties se on myös aikakauden sairautta: maladie du siècle. Onhan näitä kausia ollut jo 1800-luvun romantiikasta eli Suuren vallankumouksen krapulasta lähtien. Durkheimilainen anomie?

Goethe sanoi joskus, ettei runoilija saa puhua, hänen täytyy luoda kuvia: Schaff Bilder, Künstler, rede nicht!

Tässä kirjassa runoilija ei muuta teekään kuin puhuu. Toki aavistelen, että hän yrittää kertoa jotakin sanojen takana. Ehkä hänellä on kokemus, joka muistuttaa mystistä? Ehkä hän on käynyt tripillä? Joka tapauksessa hän korottaa kielen korkealle kunniasijalle, hyvän ja virheettömän portugalin kielen. Onko kieli itse asiassa kaikkein todellisinta?

Olannaista kai lukijan kannalta on, että tässä olemme varmuudella tekemisissä aikakautemme tärkeän ilmiön kanssa. Valitettavasti en tiedä, mitä Spengler sanoi Pessoasta. Luulen, että jotakin sentään. Ehkä hän ajatteli, että tässä oli runouden viimeinen päätepiste. Kauemmas tämä sivilisaatio ei pääse kuin tyhjyytensä toteamiseen ja tunnustamiseen.

Itse asiassa jotkut Pessoan runot ovat hyvinkin viehättäviä ja sointuvia. Käännöksessä ne menettävät tenhonsa, ainakin minun mielestäni, mutta ei kirjoitetun portugalin ymmärtäminen vaikeaa ole latinistille, ainakaan, jos on opiskellut myös espanjaa.

Puhetta noissa useiden eri heteronyymien alla kirjoitetuissa runoissa kyllä yhä riittää:

Sinto todo o meu corpo deitado na realidade,

Sei a verdade e slu feliz.

Tunen koko ruumiini olevan olemassa

Tunnen todellisuuden ja olen onnellinen.

 

Niin, että löytyihän se onnellisuuskin sieltä. Mutta nihilistinen peruskatsomus on yhä vahvasti läsnä:

Ser uma coisa é não ser susceptível de interpretação

Olla jotakin tarkoittaa olla tulkitsematon.

En suinkaan epäile Pessoan suuruutta. Lissabonissa hän näyttää jopa puolijumalalta, mikä on ymmärrettävää. Maailman kuudenneksi puhutuimman kielen lahja länsimaiselle kulttuurille sisältää toki muutakin. Maailman kaiketi vanhimmassa yhä toimivassa kirjakaupassa on jokainen sali omistettu jollekin suurelle portugalin kielen käyttäjälle, yksi niistä Pessoalle. Kulttuurin arvostus henkii vastaan kaikkialla.

On itse asiassa hyvin kummallista, että meillä portugalilainen ja muu portugalinkielinen kirjallisuus on niin vähän tunnettua. Brasilia on meille vanha kauppakumppani ja jo 1800-luvulla purjelaivamme hakivat sieltä kahvia, merimiehet varmasti myös puhuivat satamakortteleissa oppimaansa kieltä ainakin jollakin tasolla. ehkä he eivät olisi Pessoaa ymmärtäneet tai edes hänestä piitanneet. Sen ymmärrän.

Portugali oli myös merkittävä valistuksen ajan tieteen ja filosofian kehto. Jo silloin siellä kirjoitettiin paljon portugaliksi, jota meidän latinakoulujemme kasvatit ehkä ymmärsivät vain puolinaisesti. Lienevätkö lukeneet?

Nykypäivän Portugali on yhä ylpeä kielestään. Englantia tuntuu osavan vain harva, espanjaa sentään jo moni. Suuressa kirjakaupassa ei ollut edes portugali-englanti sanakirjaa tarjolla… Toki espanja-portugali ja ranska-portugali riittivät minun tarpeisiini.

 Portugalilainen oman kielen arvostus tuo mieleen 1960-1970-lukujen Ranskan. Nykyäänhän Ranskassa jokainen solkkaa ja tyrkyttää muillekin englantiaan ja saman ilmiön tapaa jo Venäjälläkin.

En taida ainakaan vielä ymmärtää Pessoaa enkä osaa häntä varmaankaan riittävästi arvostaa, mutta portugalilaista isäntämieltä kyllä arvostan.

52 kommenttia:

  1. "Nykyäänhän Ranskassa jokainen solkkaa ja tyrkyttää muillekin englantiaan..."

    Ihanko totta, tämä on surullinen uutinen. Olen tähän asti luullut, että Ranska kantaa ylpeänä eurooppalaisen kulttuurin lippua anglosaksisen hegemonian meressä. Olinpa vielä ajatellut, että brexitin myötä tuo kehitys kiihtyisi.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. No, onhan kaikki suhteellista. Enemmän sitä meillä tehdään.

      Poista
    2. Suomi ja suomenkieli on jo uhrattu pyhän pakkoenglannin alttarilla.

      Poista
    3. "Suomi ja suomenkieli on jo uhrattu pyhän pakkoenglannin alttarilla."

      Wake up and smell the coffee!

      Poista
    4. Kuten huomaatte, pakkoenglantia ängetään nykyään kaikkialle ja osa suomalaisista on jo sen verran puolikielisiä, etteivät enää osaa ilmaista itseään suomen kielellä, vaan joutuvat jatkuvasti turvautumaan junttipakkokieleen.

      Poista
    5. "Koskas kuulet kouluissamme
      Taikka lain tulkinnoissa
      Oudon kielen kitisevän,
      Naura nationaliteelle,
      Virsku vieraille sanoille!"

      Juteini runoili 1826.
      Löytänen tästä pieni muotoista komiikkaa nykytilanteeseen. (Suomalainen yhteiskunta kumminkin ollut eri lähtökohdissa tuolloin kuin nyt. Tuolloin sitä pystynyt syyttelemään muita hallintoja, mut ketäs nyt jos asiat on hoidettu huonosti poliittisesti? Peilillä voisi olla paikka. Koulutus on tärkeää ymmärryksen kannalta (mihin tuon näkemyksensä pohjaa? Realismiin? Uskoon? Valinta on ain oma.) ja syyttely typerää. Asiat ole kiinni yksittäisistä tekijöistä, vaikkakin heillä voi olla hyvin paljon arvoa hetkellisesti). Lähtökohdin jos tuota asiantilaa katsonee nykyisellään kun Suomikin on teollistunut ja naisen asemaa koetettu parannella, sekä vähemmistöjen (parhaimillaan omalla kustannuksellakin, mitä vähemmistöt harvemmin tulee ottaneeksi huomioon).
      Niin englantihan tuo nyt on ongelmallista. Ihminen tainne koskaan muuttua, ain löytyy jotain mistä kitistä. Lapsissa sen huomaa että osa oppinut käyttämään väsytystekniikkana. Tarpeeksi kauan kun jotain mankuu vanhempi luovuttaa kun ei sitä vain jaksa kuunnella. Ongelmansa siinä kun nuo lapset kasvaa isoiksi, eikä tajua ettei se maailma toimi niin.

      Poista
    6. Olipas taas ylimielinen ja lapsellinen pakkoenglannin puolustuspuheenvuoro.

      Poista
    7. Olipa taas opettavainen ja rakentava kommentti englannin haasteellisuudesta kulttuurissa.

      Poista
    8. Eikös ranska ole arabialainen maa ainakin pariisisa on tunnelma kuin itäkeskuksessa vielä vähän rikkaampi kuten stubb sanoisi, ranskaahan puhutaan vain joissain elokuvissa.

      Poista
    9. Niinpä, Suomessa ei saa ihailla, puhua eikä opiskella kuin persujen pyhää pakkoenglantia.
      Kaikki muu on epäilyttävää ja halveksittavaa.

      Poista
    10. Erikoista on pakkomielteen omainen suhtautuminen johonkin kieleen mikä on itsessään neutraali kuten kaikki kielet, viestin sisältö ja miten sen ymmärtää voi olla tunteita herättävä. Kuin myös on outoa olettaa että persuilla olisi jotain tekemistä tilanteen kehityksen kanssa. Kumminkin se on vain yksi puolue demokraattisessa Suomessa.

      Poista
    11. Kieli ei koskaan ole neutraali, ei varsinkaan englanti, tuo maailman valloittajien ja siirtomaaisäntien kieli.
      Mutta vastauksesi on jälleen kerran hyvä osoitus siitä, miten englanti nostetaan Suomessa kaiken kritiikin yläpuolelle.
      Jonkinlaiseksi lähes jumalien ylhäältä antamaksi kieleksi, jota ei saa arvostella ja joka sellaisenaan ratkaisee kaikki ongelmat ja jota jokaisen on suorastaan pyhä velvollisuus opiskella!

      Poista
    12. Neutraalia se on, mieli luo sille sitten omat merkityksensä. Kysehän on vain äänestä jonka merkitykset opetetaan tai opetellaan. Kirjakieli kun on sitten eri ja linkittyy hallinnointikieleen. Muulla tavoin olisi haasteellista selittää uskonnollisia näkemyksiä jotka linkittyy historiaan.

      Poista
    13. Kieltä ei ole ilman tuottajaa, joten kieli ei ole koskaan neutraali. Jo se, onko jokin kieli kieli vai murre, on puhdasta politiikkaa.
      Englanti ei ole neutraali kieli, vaan erityisesti täällä Suomessa siitä on tehty vallan ja alistuksen työkalu, jolla viedään suomenkielisiltä oikeudet käyttää omaa kieltään.

      Poista
    14. Kieli itsessään on neutraali, tuottajat taas on asia erikseen. Jos englannin kokee uhaksi se on asianomistajan asia. (Samalla tavoin osa kokee Venäjän uhaksi, onko kyse sitten kielestä, väestöstä, vaiko hallinnosta, riippunee monestakin tekijästä. Pelkkä kieli ei sellaisia tunteita aiheuttane). Samalla tavoin Ruotsin voi kokea uhaksi, tämä kumminkin kuuluunee opetuksena suomenkielisille. Aina vain pakkoruotsia. Löytänen siitä samanlaisen kritiikin kuin Zweigin kritiikki kreikan ja latinan opiskelua kohtaan. Miksi? Ja kumminkin osa tuosta on hyötynyt, kuin myös he ovat olleet hyödyksi yhteiskunanassa. Ei kaik mut osa.
      Kielipolitiikka taas on asia erikseen, kieli kun sitten on väestön toiminnan kannalta välttämättömyys, eikä kontrolloitavissa (ellei mukaan lisää uskomustieteitä), laki kun sitten on asia erikseen ja pätenee sillä tietyllä kielialueella koskettaen sitä kieltä puhuvia. Näin ollen onko ongelma sitten niinkään englanti, ruotsi tai venäjä, kun hallinnointikieli on Suomessa on Suomi, mikä tulenee äidinkielestä. (Tähän tosin voi vaikuttaa väestön vähäinen syntyvyys ja hallinnon muutokseen taas uskovien laskusuhdanne, loppunee syntiset jos nuo ymmärtäne lisääntyä ja eksyä herran huoneeseen. Mutta tätähän on paikkailtu vuoskymmeniä siirtolaisilla, joilla kieli ties mistä). Tähän kun ottanee taas eri vähemmistöt vaikka saamelaiset eivät nämä haasteelliset kielipoliittiset näkemykset kielestä koskettane heitä, muulla muodoin kuin nykyisellä näkemyksellä että suomalaiset olisi pakolla suomalaistaneet. Heillä kun on omat käräjänsäkkin, vikahan löytyy ain.
      Eikä nuo oikeudet käyttää suomenkieltä ole hävinneet mihinkään. Kyllähän tuossakin kirjoittanee väki suomeksi mielipiteensä.
      Joku voi ne tunteen omaisesti ymmärtää.
      Siinä mielessä myöntänen että kielessä on erilaisia vivahteita mitkä voi ymmärtää kukin miten tahtoo. Kuten vaikka kirosanat. (Eikä ain tarvinne olla kirosana. Muistanen kun pienenä sanoin mummolassa sanan kusiainen hevosmuurahaisesta. Isä hermostui. Jälkeenpäin ymmärtänyt että kyse oli seurasta missä tuon sanoin kuin myös ettei tuo isä tainnut ymmärtää mitä sillä tarkoitin.) Toiset käyttää, toiset ei. Mutta ymmärrykseen niistä tarvinnee kyllä olla syntynyt kulttuuriin tai opetellut niiden merkityksen.
      Neekeri sanana taas on koominen tuo kun on hyvin samankaltainen suht monessa kielessä mutta merkitys vaihtelee hallinnosta ja aikakaudesta riippuen. Eikä niin kiinnostane tuo amerikkalaisten ihonväripolitikointi. Toisaalta ei sekään miten briteissä kritisoidaan ihonvärin kautta, ymmärtämättä että se ns. vauraus kyseisessä yhteiskunnassa on paljolti monarkian kauppasuhteiden ja diplomatian kautta aikaan saatua siirtomaahallinnoinnista. Mut nuo onkin sit englannilla äidinkielenään puhuvien yhteiskuntien haasteita.
      Meillä onkin onneksi pienemmät. Pieniä kun ollaan.

      Poista
    15. Pakkoenglantimme tuo nuo haasteet riesaksemme alta aikayksikön.
      Suomalaisten oikeus käyttää suomenkieltä arjessaan on jo pahasti rajattu, lähinnä taloudellisen vallan käytön kannalta.
      Eli englanti ei ole neutraali kieli ja siitä on tullut haitake.
      Lässytyksesi ei muuta tuota tosiasiaa miksikään ja halusi mustamaalata ja vaientaa englannin arvostelu vain osoittaa miten englanti ei sinullekaan ole mikään neutraali kieli.

      Poista
    16. Kieli ei ole neutraali vaan se kantaa sanastossaan ja idiomeissaan aina puhujiensa arvostuksia, ennakkoluuloja, tulkintoja, historiaa jne.
      Kieltä ei ole olemassa ihmisaivojen ulkopuolella, on vain kasa mykkiä merkkejä, joita kukaan ei ymmärrä, jos tulkinta-avain katoaa (kieli ja kirjoitusjärjestelmä kuolee). Joten mitään "pelkkää" kieltä ei ole olemassa.

      Poista
    17. "lähinnä taloudellisen vallan käytön kannalta."

      Talouspakotteet itään on rajanneet kivasti suomalaisten kaupankäynti vaihtoehtoja. Kun taas tarkastelee rahaa mikä on uskonnollista laatua on sillä oma merkityksensä, lähinnä jos tätä tahtoo enempikin analysoida niin amerikkalaisten dollarin kellunta 70-luvulta lähtien on antanut heidän valtiolleen etulyönti aseman millä pompotella muita. Tähän linkittyy sitten yleensä öljy, miksi he niin kovasti ovat olleet huseeraamassa lähi-idässä, teknisesti se mielenkiinto on ollut hinnan kontrolloinnissa globaalisti. Ja tuohan sitten vaikuttanee eri väestöihin konkreettisesti kun teollistuneissa yhteiskunnissa se nyt vain on jotain hyvinkin oleellista.
      Tähän kaippa voisi linkittää turismin kehityksen myös toiseenkin suuntaan jolloin tuo englannin osaaminen on olellista töiden kannalta. Turistit harvemmin on opetelleet Suomea.

      "Kieltä ei ole olemassa ihmisaivojen ulkopuolella, on vain kasa mykkiä merkkejä, joita kukaan ei ymmärrä, jos tulkinta-avain katoaa (kieli ja kirjoitusjärjestelmä kuolee). Joten mitään "pelkkää" kieltä ei ole olemassa."

      Mielenkiinnosta kuinka selittänee latinan? Tai muut kuolleet kielet? Vai löytyykö vielä jostain joku joka voi sanoa oppineensa kielen äidiltään? Tunteita tuo kieli voi aiheuttaa, mutta ne kyllä liittyy johonkin muuhun kuin kyseiseen kieleen.

      Vai että englanti olisi ongelma, väki on hyvä ja lähtee jakamaan tätä ilosanomaa, kukaan ei ole esteenä. Suomihan on vapaa maa.

      Poista
    18. Lisännen että juutalaiset olivat 1800-luvulla omaksuneet suht paljolti sen valtion kielen missä asustivat. Syystä x, on hebreasta muodostunut heille hyvin tärkeä. Ongelmansa taas siinä kun vaalii jotain voi tehdä sen että eristänee itsensä, mikä on yleensä uskonnollisille liikkeille tyypillistä.

      Poista
    19. Kuten huomaamme pyhää pakkoenglantia ei saa Suomessa arvostella sen verran hyvin on suomalaiset sille ehdollistettu, etteivät he enää edes ihmettele, miten maassamme täysin vieras kieli on saavuttanut sellaisen ylivalta-aseman että se syrjäyttää jo maan omia kieliä toissijaiseeen asemaan.

      Poista
    20. Tiesitkö muuten tuohon öljyyn liittyen että shelli on brittien ns. arvokkain yhtiö. Kaikkea sitä oppii kotimaan kielellä filosofia lehdestäkin. On se maailma ihmeellinen, kkun sen oikein oivaltaa. Kaikesta huolimatta kaikkea hyvää ja toivon mukaan löytyy uusia mielenkiinnon kohteita.

      Poista
    21. Miksi yrität puolustaa pyhää pakkoenglsntiasi höpinöillä joilla ei ole mitään merkitystä?
      Oletko tyhmä vai vaan paha ja ilkeä?

      Poista
    22. Ehkäpä molempia? (Ilkeä tosin tarkoituksella en koskaan, en näe siinä mitään järkeä. Tulkinta taas asioista on kuulijan korvien välissä). En vain yksi selitteisesti usko että yksittäisesti jokin tietty kieli olisi ongelma.
      Stereotypisoimalla jonkin yksittäisen tekijän kaiken selittäväksi tekijäksi päätynee vain huijaamaan itseään.
      Samalla logiikalla suomenkieltä puhuvat ovat tietynlaisia stereotyyppisesti. Kun taas elellään monikulttuurissa jossa väki on milloin mistäkin näin ollen mitä sitten on suomalaisuus? Hallinto koskettanee kaikkia, uskomustieteet taas on asia erikseen. Onko se se kieli mikä ei ole stabiili, muuta kuin kirjoissa. Englantikaan ei ole stabiili jos kuuntelee eri puhujia. Suomenruotsalaisetkaan eivät puhune samaa ruotsia kuin ruotsalaiset. Ihonvärikään ei auta, mikä selittäisi.
      Jos mielipiteesi keskustelu kumppanista on tuollainen, en ymmärrä miksi edes vaivaudut keskusteluun? Aikaansa voi käyttää paremminkin.
      Toisekseen kursseja ynnä muita missä voi opiskella mitä sielu sietää löytyy kyllä jos vain vaivautuu etsimään.

      Poista
    23. Miksi et keskuste, vaan yrität koko ajan estää keskustelua sekavilla jaarituksillasi?
      Miksi pakkoenglannista ei saa edes puhua?
      Sillä meillä on pakkoenglanti ja varsin pahaksi päästetty sellainen.

      Poista
    24. Keskustelu on vaikeaa kun toinen kiinnittää huomion johonkin yksityiskohtaan ja kuvittelee sen selittävän kokonaisuutta, joka on kehittynyt vuosikymmenien aikana. (Toisekseen valtio mikä pääsee ns. hegemoniaan vaikuttanee väistämättä muihinkin valtioihin, näin ollen on teoreettisesti luonnollista että englanti on omaksuttu Suomessakin. Teoreettisesti, se että taitaa jonkin kielen ei tarkoita että omaksuu näkemykset mitä ne sisältää tai että ajattelisi asioista samalla tavalla. Tarvinne poistua edes Suomesta ymmärtääkseen tämän eron. HS:ssä on ollut joitain mielipide kirjoituksia alkoholista. Ongelma ei ole alkoholi, kun kyse on tuotteesta, enempikin mitä siitä ajatellaan ja Suomessa tuo on ollut kontrolloinnin väline, ihan lain kautta, vaikuttaa sosiologisesti kulttuuriin kellon tarkkuudella, miten toimia. Joskus aamulla ollut kaupassa klo. 8.58 ja toinen asiakas odottaa et kello tulisi 9.00 niin saa sen kaljansa. Kyllä tuo kieltämättä huvittaa, kuinka kilttisti toinen odottaa ja hän on sitten yhden näkemyksen mukaan se ongelma. Voihan siitä itselleen uskonnonkin ottaa, muttei maksane vaivaa.)
      Vähän sama kuin juutalaiset on ongelma tai naiset on heikompia ja muuta höpöä, tarvitsee sen vuoksi valvontaa. Tämän taas voi viedä uskomuksissa lainmuodostukseen asti joka näkyy suht selkeästi islamissa, kuin myös paikkapaikoin Euroopassa jos sitä osannee katsoa.

      Poista
    25. Taas yksi ylimielinen jaarittelu, jolla yrität ohjata huomion pois itse aiheesta ja leimata vastapuolen hulluksi tms.
      Surkeaa...

      Poista
    26. Missään kohtaa en todennut vastapuolella olevan mielenterveysongelmia.

      Englanninkielellä, lääketeollisuudella ja psykiatrialla on kyllä sitten omat näkymänsä. Psykiatrit kun on sitten riippuvaisia tautiluokittelusta ja jos ne tulenee kielestä vaikka siitä englannista, niin tällöin myö ollaan kaikki vähän hulluja sen mukaan jos ei tanssi markkinoiden mukana. Sukupuolella juur ole siinä kohtaa merkitystä, enempi uskomuksilla. Kulttuurillisia arvoja kun taas voinne taloudella mitata.

      Jos otetaan vaikka adhd tarkasteluun huomaa sanan tulevan englanninkielestä.
      Identiteetin muodostuksen kannalta tämä on mielenkiintoista, kun tuo on sidoksissa aikakauteenkin. Jos vertaa aikakauden kautta niin nainen luokiteltiin aikanaan hysteriseksi. Sitten on ollut tuo lobotomia mikä ollut aikanaan uusi hoitomuoto niille jotka on katsottu mieleltään vajaiksi. Mediassa "rummutetaan" monia sanoja ihan kotimaan kielellä mitkä linkittyy mielen toimintaan. Kuten vaikka Jungin introverttiä ja ekstroverttiä, millaiseksi väki itsensä luokittelee.
      Eikä tuo englanninkieli niin ongelmallinen edes ole. Ei sitä kaikki suomalaiset osanne ja toisekseen siinä on se sama kuin suomenkielessäkin. Eri aloijen toimijoilla sanasto vaikuttaa ymmärrykseen ja toimintaan. Teollistuneessa yhteiskunnassa katsoisin tämän jokseenkin oleelliseksi ymmärtää. Lääkäri on opiskellut ja osannee sen sanaston, siinä missä historoitsijalla on tietoa mennestä jossa sanastollisesti on eroa, tai vaikka rakennusalalla tai maataloudessa on taas eri sanasto. Ilman sanastoa on vaikeampi saada osia, tietoa, vaihtaa ajatuksia jne. mutta kaikki toimijat kuulunevat yhteiskuntaan eivätkä ole irrallaan siitä. Talouden kautta kukin kytkeytyy siihen, jolloin kyse ei ole kielestä ja jos on perhettä niin vielä vahvemmin, päivähoidon, koulun ynnä muiden kulttuurillisten rakenteiden kautta.

      Poista
    27. Toisekseen tässä jos sitten pohtii tuota identiteettipolitikointia ja vähemmistöjä joita kohtaan nämä "tautiluokitukset" ei koskettane, enimmäkseen tällöin siis niitä suomenkieltä äidinkielenään puhuvia, niin jaksane uskoa kuka hullu niitä oikeastaan tahtoisi uskoa. Mutta meitä kun on moneen junaan ja osa jää asemalle niin kukin tehköön kuin parhaaks katsonee.

      Poista
    28. Lisää sekavaa ja polveilevaa jaaritusta, jonka ydinsanoma lienee että englanti on ylhäältä annettu pyhä kieli, jota ei saa kritisoida.
      Ei vaikka sen haittapuolet näkyvät jo ihan arkielämässä, katukuvassa.ja mediassa.

      Poista
    29. "Ei sitä kaikki suomalaiset osanne.."
      Ei todellakaan, ulkomaalaiset vielä vähemmän, silti Suomessa on vahva sisäänrakennettu oletus, että kaikki osaavat englantia ja sen käyttöä voidaan heiltä vaatia.

      Poista
    30. "Ei todellakaan, ulkomaalaiset vielä vähemmän, silti Suomessa on vahva sisäänrakennettu oletus, että kaikki osaavat englantia ja sen käyttöä voidaan heiltä vaatia."

      Suomessa on myös vahva oletus että kaikki puhuvat suomea samalla tavalla, vaikka järkikin kertoo että jo murteet vaikuttanee asioiden ymmärtämiseen, saati sitten stadin slangi. Ei kait siinä, kaikkea hyvää valitsemallesi tielle.

      Poista
    31. Ei ole. Pakkoenglanti on syrjäyttänyt suomenkielen jo monella elämän alalla.
      Mutta onnea valitsemallesi tielle, silmät ja korvat kiinni kulkeminen kun voi loppua äkäisesti ja ikävästi.

      Poista
    32. Kukaanhan tienne päivien määrää.
      Maailmanlopun manaaminen kuulunee enempi taas uskonnollisiin eskalaatioihin millä taas hallitaan ihmisiä.
      Amerikkalaisessa yhteiskunnassa tuon huomannee hyvin, media vaikuttaa osan ymmärrykseen kuin myös se kiristäminen joissain uskonlahkoissa on aivan omiaan.
      Mielenkiintoista tosin on tuo dollarin vaikute Euroopassakin, mistä taas pääsee länsimaalaisiin arvoihin jotka mielletään kristillisiksi, mutta kun tuo on tulkintakysymys valtioittain ja näin ollen uskonnollinen näkemys kristinusko vastaan islam on Suomessa kyseenalainen kun suomalaiset eivät ole amerikkalaisia. Jollain tasolla Suomessa on havaittavissa teoreettisesti tämän uskonnollisen hallinnon hakua, terrorismin kautta vedoten. Kun taas järjellisesti katsoen Suomessa esimerkiksi on enempi ollut kouluampumisia kuin muslimin tekemiä iskuja. Ihmisistä ei koskaan tiedä, niin kyllähän tuo yksi kaunis päivä voi loppua hyvinkin nopeaan, odottanen mielenkiinnolla. Todennäköisyydet kylläkin Suomessa ovat häviävän pienet (vertaa johonkin Afrikan sisällissotaa tms. käyvään maahan missä väki on vain numeroita ja uutta populaa pukkaa tilalle), ihmiset eivät ole radikaaleja, enempikin auttamishaluisia ja muut huomioon ottavia.
      Sitä odotellessa hyvää viikonloppua.

      Poista
    33. Jahas, lisää päämäärätöntä jaaritusta pyhän pakkoenglannin puolesta.
      Suomalaisella ja amerikkalaisella yhteiskunnalla ei tätä nykyä ole juurikaan eroa, kiitos pakkoenglannin.

      Poista
    34. Tuolla äkkilopulla viittasin lähinnä auton alle jääntiin tms. Kun et ilmiselvästi kykene havainnoimaan ympäristöäsi, vaan näytät elävän omissa maailmoissasi, riski siihen on melko suuri.

      Poista
    35. "Suomalaisella ja amerikkalaisella yhteiskunnalla ei tätä nykyä ole juurikaan eroa, kiitos pakkoenglannin."

      Itseasiassa tämä on harha. Amerikka on liittovaltio jossa on demokratia 2 puolue järjestelmällä. Kun taas Suomen kehityshistoria valtiona on eri.
      Amerikkalaiset kyllä lobbaa kaikenlaista, kun taas venäläiset infovaikuttaa.
      Kylmäsota päättyi vuoskymmeniä sitten, mutta osa jaksaa jatkaa.
      Toisekseen katolilaiset on olleet vahvasti jenkkien hallinnon ns. eliitissä vuoskymmeniä mikä taas on omalta osaltaan vaikuttanut sielä kulttuurilliseen kehitykseen, mutta oleellisempaa on mitä tapahtuu kuin mitä puhutaan. Tämä pätenee mihin kulttuuriin tahansa.

      Poista
    36. Suomi on amerikkalaistunut vauhdilla, kiitos 24/7 pakkoenglannin. Katso vaikka ympärillisesi miten joka paikka on nyt täynnä "Black Fridaytä" ja vähän aika sitten Halloweeniä. ja kohta Xmasia.

      Poista
    37. Black frieday on kaupallinen joten yhtä uskottavat kuin muukin markkinointi.
      Siinä että pyhäinmiestenpäivä muuttuu hartaasta iloisemman puoleiseksi juhlaksi näe itseasiassa mitään pahaa? Pitääkö kaikki pyhät olla niin synkkää?
      Karkki vai kepponen nyt lähtökohdin en niin välittäne keppos ideoista mutta niitö on toteutettu usempi vuoskymmen.
      Ja Xmas. Tienne haluaako kukaan kuulla mielipidettäni kyseisestä juhlasta mikä jaksoittaa väestön toimintaa kulttuureittain ajallisesti, mutta ei tuolla kyllä ole tekemistä amerikkalaisuuden kanssa. Viettäneehän sitä juhlaa venäläisetkin, vaikkei ajallisesti täysin samana päivänä.
      Yritäppä kulttuurillisesti ajanjaksottaa näitä johonkin toiseen kulttuuriin, ei todennäköisesti tulene onnistumaan.

      Poista
    38. Suomalainen perinne ja kulttuuri syrjäytyy koko ajan pakkoenglannin paineessa ja sinusta se on vain hyvä ja kannatettava asia. Surkeaa, kaltaisiasi suomalaisuuden tuhoajia kun on maa täynnä ja ainoat motiivit tuntuvat olevan ahneus ja henkinen laiskuus.

      Poista
    39. Onhan tuo hyvä että toiset tahtonee olla kansankynttilöitä ja kertoa sen muillekkin kuinka asioiden pitäisi olla.
      Juhannuksena koivut kuistinpielessä ja jouluna kuusi mettästä.
      Sillä niin taida sitten olla merkitystä omistaneeko metsää tai asuneeko kerrostalossa. Kunhan kaik toimii niin kuin jonkun mielikuvissa.

      Poista
    40. Niinpä, Suomi on täynnä sinun kaltaisiasi kaikkea suomalaista halveksivia englannin pakottajia, jotka haluavat määrätä mitä kieliä (tai kieltä, ainoastaan pyhä pakkoenglantihan on sallittu) suomalaiset opiskelevat.

      Poista
    41. Juuri näin toinen suomalainen joka vain ymmärrä tätä toisen logiikkaa kritiikittä, on se ongelma.

      Edelleen tarjontaa eri kielten opiskeluun eri vaihtoehtoina löytynee nykyisellään suht laajasti ja netti mahdollistaa ettei tarvinne olla fyysisesti edes paikalla (jos vain vaivautuu etsimään), jolloin valtakunnallisesti opiskelumahdollisuudet tulenee yhtäläisemmiksi. Joten en jaksane uskoa että tuo olisi ongelma.
      Toisekseen kun siirtolaisuutta on puolin ja toisin, osa puhunee toistakieltä äidinkielenään ja näin ollen heillä siten edes tarvetta näille palveluille.

      Poista
    42. Pakkoenglantia sen olla pitää sanoi persu taas kerran.
      Ainoastaan pakkoenglantia saa opiskella ja jos asiasta valittaa, valittaa turhasta.

      Poista
  2. Vihavainen, anteeksi off-topicista. Viime kirjoituksessa pohdit venäläisten kansanluonnetta. Nyt haluaisin kommenttiasi suomalaisten kansanluonteesta.

    Muistan, kun aiemmin kirjoitit suomettumisesta. Mainitsitt, että se oli toki käytännällinen selviytymisstrategia, mutta suomalaiset poliitikot veivät sen vallankäyttösyistä aivan liian pitkälle. Eli suomettumisen varjolla suomalaiset poliitikot alkoivat kyykyttämään suomalaisia.

    Mikä sinusta selittää tuota suomalaisten poliitikkojen kyykyttämisintoa? Vai onko sellaista sinusta edes olemassa? Onko suomalaisten periytyvässä käyttäytymisessä/valtio-organisaatiossa jotain sellaista, joka aiheuttaa tuon, että suomalaiset poliitikot olisivat kovempia kyykyttämään kuin muun maalaiset? Vai voiko tuota edes selittää "järjellä" vai onko kyse vain sattumasta?

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Ei kai ne sen kovempia ole? Se porukka, joka joutui elämään stalinismin Itä-Karjalassa oppi ilmiantamisen ja muut kujeet ihan yhtä hyvin kuin venäläiset.

      Poista
    2. Teema on epäilemättä kiehtova ja vaikea. Hänen nimensä on legioona, sillä meitä on monta.

      Poista
    3. Eiköhän tuohon riitä yhdistelmä pieni kansa ilman liittolaisia suuren Venäjän kupeessa. Olen jopa ajatellut, että jopa maan sisällä tuo etäisyys on vaikuttanut ns kansanluonteeseen (kierot salolaiset versus ylpeät pohjalaiset).

      Poista
  3. Eikö kaikkien nerotyyppien elämäntunne -- tai ehkä paremmin sanottuna jonkinlainen pohjakokemus, sanoisin pohjakosketus ellei termi tuntuisi kornilta -- ole lähinnä elämän traagisuuden taju?

    Sehän näyttää milloin musertumiselta koettelemusten tai pysyvien kuormien alle, milloin oman milloin ihmissuvun yhteisten onnettomuuksien surkutteluna, usein pelastuskokemuksina, joita pienten herkkien yksityiskohtien tai itse ilmaisevan kielen vivahteiden havaitseminen tuo mukanaan. Harvemmin se näyttäytyy omaa pahaa oloa kompensoivana ivana, raakalaisen vihana, ja vielä havemmin narsistin grandiöösinä ylimielisyytenä.

    Ehkä siinä on juuri ero nerotyyppien ja itsesäälin tunnoissa makeasti nautiskelevien narsistien välillä. Meillähän Eino Leino oli nero, joka sitten joutui kulttuurinarsistien hyväksikäyttämäksi.

    Goethe ehkä ymmärsi tuon yksityiskohtien tarkastelun. Hänen metodinsa oli: katsokaa kaikkea läheltä ja tarkkaan. Se voi avata silmät näkemään, siis nimenomaan silmät näkemään jonkin perustavanlaatuisen, jonkin "alkuilmiön", joka lahjoittaa sellaista ymmärrystä, jota mikään perustelu ei voi antaa.

    Wittgenstein omi tuon urphenomenin käsitteen nimenomaan Goethelta.

    VastaaPoista
  4. Kaikkea merkittävää maailmankirjallisuutta en enää ikäni puolesta millään ehdi lukea (koska vanhoja tuttujakin pitää lukea uudelleen), mutta Pessoaan tutustuminen ehdottomasti kannatti. Heppu on omintakeinen ja avartaa kirjallisuuden kenttää erikoisella, monipersoonaisella tuotannollaan. Hänellä oli pyrkimyksenä olla jonkinlainen synnyinmaansa Super-Camoes ja nostaa sen kirjallisuus alhosta mailmankartalle - missä epäilemättä onnistuikin.

    VastaaPoista
  5. "Toki espanja-portugali ja ranska-portugali riittivät minun tarpeisiini."

    Kuinka paljon portugali ja espanja - ranskasta puhumattakaan - eroavat toisistaan. Ainakin fadoa kuuntelemalla sitä ei juuri espanjaan yhdistä.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Puhuttuna paljon, kirjoitettuna vähän. Kuten tanska ja ruotsi.

      Poista

Kirjoita nimellä.