perjantai 24. marraskuuta 2023

Kestääkö vai ei?

 

Anteeksi ja kiitos!

 

Ihmisen sosiaalisuus kiteytyy jokapäiväisessä elämässä usein käytettyihin sanoihin, Kiitos! ja Anteeksi!

Nehän osoitetaan molemmat lajitovereille siinä muodossa, kuin tällä/näillä olisi merkittävääkin valtaa itse sanojaan nähden.

Kiitos ilmaisee saajan tiettyä vähintäänkin hypoteettista riippuvuutta antajasta, joka voisi hyvin olla antamattakin sitä konkreettista tai abstraktia asiaa, jonka häneltä saamme. Anteeksipyyntö taas asettaa sekin esittäjänsä alistettuun asemaan ja hän voi anomansa saada tai olla saamatta.

Hän heittäytyy -käytännössä usein aivan groteskin teatraalisesti itse asian merkitykseen nähden- toisen armoille ja julistaa olevansa servus tuus, ödmjukaste tjänare jne, kuten ennen oli tapana sanoa.

Koska ihmisen sosiaalisuus on hyvin syvällä ja siis myös riippuvuus toisista, ovat keskinäiset kohteliaisuudet välttämätöntä voidetta käytännön elämän muuten ehkä liiankin raastaviin kohtaamisiin ja odottaa voi aina vastavuoroisuutta. Ellei sitä saa, on jo aika loukkaantua, ellei nyt suorastaan pöyristyä.

Koska kyseessä ovat niin perustavat suhteet, on ne projisioitu uskontoihinkin ja kuuluvat esimerkiksi kristinuskossa aivan peruskäsitteisiin. Kiittämisen ja anteeksipyynnön uskonnollinen terminologia onkin monissa kielissä aivan samaa kuin arkipäivän kohtaamisissa.

Ajatelkaamme kiitosta. Ranskalainen imaisee asian sanomalla merci!, mikä tarkoittaa armoa. Tulkitsen asian siten, että kiittäjä rukoilee herran armoa sille, jota hän kiittää. Espanjassa gracia/s ja italian grazia/e tarkoittavat myös armoa. Me luterilaisethan muistamme aina tulevamme autuaiksi sola fide, sola gratia, propter Christum. Yksin armosta.

Venäläisellä uskonto on vieläkin lähempänä kiittäessä: spasibo on hieman lyhennetty muoto pyynnöstä spasi Bog (tebja), armahtakoon/pelastakoon Jumala (sinut). Portugalissa sanotaan sen sijaan obrigado/a, mikä viittaa siihen, että kiittäjä tuntee pakkoa/velvoitusta (vrt. englannin obligation) vastata jollakin tavalla kokemaansa hyvyyteen.

Saksassa kiitos on Danke, ruotsissa Tack ja englannissa Thank, jotka kaikki ovat ilmeisesti saman sanan eri muotoja. Mitä ne oikeastaan tarkoittavat? Saksalainen sanoo Ich danke Ihnen, eli kiitän teitä, ruotsalainen tackar (dig) ja anglosaksi thanks (you).

En suoraan sanoen tähän hätään nyt keksi kantasanaa, mutta ehkäpä idea ainakin on sama kuin suomen kiittämisessä. Sehän on samaa kuin ylistäminen, kehuminen. Virolainen taas sanoo tänan (sind) tai suur tänu! Lyhyesti sanotaan aitäh!

Japanissa voidaan käyttää sanaa arigato tai sitten vähemmän juhlallista sanaa sumimasen. Se on kieltomuoto verbistä sumimasu, joka tarkoittaa päättymistä. Kun se sanotaan, tarkoitetaan, ettei kiitollisuudenvelka lopu koskaan. Kiinassa santaan xie-xie (nin). En ihan tiedä miksi.

Mutta samaa sanaa voidaan siis ainakin japanissa käyttää myös anteeksi pyydettäessä. Silloin se tarkoittaa, ettei sanojan syyllisyydellä ole loppua. Anteeksipyytäminen ja kiittäminen ovat siis, tai ainakin voivat olla merkitykseltään sama asia. Yhteinen piirre on ainakin toisen ihmisen (vähintäänkin näennäinen) huomioon ottaminen ja hänelle myönnetty valta sitoa tai päästää.

Mitäpä tarkoittakaan suomen anteeksi? Ainakin jotakin, jota annetaan. Armostahan siinä on kai kyse ja ratkaisuvalta jää sille, jolta pyydetään. Anteeksipyyntö on anomus, ane. Välttämättä ei anneta.

Kuten todettiin, myös kiittäessä puhutaan ainakin latinalaisissa kielissä ja venäjässä armosta, silloin tosin Jumalan armosta, jota toivotetaan. Anteeksipyynnössä armahtajan rooli annetaan toiselle ihmiselle. Viron vabandage ei kaivanne selityksiä enempää kuin englannin sorry. Sitä kerrotaan, että se, mitä tapahtui, teki pyytäjän itsensä surulliseksi eikä siis ainakaan todennäköisesti ollut tahallinen teko.

Saksaksi sanotaan entschuldigen (Sie) eli vapauttakaa syyllisyydestä (Schuld). Voidaan myös sanoa Verzeichen Sie, jolloin ainakin minulle idea jää epäselväksi. Ehkä tarkoitus on pyyhkiä yli jokin merkintä Zeichen.

Ruotsin förlåt-sanan kantana on ainakin låta-verbi, joka merkitsee vaikkapa jonkin sallimista. Ursäkta taas on oudompi. Ehkäpä joku ruotsinkielinen vaistoaa tai tietää sen merkityksen? Ur ainakin tarkoittaa jostakin lähtemistä/pääsemistä. Syyllisyydestä kai sitten.

Venäjäksi voidaan sanoa izvinite menja eli päästäkää minut syyllisyydestä (vina). Voidaan myös sanoa prostite menja, jossa pro myös viittaa jostakin päästämiseen. Käytännössä sanotaan usein vinovat/a, joka suorastaan merkitsee syyllisyyden tunnustamista (ja vinovat -olen syyllinen). Tosin venäläisessä perinteessä tärkeä rooli on myös sillä, jota on syyttömänä rangaistu koko porukan puolesta (bez viny vinovatyi).

erikoista kyllä, hyvästit voidaan sanoa samalla sanalla, jolla pyydetään anteeksi: proštšajte. Toisen maailmansodan aikana saksalaisia kehotettiin antautumaan sanomalla Gitler kaputt, proštšaj Moskva. Mitenkähän moni ei edes osannut sitä sanoa? (Hitler kaputt, proshchtschai Maskva).

Romaanisten kielten anteeksipyyntöjä on esimerkiksi ranskan pardon, pardonnez-moi. Armoahan siinäkin anotaan. Espanjaksi sama on perdon ja voidaan myös sanoa permiso eli pyytää lupaa edes jälkikäteen.

Ranskalainen voi myös sanoa excusez-moi, jolloin sana on sama kuin englannin excuse, jossa viitataan syyllisyydestä poistumiseen (ex-eo). Excuse on tunnetusti myös pätevä tai sellaiseksi ajateltu syy tehdä jotakin tai sitten tekosyy.

Portugalin desculpe pyytää päästämään syyllisyydestä (lat. culpa). Italian scusi (scusame) viittaa samaan tapaan excusiin ja mikäli sanotaan mi dispiace, on merkitys sama kuin englannin sanoilla (I am) sorry. Tuntuu siis pahalta eikä hyvältä(piacere).

On joskus väitetty, että suomalaiset ovat kovin haluttomia käyttämään enempää kiitosta kuin anteeksipyyntöäkään.

En ole ihan varma siitä, päteekö tuollainen enää. Joskus tuntuu siltä, että meillä päin vastoin kiitellään aivan kohtuuttomasti. Esimerkiksi kaupassa saatetaan kiittää kiitoksista ja niin edelleen. Päättymätön kehä tuntuu joskus olevan uhkaamassa, kun ei kukaan kiitoksen sijasta sano esimerkiksi ole hyvä! Ehkä meiltä puuttuu kyllin arkinen ilmaus, jollainen on esimerkiksi englannin You are welcome!

Mutta hypoteettisesti on jännittävää ajatella täysin epäsosiaalista henkilöä, joka kiittää ja pyytää anteeksi  vasta silloin, kun siihen todella on aihetta, jos silloinkaan. Ulkonäöltään tällainen henkilö voisi muistuttaa Martti ”Huuhaa” Innasen ensimmäistä suomalaista (ks. innanen ensimmäinen suomalainen nousee turvesuosta - Поиск Изображения (bing.com) ).

Kun tämä meilikuvitushenkilö tönäisee vahingossa jotakuta, hän ei sano mitään tai sitten tokaisee oho! Tällöin kyseessä on kohtelias tapa ilmaista, että on itsekin hämmästynyt. Tämä tarkoittaa sitä, ettei teko ollut tahallinen. Kyseessä on suunnilleen saman tason kohteliaisuus kuin sen ilmoittamisessa, että tapahtunut tekee surulliseksi (I am) sorry!

Saatuaan jotakin sankarimme ei osoita mitään teatraalista taipumusta asettua onnellisen armonosoituksen kohteeksi, vaan vaikenee tai toteaa, että tavara tai muu saatu on nyt sitten omaa, vassogo fan!

Kyseessä on ehdottoman rationaalinen käytös, joka kuitenkin unohtaa sosiaalisen elämän perimmäisen irrationaalisuuden. Ei kanssaihmisiltä vain saada ja anneta jotakin sellaisenaan arvokasta, vaan myös huomiota, syystä ja syyttä.

Hyvästä syytä annettu huomio esimerkiksi kauniille naiselle on kuitenkin vaikea yhtälö, kuten jo aiemmassa blogissa on todettu. Täytyy myös ottaa huomioon, että naiset ovat mestareita vaistoamaan, piileekö kaiken ulkokultaisuuden ja höveliyden takana vokottelun pukinsorkka.

Mutta siitä erikseen. Vaikkapa tästä:  Vihavainen: Haun sumimasen tulokset (timo-vihavainen.blogspot.com).

8 kommenttia:

  1. Itse käytän anteeksi sanaa kun joku vaikka sattuu olemaan edessä tms. Ei siinä ole sen kummoisempaa merkitystä. Lähinnä hakee sen toisen huomion jotta ymmärtää että minä tahtoisin ohi.
    Kun taas on joku syy vaikka pyytää läheiseltä tai joltain toiselta anteeksi kun on tullut moķattua tai muuta on tuo hyvin haastavaa välillä. Eri tunteet tulevat siihen, ylpeys varmaan lähimpänä.
    Mutta isä on kertasilmäyksen mestari. Ei hän itselle ole koskaan sanonut anteeksi mutta joskus kun loukannut ja pari viikkoa meni niin soitti perään ja kysyi: Mitäs se meidän tyttö. Ymmärtänen että se maailma missä hän on kasvanut niin ei sielä sellaisia sanoja jaeltu, jolloin minun on niitä aivan turha odottaa. Joten on siinä persoonallakin oma osansa.

    Briteillä nuo kauniit sanat tulee niin suoraan mutta se kuuluu heidän tietyn aikakauden kulttuuriin. Eikä se sitten tarkoita sen kummempaa, puhutteli joka vain on iskostunut henkilölle. Kieltämättä tuo kuulostaa kauniilta kun herra sanoo Good night darling. Mutta kun tuo nyt on vain tietynlainen kommunikaatio muoto, niin ei siinä ole mitään tunteita syvästi liikuttavaa. Hyvin kauniilta se kuulostaa ja woketuksen ynnä muun ympärillä voisi sanoa että virkistävääkin.

    Ja yhdessä haastattelussa oli yksi vanhempi britti konkari näyttelijä, joka kertoi kuinka tulee olo kun kotiseudullaan istuu taksin kyytiin jossa taksikuski isompi mies kysy: where are we go love? Niin toiselle tulee olo kuin tulisi kotiin. Lähtökohdin se puhetyyli tuo sen ns. kodinomaisuuden. (Pitkin maailmaa matkustaneelle tämä voi olla hyvin harvinaista herkkua).

    VastaaPoista
  2. "Espanjaksi sama on perdon ja voidaan myös sanoa permiso eli pyytää lupaa edes jälkikäteen."

    Niin no, sanotaanhan että elämässä saa helpommin anteeksi kuin luvan, joten toisinaan ainakin pikkuasioissa voi ollakin helpompaa hieman ns oikaista... Eli tehdä ensin ja katsoa sitten, kuin käy. Varsinkin hyvä lopputulema, mikäli sellainen syntyy, kun kelpaa useinkin perusteluksi jo sellaisenaan eikä ainakaan hyvin käyden mitään anteeksipyyntöjä enää edes tarvitakaan.

    Ja tässä tuo asiallisen kohtelias anteeksipyytäminen mikä toki kuuluu tahdikkaaseen käytökseen, mikäli siis asiallista aihetta tähän ilmenee, on erotettava nykyään vallalla olevasta, lähinnä flagellantismia muistuttavasta anteeksipyytelykultista milloinka mihinkin, enemmän tai vähemmän eriskummalliseen asiayhteyteen liittyen (a' la orjalaivaterva, jne). Sillä liiallisesti käytettynä kauniitkin sanat lopulta kuluvat, eikä niille viimein jää kuin pelkän tyhjänpäiväisen mantran hokemisen tarkoitus, joka on sellaisenaan lähinnä yhtä merkityksetöntä kuin tympäisevän ikävystyttävääkin...

    -J.Edgar-

    VastaaPoista
  3. Vastasyntyneen maailmassa on varsin vähän jos ollenkaan mitään valmiina annettua, maailma on hahmoton ja muodoton, ja lapsen ensimmäiset kokemukset välittyvät kehityksellisesti vanhimpien aistiemme, tunotoaistin ja kuuloaistin kautta.

    Nuo varhaimimman lapsuuden tunnot, omnipresenssin ja omnipotenssin tunnot, ovat esimerkiksi maailman kaikkien uskontojen pohjimmaisia rakennusaineita, ja maailmastahan ei ole löytynyt ainoatakaan ihmisyhteisöä, jossa ei jonkinmuotoista uskonnollisuutta esiintyisi.

    Kaikki me olemme ensimmäisessä vaiheessamme "objektin" roolissa -- vaikutusten ja vaikutelmien vastaanottajia -- ja kasvu ja kehitys on yhden ainoan akselin projekti: hoivan ja huolenpidon kohteena olemisesta, objektin roolista, kasvamme lopulta subjektin rooliin, terveeksi toimijasubjektiksi, joka sitten kykenee objektirakkauteen.

    Varhaiseen kehitykseen kuuluu myös ihmisidentiteetin kehittyminen -- jokaisen mieleen muodostuu ensin häntä hoivaavan ihmisen hahmo, siis "sinä", ja vasta pari vuotta myöhemmin alkaa muodostua se kokemuksellinen keskusten, jota sanomme "minäksi". Tästä yleisen ihmisidentiteetin ja minäidentiteetin kehityksellisestä marssijärjestyksesrä suoraan seuraa, että elämme kaikki ikään kuin toinen toisemme sielussa, ja kaiken, mitä teemme toisillemme, teemme myös itsellemme, itsessämme. Moraalin "kultainen sääntö" on siis ihmisen sosiaaliseen olemuslaatuun suoraan kuuluvaa, se ei ole mikään moraalioppi, niin paljon kuin niin monet tunnustukselliset opit ovatkin sitä yrittäneet nimiinsä omaksua.

    Kiittämistä ja anteeksi pyytämistä voidaan tarkastella noiden alkuperäisimpien roolien, objektin ja subjektin roolien, varhaisimpana mielensisäisenä vuorovaikutuksena. Näissä ilmaiksissa "sinä" ja "minä" elävät yhä yhdessä, mutta niin, että ilmaukset sisältävät myös siirtymän kokemusmaailmasta ulkoiseen todellisuuteen -- mielen sisäisen objektin roolin ja orastavan subjektin, jotka hahmotetaan myös siinä mitä ulkoisen todellisuuden tilanteessa tapahtuu -- ja niin noista ilmaisuista muodostuu sekä peri-inhimillisiä että kielen kannalta aika ongelmallisia.

    Psyykemme pohjallahan subjekti saattaa taantua takaisin objektin rooliin, ja yhtä varmasti kuin "kultainen sääntö" on ihmisyyteen kuuluva universaali sielunmekanismi, yhtä varmasti kiittäminen ja anteeksi antaminen ovat yleisinhimillisiä roolihahmoja.

    Kieli-ilmaisut sitten saattavat olla ongelmallisia, enkä usko että niiden sisällöt löytyvät pelkästään käsitteiden etymologiaa tutkimalla. Tarvitaan syvyyspsykologiaa. Esimerkiksi ostensio -- se että käsitteillä "viittaamme" johon tietynlaiseen todellisuuteen -- on enemmän kuin kielellinen orientaatio -- se on jotakin sellaista "kohteen osoittamista", johon koko keho enemmän tai vähemmän fyysisesti osallistuu. (Verzeihen ja ursäkta voisivat palautua ostensiivisiin mielteisiin.)

    Emme todellakaan yleisesti ymmärrä ihmispsyyken typpoisimmistäkään kehitysakseleista mitään. Meille ei ole opetettu kouluissamme edes psykologian alkeita. Se on mielestäni aika hurja tilanne -- ihmisyydestä pushutaan ja paasataan päivittäin televisiossa, ja perustavanlaatuisia ongelmia -- kuten kulttuurisen yhteismitattomuuden ongelmia -- käsitellään suunnilleen juoruämmien kyökkipsykologian tasolla.

    Ja sitten tulee kuvaruutuun joku kansainvälisen oikeuden asiantuntija, joka uskoo lujasti siihen, että "turvapaikan hakeminen on perusoikeus", mutta ei koskaan eikä mitenkään pystyisi selittämään esimerkiksi sitä, miksi raiskauksen uhri voi tuntea syyllisyyttä ja häpeää.





    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. En sinänsä ole Oikkosen kanssa eri mieltä. Totean vain, että hänen selityksensä vastaa kysymykseen "miksi"?.

      Nyt käsillä oleva kysymys itärajalla on: "Miten"?

      Ylipäätään olemme ongelmissa, koska suuret ikäluokat ovat noin 60 vuoden aikana muotoilleet abstrakteja kysymyksenasetteluja, joihin ei ole pragmaattsisia vastauksia.

      Me Milleniaalit joudumme nyt ratkaisemaan käytännössä nämä hippi-sukupolven idealistiset haihattelut myös heidän itsensä (vanhuuden seniiliys) puolesta.

      Tähän meillä on toki huonommat edellytykset kuin heidän sukupolvellaan (tyhmempiä, sivistystaso matalampi) mutta vaihtoehtoja ei ole.

      Poista
  4. Käytän sujuvasti kohteliaisuuksia kuten tasvitaanija, pasipo, rastuit ja harasoo sosialistisessa metiassa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Minä käytän vain hiilareita niitäkin bivaksi..

      Poista
  5. -Haluatte pikkurillin?
    -spasibo.

    Tuohan on hyvinkin loogista miksi se venäjän kielessä on noin.

    VastaaPoista
  6. Errare humanum est, ignoscere (anteeksianto) divinum. - Muinaiset pakanat halusivat uskoa, että Gratiae (Grates) olivat oikeita, vehkeitä olentoja, Sulottaria.

    VastaaPoista

Kirjoita nimellä.