Anteeksi ja
kiitos!
Ihmisen
sosiaalisuus kiteytyy jokapäiväisessä elämässä usein käytettyihin sanoihin, Kiitos!
ja Anteeksi!
Nehän osoitetaan
molemmat lajitovereille siinä muodossa, kuin tällä/näillä olisi merkittävääkin
valtaa itse sanojaan nähden.
Kiitos ilmaisee
saajan tiettyä vähintäänkin hypoteettista riippuvuutta antajasta, joka voisi
hyvin olla antamattakin sitä konkreettista tai abstraktia asiaa, jonka häneltä
saamme. Anteeksipyyntö taas asettaa sekin esittäjänsä alistettuun asemaan ja
hän voi anomansa saada tai olla saamatta.
Hän heittäytyy
-käytännössä usein aivan groteskin teatraalisesti itse asian merkitykseen nähden-
toisen armoille ja julistaa olevansa servus tuus, ödmjukaste tjänare
jne, kuten ennen oli tapana sanoa.
Koska ihmisen
sosiaalisuus on hyvin syvällä ja siis myös riippuvuus toisista, ovat
keskinäiset kohteliaisuudet välttämätöntä voidetta käytännön elämän muuten ehkä
liiankin raastaviin kohtaamisiin ja odottaa voi aina vastavuoroisuutta. Ellei
sitä saa, on jo aika loukkaantua, ellei nyt suorastaan pöyristyä.
Koska kyseessä
ovat niin perustavat suhteet, on ne projisioitu uskontoihinkin ja kuuluvat esimerkiksi
kristinuskossa aivan peruskäsitteisiin. Kiittämisen ja anteeksipyynnön
uskonnollinen terminologia onkin monissa kielissä aivan samaa kuin arkipäivän
kohtaamisissa.
Ajatelkaamme
kiitosta. Ranskalainen imaisee asian sanomalla merci!, mikä tarkoittaa
armoa. Tulkitsen asian siten, että kiittäjä rukoilee herran armoa sille, jota
hän kiittää. Espanjassa gracia/s ja italian grazia/e tarkoittavat
myös armoa. Me luterilaisethan muistamme aina tulevamme autuaiksi sola fide,
sola gratia, propter Christum. Yksin armosta.
Venäläisellä
uskonto on vieläkin lähempänä kiittäessä: spasibo on hieman lyhennetty muoto
pyynnöstä spasi Bog (tebja), armahtakoon/pelastakoon Jumala (sinut).
Portugalissa sanotaan sen sijaan obrigado/a, mikä viittaa siihen, että
kiittäjä tuntee pakkoa/velvoitusta (vrt. englannin obligation) vastata
jollakin tavalla kokemaansa hyvyyteen.
Saksassa kiitos
on Danke, ruotsissa Tack ja englannissa Thank, jotka
kaikki ovat ilmeisesti saman sanan eri muotoja. Mitä ne oikeastaan
tarkoittavat? Saksalainen sanoo Ich danke Ihnen, eli kiitän teitä,
ruotsalainen tackar (dig) ja anglosaksi thanks (you).
En suoraan sanoen
tähän hätään nyt keksi kantasanaa, mutta ehkäpä idea ainakin on sama kuin
suomen kiittämisessä. Sehän on samaa kuin ylistäminen, kehuminen.
Virolainen taas sanoo tänan (sind) tai suur tänu! Lyhyesti
sanotaan aitäh!
Japanissa
voidaan käyttää sanaa arigato tai sitten vähemmän juhlallista sanaa sumimasen.
Se on kieltomuoto verbistä sumimasu, joka tarkoittaa päättymistä. Kun se
sanotaan, tarkoitetaan, ettei kiitollisuudenvelka lopu koskaan. Kiinassa
santaan xie-xie (nin). En ihan tiedä miksi.
Mutta samaa
sanaa voidaan siis ainakin japanissa käyttää myös anteeksi pyydettäessä.
Silloin se tarkoittaa, ettei sanojan syyllisyydellä ole loppua.
Anteeksipyytäminen ja kiittäminen ovat siis, tai ainakin voivat olla merkitykseltään
sama asia. Yhteinen piirre on ainakin toisen ihmisen (vähintäänkin näennäinen) huomioon
ottaminen ja hänelle myönnetty valta sitoa tai päästää.
Mitäpä
tarkoittakaan suomen anteeksi? Ainakin jotakin, jota annetaan.
Armostahan siinä on kai kyse ja ratkaisuvalta jää sille, jolta pyydetään.
Anteeksipyyntö on anomus, ane. Välttämättä ei anneta.
Kuten todettiin,
myös kiittäessä puhutaan ainakin latinalaisissa kielissä ja venäjässä armosta,
silloin tosin Jumalan armosta, jota toivotetaan. Anteeksipyynnössä armahtajan
rooli annetaan toiselle ihmiselle. Viron vabandage ei kaivanne
selityksiä enempää kuin englannin sorry. Sitä kerrotaan, että se, mitä
tapahtui, teki pyytäjän itsensä surulliseksi eikä siis ainakaan todennäköisesti
ollut tahallinen teko.
Saksaksi
sanotaan entschuldigen (Sie) eli vapauttakaa syyllisyydestä (Schuld).
Voidaan myös sanoa Verzeichen Sie, jolloin ainakin minulle idea jää
epäselväksi. Ehkä tarkoitus on pyyhkiä yli jokin merkintä Zeichen.
Ruotsin förlåt-sanan
kantana on ainakin låta-verbi, joka merkitsee vaikkapa jonkin sallimista.
Ursäkta taas on oudompi. Ehkäpä joku ruotsinkielinen vaistoaa tai tietää
sen merkityksen? Ur ainakin tarkoittaa jostakin lähtemistä/pääsemistä.
Syyllisyydestä kai sitten.
Venäjäksi
voidaan sanoa izvinite menja eli päästäkää minut syyllisyydestä (vina).
Voidaan myös sanoa prostite menja, jossa pro myös viittaa
jostakin päästämiseen. Käytännössä sanotaan usein vinovat/a, joka
suorastaan merkitsee syyllisyyden tunnustamista (ja vinovat -olen
syyllinen). Tosin venäläisessä perinteessä tärkeä rooli on myös sillä, jota on
syyttömänä rangaistu koko porukan puolesta (bez viny vinovatyi).
erikoista kyllä,
hyvästit voidaan sanoa samalla sanalla, jolla pyydetään anteeksi: proštšajte. Toisen
maailmansodan aikana saksalaisia kehotettiin antautumaan sanomalla Gitler
kaputt, proštšaj Moskva. Mitenkähän moni ei edes osannut sitä sanoa? (Hitler
kaputt, proshchtschai Maskva).
Romaanisten
kielten anteeksipyyntöjä on esimerkiksi ranskan pardon, pardonnez-moi.
Armoahan siinäkin anotaan. Espanjaksi sama on perdon ja voidaan myös
sanoa permiso eli pyytää lupaa edes jälkikäteen.
Ranskalainen
voi myös sanoa excusez-moi, jolloin sana on sama kuin englannin excuse,
jossa viitataan syyllisyydestä poistumiseen (ex-eo). Excuse on
tunnetusti myös pätevä tai sellaiseksi ajateltu syy tehdä jotakin tai sitten
tekosyy.
Portugalin
desculpe pyytää päästämään syyllisyydestä (lat. culpa). Italian scusi
(scusame) viittaa samaan tapaan excusiin ja mikäli sanotaan mi
dispiace, on merkitys sama kuin englannin sanoilla (I am) sorry.
Tuntuu siis pahalta eikä hyvältä(piacere).
On joskus
väitetty, että suomalaiset ovat kovin haluttomia käyttämään enempää kiitosta
kuin anteeksipyyntöäkään.
En ole
ihan varma siitä, päteekö tuollainen enää. Joskus tuntuu siltä, että meillä päin
vastoin kiitellään aivan kohtuuttomasti. Esimerkiksi kaupassa saatetaan kiittää
kiitoksista ja niin edelleen. Päättymätön kehä tuntuu joskus olevan uhkaamassa,
kun ei kukaan kiitoksen sijasta sano esimerkiksi ole hyvä! Ehkä meiltä puuttuu
kyllin arkinen ilmaus, jollainen on esimerkiksi englannin You are welcome!
Mutta
hypoteettisesti on jännittävää ajatella täysin epäsosiaalista henkilöä, joka
kiittää ja pyytää anteeksi vasta
silloin, kun siihen todella on aihetta, jos silloinkaan. Ulkonäöltään tällainen
henkilö voisi muistuttaa Martti ”Huuhaa” Innasen ensimmäistä suomalaista
(ks. innanen
ensimmäinen suomalainen nousee turvesuosta - Поиск Изображения (bing.com)
).
Kun tämä
meilikuvitushenkilö tönäisee vahingossa jotakuta, hän ei sano mitään tai sitten
tokaisee oho! Tällöin kyseessä on kohtelias tapa ilmaista, että on
itsekin hämmästynyt. Tämä tarkoittaa sitä, ettei teko ollut tahallinen.
Kyseessä on suunnilleen saman tason kohteliaisuus kuin sen ilmoittamisessa,
että tapahtunut tekee surulliseksi (I am) sorry!
Saatuaan jotakin
sankarimme ei osoita mitään teatraalista taipumusta asettua onnellisen
armonosoituksen kohteeksi, vaan vaikenee tai toteaa, että tavara tai muu saatu
on nyt sitten omaa, vassogo fan!
Kyseessä on
ehdottoman rationaalinen käytös, joka kuitenkin unohtaa sosiaalisen elämän
perimmäisen irrationaalisuuden. Ei kanssaihmisiltä vain saada ja anneta jotakin
sellaisenaan arvokasta, vaan myös huomiota, syystä ja syyttä.
Hyvästä syytä
annettu huomio esimerkiksi kauniille naiselle on kuitenkin vaikea yhtälö, kuten
jo aiemmassa blogissa on todettu. Täytyy myös ottaa huomioon, että naiset ovat
mestareita vaistoamaan, piileekö kaiken ulkokultaisuuden ja höveliyden takana
vokottelun pukinsorkka.
Mutta siitä
erikseen. Vaikkapa tästä: Vihavainen: Haun
sumimasen tulokset (timo-vihavainen.blogspot.com).
Itse käytän anteeksi sanaa kun joku vaikka sattuu olemaan edessä tms. Ei siinä ole sen kummoisempaa merkitystä. Lähinnä hakee sen toisen huomion jotta ymmärtää että minä tahtoisin ohi.
VastaaPoistaKun taas on joku syy vaikka pyytää läheiseltä tai joltain toiselta anteeksi kun on tullut moķattua tai muuta on tuo hyvin haastavaa välillä. Eri tunteet tulevat siihen, ylpeys varmaan lähimpänä.
Mutta isä on kertasilmäyksen mestari. Ei hän itselle ole koskaan sanonut anteeksi mutta joskus kun loukannut ja pari viikkoa meni niin soitti perään ja kysyi: Mitäs se meidän tyttö. Ymmärtänen että se maailma missä hän on kasvanut niin ei sielä sellaisia sanoja jaeltu, jolloin minun on niitä aivan turha odottaa. Joten on siinä persoonallakin oma osansa.
Briteillä nuo kauniit sanat tulee niin suoraan mutta se kuuluu heidän tietyn aikakauden kulttuuriin. Eikä se sitten tarkoita sen kummempaa, puhutteli joka vain on iskostunut henkilölle. Kieltämättä tuo kuulostaa kauniilta kun herra sanoo Good night darling. Mutta kun tuo nyt on vain tietynlainen kommunikaatio muoto, niin ei siinä ole mitään tunteita syvästi liikuttavaa. Hyvin kauniilta se kuulostaa ja woketuksen ynnä muun ympärillä voisi sanoa että virkistävääkin.
Ja yhdessä haastattelussa oli yksi vanhempi britti konkari näyttelijä, joka kertoi kuinka tulee olo kun kotiseudullaan istuu taksin kyytiin jossa taksikuski isompi mies kysy: where are we go love? Niin toiselle tulee olo kuin tulisi kotiin. Lähtökohdin se puhetyyli tuo sen ns. kodinomaisuuden. (Pitkin maailmaa matkustaneelle tämä voi olla hyvin harvinaista herkkua).
"Espanjaksi sama on perdon ja voidaan myös sanoa permiso eli pyytää lupaa edes jälkikäteen."
VastaaPoistaNiin no, sanotaanhan että elämässä saa helpommin anteeksi kuin luvan, joten toisinaan ainakin pikkuasioissa voi ollakin helpompaa hieman ns oikaista... Eli tehdä ensin ja katsoa sitten, kuin käy. Varsinkin hyvä lopputulema, mikäli sellainen syntyy, kun kelpaa useinkin perusteluksi jo sellaisenaan eikä ainakaan hyvin käyden mitään anteeksipyyntöjä enää edes tarvitakaan.
Ja tässä tuo asiallisen kohtelias anteeksipyytäminen mikä toki kuuluu tahdikkaaseen käytökseen, mikäli siis asiallista aihetta tähän ilmenee, on erotettava nykyään vallalla olevasta, lähinnä flagellantismia muistuttavasta anteeksipyytelykultista milloinka mihinkin, enemmän tai vähemmän eriskummalliseen asiayhteyteen liittyen (a' la orjalaivaterva, jne). Sillä liiallisesti käytettynä kauniitkin sanat lopulta kuluvat, eikä niille viimein jää kuin pelkän tyhjänpäiväisen mantran hokemisen tarkoitus, joka on sellaisenaan lähinnä yhtä merkityksetöntä kuin tympäisevän ikävystyttävääkin...
-J.Edgar-
Vastasyntyneen maailmassa on varsin vähän jos ollenkaan mitään valmiina annettua, maailma on hahmoton ja muodoton, ja lapsen ensimmäiset kokemukset välittyvät kehityksellisesti vanhimpien aistiemme, tunotoaistin ja kuuloaistin kautta.
VastaaPoistaNuo varhaimimman lapsuuden tunnot, omnipresenssin ja omnipotenssin tunnot, ovat esimerkiksi maailman kaikkien uskontojen pohjimmaisia rakennusaineita, ja maailmastahan ei ole löytynyt ainoatakaan ihmisyhteisöä, jossa ei jonkinmuotoista uskonnollisuutta esiintyisi.
Kaikki me olemme ensimmäisessä vaiheessamme "objektin" roolissa -- vaikutusten ja vaikutelmien vastaanottajia -- ja kasvu ja kehitys on yhden ainoan akselin projekti: hoivan ja huolenpidon kohteena olemisesta, objektin roolista, kasvamme lopulta subjektin rooliin, terveeksi toimijasubjektiksi, joka sitten kykenee objektirakkauteen.
Varhaiseen kehitykseen kuuluu myös ihmisidentiteetin kehittyminen -- jokaisen mieleen muodostuu ensin häntä hoivaavan ihmisen hahmo, siis "sinä", ja vasta pari vuotta myöhemmin alkaa muodostua se kokemuksellinen keskusten, jota sanomme "minäksi". Tästä yleisen ihmisidentiteetin ja minäidentiteetin kehityksellisestä marssijärjestyksesrä suoraan seuraa, että elämme kaikki ikään kuin toinen toisemme sielussa, ja kaiken, mitä teemme toisillemme, teemme myös itsellemme, itsessämme. Moraalin "kultainen sääntö" on siis ihmisen sosiaaliseen olemuslaatuun suoraan kuuluvaa, se ei ole mikään moraalioppi, niin paljon kuin niin monet tunnustukselliset opit ovatkin sitä yrittäneet nimiinsä omaksua.
Kiittämistä ja anteeksi pyytämistä voidaan tarkastella noiden alkuperäisimpien roolien, objektin ja subjektin roolien, varhaisimpana mielensisäisenä vuorovaikutuksena. Näissä ilmaiksissa "sinä" ja "minä" elävät yhä yhdessä, mutta niin, että ilmaukset sisältävät myös siirtymän kokemusmaailmasta ulkoiseen todellisuuteen -- mielen sisäisen objektin roolin ja orastavan subjektin, jotka hahmotetaan myös siinä mitä ulkoisen todellisuuden tilanteessa tapahtuu -- ja niin noista ilmaisuista muodostuu sekä peri-inhimillisiä että kielen kannalta aika ongelmallisia.
Psyykemme pohjallahan subjekti saattaa taantua takaisin objektin rooliin, ja yhtä varmasti kuin "kultainen sääntö" on ihmisyyteen kuuluva universaali sielunmekanismi, yhtä varmasti kiittäminen ja anteeksi antaminen ovat yleisinhimillisiä roolihahmoja.
Kieli-ilmaisut sitten saattavat olla ongelmallisia, enkä usko että niiden sisällöt löytyvät pelkästään käsitteiden etymologiaa tutkimalla. Tarvitaan syvyyspsykologiaa. Esimerkiksi ostensio -- se että käsitteillä "viittaamme" johon tietynlaiseen todellisuuteen -- on enemmän kuin kielellinen orientaatio -- se on jotakin sellaista "kohteen osoittamista", johon koko keho enemmän tai vähemmän fyysisesti osallistuu. (Verzeihen ja ursäkta voisivat palautua ostensiivisiin mielteisiin.)
Emme todellakaan yleisesti ymmärrä ihmispsyyken typpoisimmistäkään kehitysakseleista mitään. Meille ei ole opetettu kouluissamme edes psykologian alkeita. Se on mielestäni aika hurja tilanne -- ihmisyydestä pushutaan ja paasataan päivittäin televisiossa, ja perustavanlaatuisia ongelmia -- kuten kulttuurisen yhteismitattomuuden ongelmia -- käsitellään suunnilleen juoruämmien kyökkipsykologian tasolla.
Ja sitten tulee kuvaruutuun joku kansainvälisen oikeuden asiantuntija, joka uskoo lujasti siihen, että "turvapaikan hakeminen on perusoikeus", mutta ei koskaan eikä mitenkään pystyisi selittämään esimerkiksi sitä, miksi raiskauksen uhri voi tuntea syyllisyyttä ja häpeää.
En sinänsä ole Oikkosen kanssa eri mieltä. Totean vain, että hänen selityksensä vastaa kysymykseen "miksi"?.
PoistaNyt käsillä oleva kysymys itärajalla on: "Miten"?
Ylipäätään olemme ongelmissa, koska suuret ikäluokat ovat noin 60 vuoden aikana muotoilleet abstrakteja kysymyksenasetteluja, joihin ei ole pragmaattsisia vastauksia.
Me Milleniaalit joudumme nyt ratkaisemaan käytännössä nämä hippi-sukupolven idealistiset haihattelut myös heidän itsensä (vanhuuden seniiliys) puolesta.
Tähän meillä on toki huonommat edellytykset kuin heidän sukupolvellaan (tyhmempiä, sivistystaso matalampi) mutta vaihtoehtoja ei ole.
Käytän sujuvasti kohteliaisuuksia kuten tasvitaanija, pasipo, rastuit ja harasoo sosialistisessa metiassa.
VastaaPoistaMinä käytän vain hiilareita niitäkin bivaksi..
Poista-Haluatte pikkurillin?
VastaaPoista-spasibo.
Tuohan on hyvinkin loogista miksi se venäjän kielessä on noin.
Errare humanum est, ignoscere (anteeksianto) divinum. - Muinaiset pakanat halusivat uskoa, että Gratiae (Grates) olivat oikeita, vehkeitä olentoja, Sulottaria.
VastaaPoista