torstai 28. helmikuuta 2019
Pakajamme karjalua
lauantai 17. elokuuta 2024
Pakajamme karjalua
Karjalan
kielen ihmeellinen tarina
Heti alkuun
varoitus: on olemassa monta Karjalaa, jotka ovat kaikki keskenään erilaisia ja
sama koskee niissä puhuttuja kieliä. On siis myös monta karjalaa (ks. (83)
Есть Много Разных Карелий — on Monta Eri Karjalaa — There Are Many Different
Karelias | Eeva-Kaisa Linna - Academia.edu ).
Niin sanottu
varsinaiskarjala on lähinnä Vienassa puhuttu kieli, livvin karjala taas
Aunuksessa ja sen ympäristössä. Sitten on Tverin karjalaa ja Suomen alueella puhuttuja
itämurteita ja vielä muitakin.
Yleensä
kirjakielet ovat syntyneet monien kielten ja/tai murteiden yhdistämisestä. Ei
ole ollut olemassa yhtä Saksan, Ranskan, Espanjan tai Englannin kieltä ennen
kuin ne luotiin ja opetettiin ihmiset niitä käyttämään, mikä usein oli
vaikeaakin. Oksitaanin ja katalaanin käyttäjät itse asiassa puhuvat vieläkin
eri kieltä kuin valtion virallinen kieli.
Yhtenäistä
karjalan kieltäkään ei maailmassa siis ollut, ennen kuin professori D.V.
Bubrich sen hyvin nopeassa ajassa valtion tilaustyönä loi 1930-luvulla, kun
suomen kielen käyttö oli lopetettava Neuvostoliitossa ja myös lopetettiin
vuoden 1937 lopusta lähtien. Huomatkaa vuosi.
Tämä kieli, jota
kirjoitettiin kyrillisin aakkosin siis korvasi Karjalan Autonomisessa
Sosialistisessa Neuvostotasavallassa siihen saakka käytetyn suomen kansallisena
kielenä. Sillä ilmestyi kymmenkunta lehteä ja sitä käytettiin myös kouluissa,
sikäli kuin osattiin.
Ongelmia oli ja
tuli ja professori Bubrich vangittiin tuholaisena, koska hän oli keinotekoisesti
etäännyttänyt karjalaa sen veljeskielestä, venäjästä. Tässä oli vihjettä
viisaalle ja se kieli, jota vuosina 1939-1940 käytettiin, oli itse asiassa
selvää venäjää karjalaisin maustein.
Kun Itä-Karjalan
”varsinaisesti karjalaiset osat” lahjoitettiin ”Suomen kansanvaltaiselle tasavallalle”
vuonna 1940, oli ilmeistä, että niissä tultaisiin karjalan kielen käyttöä
jatkamaan. Se aiottiin myös ulottaa Suomen puolelle sinne, missä karjalan
kieltä puhuttiin eli lähinnä Salmin ja Suojärven alueille.
Kun tuo yllä
mainittu valtava aluelahjoitus sitten peruttiin ja muodostettiin uusi
liitontasavalta, ”Karjalais-suomalainen sosialistinen neuvostotasavalta”, jossa
oli tietenkin pakko käyttää myös uuden nimikkokansallisuuden eli suomalaisten
kieltä, hylättiin karjalan kieli taas uudelleen. Suomen kieli sen sijaan nousi
kuolleista, mikä oli talvisodan suora seuraus.
Näistä on kirjoitettu
enemmän mm. teoksessa ”Yhtä suurta perhettä” , Kikimora Publications 2000,(ven.
В семье единой), .
Onko karjalan
kieli oma kielensä vai ei, on kielitieteellinen kysymys, johon on vastattu eri
tavoin, riippuen mm. poliittisista tarpeista, erityisesti Venäjällä. Tulkinnat
ovat muuttuneet aivan äkillisestikin.
Ovatko
suomalaiset sortaneet karjalan kieltä, on myös ollut mitä suurimmassa määrin poliittinen
tulkintakysymys. 1930-luvun lopulla kirottiin Itä-Karjalassa virallisissa
yhteyksissä suomalaisia ”porvarillisia” nationalisteja, jotka Gyllingin ja
Rovion johdolla olivat muka pakkosuomalaistaneet Karjalaa.
Kun suomen kieli
huhtikuussa 1940 taas palautettiin siellä käyttöön, selitettiin, että se on
paras kieli myös karjalaisille, koska se on kehittynyt ja sillä on jo valmiina
laaja kirjallisuus ja käännösvaranto. Aivan samaa argumenttiahan myös Gylling
oli muutama vuosi aikaisemmin käyttänyt. Quod licet Jovi, on licet bovi.
Nyt karjalan
kielestä on sekä Suomen että Neuvostoliiton puolella jäljellä vain rippeitä, joita
koetetaan vaalia kielipesien ja vastaavien keinojen avulla. Toiveita kielen nousemisesta
todelliseksi kirjakieleksi, jolla olisi saatavana myös yliopistosivistystä ja
joka voisi olla vaihtoehto vaikkapa venäjälle tai suomelle ei ole.
Karjalaiset ovat
koko Neuvostoliitonkin oloissa poikkeuksellisen nopeasti huvennut kansa. Kieli
on käytössä enää joillakin paikoin maaseudulla, vaikka Karjalan kommuunia
vuonna 1920 perustettaessa se oli siellä enemmistön kieli.
Sen jälkeen on
tietenkin tapahtunut monenlaisia, erityisesti poliittisia mullistuksia, joista
merkittävimmät 1937-1940 välisenä aikana.
Niistä olen
lyhyesti kirjoittanut useassakin blogeissa (ks. Vihavainen:
Haun karjalais-suomalainen tulokset (timo-vihavainen.blogspot.com) ja tässä
niistä yksi muistin virkistämiseksi, kun karjalaisten sortoa Suomessa ollaan
tiettyjen, helposti arvattavien tahojen toimesta nostamasa esille. Aivan samoin
tehtiin vuosina 1939-1940: karjalaisten ja suomalaisten välille haluttiin
Moskovasta käsin lyödä kiilaa ja saapua suojelemaan sorrettuja ja
raskautettuja.
Mutta tässä siis
tämän historian ääriviivoja:
lauantai 23.
huhtikuuta 2016
Kadonnut
karjala, rauennut Suur-Suomi
Se Suomi,
jota ei koskaan tullut
Se Suomi, jonka
Stalin, maailman suurimman sotilasmahdin johtaja ja naapurimme kiistaton
päämies kerran tunnusti, oli periaatteessa hyvin tärkeä valtio muiden joukossa.
Kuusisen johtama Suomen kansanvaltainen tasavalta oli
realiteetti, jonka varaan Neuvostoliitto pani koko uskottavuutensa, minkä
takana oli huomattavan monta divisioonaa.
Kansainliitossa
Neuvostoliiton politiikan hyväksyttävyys arvioitiin köykäiseksi, mutta kyseessä
oli pikemmin protesti Hitlerin ja Stalinin käyttämiä metodeita vastaan kuin
arvio uuden tasavallan tulevaisuudennäkymistä. Eihän mikään vakavasti otettava
taho voinut kuvitella, ettei Kuusinen koskaan edes pääsisi Helsinkiin. Kuka sen
pystyisi estämään?
Mutta kun
uskomaton sitten tapahtui, alettiin ennen pitkää ajatella, että näin oli
historiassa säädetty, eikä toteutumattomalla vaihtoehdolla ole siellä mitään
tekemistä toteutuneita häiritsemässä. Ehkäpä se ei ollut vakavasti ottaen edes
mahdollinen? Jospa kyse olikin vain jostakin propagandatouhusta?
Näin ei asia
ollut. Suomen kansanvaltaiseen tasavaltaan panostettiin paljon ja tosissaan. Ei
sitä yleisesti tunnustettu, mutta kaikkihan tapahtuu aikanaan ja tärkeää oli
ainakin se, että asialla oli maailman kahden johtavan sotilasvallan, Saksan ja
Neuvostoliiton hyväksyntä. Näinhän Molotov oli hieman ennen talvisotaa puhunut
Puolan jaosta ja siitä, ettei sitä enää koskaan tulla palauttamaan.
Jostakin syystä
suomalaiset eivät lamautuneet ylivoiman edessä, vaan kävivät vakain tuumin
taisteluun, jota täytyi pitää toivottomana. Kuten tiedämme, ihme sitten
tapahtui ja Moskova nöyrtyi tunnustamaan Helsingin ”niin sanotun” hallituksen
ja tekemään sen kanssa rauhan.
Olen usein
viitannut siihen, miten keskeisen tärkeä tämä rauha oli sekä Suomen, että
Itä-Karjalan kannalta, mutta tulokoonpa asia nyt taas toistetuksi, koska se ei
näytä oikein menneen läpi edes asianharrastajien piirissä.
Kun Moskovan
rauha tehtiin ja Kuusisen Suomi heitettiin yli laidan, oli keksittävä jotakin
korvikkeeksi. Niinpä perustettiin Karjalais-suomalainen
neuvostotasavalta. Tämä merkitsi sitä, että entinen Venäjän federaatioon
kuulunut Karjalan autonominen sosialistinen neuvostotasavalta
nostettiin pois Venäjän yhteydestä ja ”itsenäiseksi” samaan rankiin muiden
liitontasavaltojen kanssa.
Nyt oli
siis olemassa karjalais-suomalainen valtio, jolla oli kaikki valtion
tunnusmerkit ja oikeus erota neuvostotasavaltojen
liitosta. Sellaiselle sopi vaikkapa antaa Suomesta erotetut alueet,
ettei olisi päästy syyttämään venäläisestä imperialismista.
Uudella
tasavallalla, kuten kaikilla muillakin neuvostotasavalloilla oli oma
nimikkokansallisuutensa: Gruusiassa ne olivat gruusialaiset, Armeniassa
armenialaiset, Ukrainassa ukrainalaiset ja niin edelleen.
Mutta mikä
kansallisuus mahtoikaan olla Karjalais-suomalaisen sosialistisen
neuvostotasavallan nimikkokansallisuus? Karjalais-suomalaiset, vai?
Ongelmana oli,
ettei sellaista kansaa ollut olemassa. Enemmänkin, 1930-luvun lopulla oli
todettu, että karjalaiset ja suomalaiset olivat kaksi toisistaan aivan
erillistä kansaa. Gyllingin ja Rovion johtama kansanvihollisten klikki, jonka
tarkoitus oli ollut irrottaa Itä-Karjala Neuvostoliitosta ja liittää se Suomeen
eli muodostaa punainen Suur-Suomi, oli valheellisesti selittänyt karjalaisten
olevan suomalaisten kanssa samaa kansaa.
Niinpä
karjalaisille oli opetettu kouluissa suomen kieltä ja kaiken huipuksi nimitetty
tämä politiikkaa ”karjalaistamiseksi”. Karjalassa siis oli yleisen
kantakansallistamispolitiikan (korenizatsija) varjolla tehty myyräntyötä
fasistisen suomen kielen (kielellä oli luokkaluonne!) juurruttamiseksi
venäläisten veljeskansaan, joka oli tarkoitus liittää fasistiseen Suomeen!
Lapsikin
ymmärsi, ettei tuon kaltaisille kansanvihollisille ja maan ja luokan
pettureille voinut antaa vähäisempää rangaistusta kuin ns. korkein aste (vysšaja
mera) ja näinhän oli myös tehty vuosina 1937-1938.
Suomalaisten
nationalistien nuonen tultua paljastetuksi ja likvidoiduksi oli tietenkin ollut
välttämätöntä myös kieltää suomen kieli, mikä tapahtuikin koko
Neuvostoliitossa, myös Inkerissä. Koska neuvostojen maa hyvin herkällä korvalla
kuunteli kansojen tarpeita ja toteutti niiden oikeuksia, alettiin Karjalassa
nyt käyttää suomen sijasta omaa karjalan kieltä entisen sortajan, valloittajan
ja luokkavihollisen kielen asemesta.
Yleistä karjalan
kieltä ei ikävä kyllä ollut olemassa. Vienassa puhutun varsinaiskarjalan
lisäksi olivat livvin ja lyydin kieli ja kaikista suurimpana vielä Tverin
karjala. Niiden puhujat ymmärsivät toisiaan kehnosti. Lisäksi olivat vielä
inkeroiskieli eli ižoran kieli ja tietenkin vepsän kieli sekä vatja, mutta ne
saattoi jo jättää huomiotta.
Yleinen ja
yhteinen karjalan kieli joka tapauksessa nyt luotiin nopeassa tahdissa, koska
ylimmällä taholla niin päätettiin. Sen luojaksi löytyi alan suuri tuntija,
professori D.V. Bubrich, Karjalan murrekartaston laatija ja tunnettu
suomalaistamisen vihollinen.
Uusi kieli tunki
kuin taikaiskusta tieltään suomen kielen ja vuoden 1938 alusta Karjalassa
käytettiin venäjän ohella vain sitä. Sillä kielellä ilmestyi myös
puolueen paikallinen äänenkannattaja Krasnoi Karelija ja
lisäksi oli venäjänkielinen Krasnaja Karelija. Piirien eli rajonien
lehtiä karjalaistettiin parikymmentä. Suomea ei siis missään tapauksessa
käytetty missään.
Kuten ymmärtää
saattaa, uuden kielen luominen ei ole aivan yksinkertainen asia ja niinpä pian
huomattiin, että Bubrich oli vähintäänkin objektiivisesti kansan vihollisten
palveluksessa, eihän uutta kieltä ymmärtänyt kunnolla kukaan, saati että olisi
osannut sitä kirjoittaa. Monet lainasanat ja kyrilliikka tosin auttoivat asiaa,
mutta ei riittävästi. Bubrih heitettiin tyrmään.
Tutkimuksissa
ilmeni, että Bubrich olki harjoittanut ns. tuholaistoimintaa etäännyttämällä
keinotekoisesti karjalan kieltä venäjän kielestä. Asia korjattiin ja vuoden
1939 karjalankielestä tuli jo melkeinpä silkkaa venäjää, jossa oli siteeksi
muutama karjalan sana ja karjalan kielioppia. Karjalankielistä tekstiä osasi
lukea vain se, joka osasi sekä venäjää että sen lisäksi joko suomea tai
karjalaa.
Joka tapauksessa
kaikki tärkeimmät ajankohtaiset poliittiset dokumentit alettiin nyt julkaista
myös tällä kielellä. Epäilemättä oli lähitulevaisuudessa tarkoitus kääntää
tärkeimmät venäläiset ja ulkomaiset klassikot tälle Karjalan kansan kielelle.
Jonkin verran niitä julkaistiinkin ja lisäksi myös kevyempää: esimerkiksi Kolme
pientä porsasta Walt Disneyn kuvittamana…
Kun Suomen
kansanvaltainen tasavalta astui mahtipontisesti historian näyttämölle, se sai
huomenlahjana itselleen myös entisen Karjalan autonomisen tasavallan
varsinaisesti karjalankieliset alueet, joita oli 70 000 neliökilometriä,
muun muassa Aunus ja Uhtua kuuluivat nyt Suomeen, sillä sopimus astui voimaan
heti, kun se 2.12.1939 allekirjoitettiin. Se piti ratifioida mahdollisimman
pian Helsingissä ja tietenkin myös Moskovassa.
Puna-armeija
avusti uuden tasavallan kansanarmeijaa sen taistelussa valkosuomalaisia
joukkioita vastaan ja sen vapauttamille alueille muodostettiin aina ns.
kansanrintamakomiteoita, mikäli asukkaita oli sattunut jäämään paikalle. Uuden
hallituksen Karjalan asioiden ministeri Paavo Prokkonen korkeassa persoonassaan
kävi tällaisen komitean vieraana Suomen Karjalasta vapautetulla alueella.
Petroskoista
kotoisin oleva Prokkonen jututti paikallisia karjalaisia karjalaksi ja kyseli
heiltä muun muassa sitä, miten heitä oli Suomen alaisuudessa sorrettu.
Sellaistahan todella oli tapahtunut, vastattiin. Moni oli joutunut muuttamaan
nimensäkin: Lebedevistä tuli Joutsen, Kuznetsovista Seppänen ja niin edelleen,
Nyt, uuden
vallan alaisuudessa oli sitten parempaa odotettavissa. Kun Prokkonen kysyi,
millä kielellä aloitettaisiin opetus, kun koulut nyt taas avattaisiin, oli
vastaus yksimielinen: karjalaksi! Karjalaistahan oli täällä kansakin.
Karjalan
kansan sorto näytti siis viimeinkin saavan lopun uudessa Kuusisen johtamassa,
itsenäisessä Suur-Suomessa. Siellä ei enää karjalaisia pakotettaisi oppimaan
suomea, vaan he saisivat käyttää omaa kieltään aina Ilomantsista Jyskyjärvelle
ja Aunuksesta Kalevalaan eli Uhtualle.
Kaikesta
päätellen Suomen kansanvaltainen tasavalta olisi ollut kolmikielinen: suomen ja
ruotsin ohella olisi käytetty karjalaa ainakin alkeisopetuksessa ja
paikallisella tasolla, luultavasti koko uudella liitosalueella ja entisen rajan
länsipuolisessa Raja-Karjalassa. Itsenäisessä Suomessa venäjä olisi kaiketi
ollut vain keskeinen kouluaine ja nomenklatuuran toinen kieli.
Mutta
suurpolitiikka jyräsi taas kerran pienet kansat ja heidän oikeutensa. Kun
Kuusisen Suomi eli Suomen kansanvaltainen tasavalta likvidoitiin, ei karjalan
kielelle enää ollut tarvetta eikä tilausta. Tämä johtui siitä, että suomi oli
pakko ottaa Karjalais-suomalaisessa valtiossa uudelleen käyttöön, olipa kieli
fasistinen tai ei ja poliitikot päättivät, ettei se enää nykyisissä oloissa
sitä ole.
Niinpä uuden
tasavallan, Karjalais-suomalaisen sosialistisen neuvostotasavallan kaksi
virallista kieltä olivat venäjä ja suomi. Eivät venäjä ja karjala, sillä
jälkimmäinen olisi ollut äärimmäisen kehno vastine suomelle. Sitä paitsi
uudessa tasavallassa oli nyt myös vanhoja suomalaisia alueita. Eihän karjalaksi
ollut vielä edes julkaisu paljon mitään, kuten Karjalan vastuulliset johtajat,
kuten Genndi Kuprijanov totesivat. Suomeksi oli jo olemassa vaikka mitä.
Suomesta siis
tuli karjalan sijasta uuden tasavallan kansallinen kieli. Tämähän tapahtui
Itä-Karjalassa jo toista kertaa, vuosien 1938-1939 tauon jälkeen. Nyt sitä
paitsi haluttiin puhua täysin normaalia suomen kiejakieltä eikä
virtaviivaistettua sovettisuomea, jota Karjalan suomalainen johto oli
hätäpäissään yrittänyt 1930-luvun puolivälissä kehitellä.
Kuin
taikaiskusta loppui karjalankielinen julkaisutoiminta keväällä 1940. Karjalaksi
ei enää julkaistu yhtään mitään. Sen sijaan julkiaistiin nyt sekä puolueen
päälehteä että piirilehtiä suomeksi ja paljon, paljon muuta kulttuuritoimintaa
oli, yliopistokin. Inkeriin tai Pietariin ei suomi kuitenkaan enää koskaan
palannut vuoden 1937 jälkeen.
Karjalan kielen
taru näytti päättyvän yhtä salaperäisesti kuin se oli alkanutkin. Myös suomen
kielen ylösnousemus vastoin ajan tieteellisiä johtopäätöksiä ansaitsee
ihmettelevän huomiomme. Selvä talvisodan seuraus se oli.
Kun karjalan
kieltä nyt siellä täällä elvytetään ja vaalitaan, ei kyseessä enää ole vuoden
1938 Bubrich-karjala, saati vuoden 1939 täysvenäläistetty variantti. Kyseessä
ovat eri karjaloiden rippeet, niiden puhujiahan on tässä maailmassa enää hyvin
vähän. Karjalaisista tuli Neuvostliiton nopeimmin venäläistyvä kansa jo
neuvostoaikana.
Voimme vain
kuvitella, mikä kielen kohtalo olisi ollut, mikäli joulukuun 2. päivän 1939
sopimus olisi asianmukaisesti ratifioitu Helsingissä.
lauantai 23. huhtikuuta 2016
Kadonnut karjala, rauennut Suur-Suomi
perjantai 21. helmikuuta 2025
Kielet ja murteet sekaisin?
Karjalan
kielen nykyongelmia
Maailmassa lienee
yhä jopa 60000-90000 karjalan kielen osaajaa. Suomessa heitä on ehkä noin viisi
tuhatta. Valtaosa siis asuu Venäjällä ja käyttää normaalissa päivittäisessä
elämässään venäjän kieltä.
Huomautan, että
puhun tässä nimenomaan karjalan kielestä tai kielistä, jotka ovat aivan
toinen juttu, kuin Suomessa puhutut karjalaismurteet, jotka ovat suomen kielen
murteita.
Jos ja kun
karjalan kieli lasketaan omaksi kielekseen -ja tämähän on määritelmäkysymys-
siihen ainakin kuuluu kolme tai neljä päämurretta, joita on myös saatettu pitää
eri kielinä.
Yksikielisten
karjalaisten tai karjalan kieliä pääasiassa käyttävien ihmisten määrä hupeni neuvostaikana
erittäin nopeasti. En tässä ryhdy pohtimaan karjalaisillekin kansallisena
kielenä aikoinaan käytetyn suomen kielen merkitystä tälle asialle.
Totean vain ohimennen,
että karjalan kielen historia virallisena kielenä oli ainutlaatuinen jopa
Stalinin Neuvostoliitossa ja että talvisodalla oli ratkaiseva merkitys sen
kohtalossa.
Karjalan kieli
kuuluu kuihtuviin vähemmistökieliin, joilla silti saattaa olla aivan
oleellinenkin merkitys kansojensa jäsenille, ajatellaanpa vain vaikka Ison
Britannian ja Ranskan kelttiläisiä kieliä, joita harva osaa, mutta sitäkin
useammat pitävät ominaan.
Karjalan kielellä
ilmestyy Petroskoissa kerran viikossa myös lehti ”Oma mua”, joka käyttää
latinalaista kirjaimistoa ja kertoo käyttävänsä sekä vienan- että
livvinkarjalaa.
Myös Suomessa,
jonka kanssa samaan valtakuntaan karjalankielinen, Laatokan Karjalassa (Ilomantsi,
Salmi, Suojärvi, Suistamo) asuva vähemmistö liitettiin Stolbovan rauhassa
vuonna 1617, on, kuten sanottu yhä pieni karjalan kielen perinnettä kantava vähemmistö.
Kieltä vaalitaan etenkin Joensuun tienoilla ja Itä-Suomen yliopistossa.
Tässä
paljastuukin ongelma, joka näyttää ainakin meillä Suomessa taas tulleen
ajankohtaiseksi. Karjalan kieliä nimittäin on useampia. Tilanne ei ole ihan
yhtä hankala kuin saamelaisilla, jotta puhuvat yhdeksää eri kieltä ja asuvat neljän
eri valtion alueella.
Joka tapauksessa
noin pienelle vähemmistölle muodostuu varmasti ongelmaksi se, puhuvatko he yhtä
kieltä vai useampia ja onko joku noista kielistä se kaikkein oikein ja
voidaanko muut laskea sen murteiksi.
Karjalan murrekartassa
tunnetaan kieli nimeltä varsinaiskarjala, joka jaetaan Vienan karjalaan eli vienalaismurteisiin
sekä eteläkarjalaan eli etelämurteisiin. Myös Moskovan lähelle 1600-luulla syntynyt
Tverin Karjala kuuluu kielellisesti tähän ryhmään.
Sen lisäksi
tulevat Aunuksen karjalaa eli livviä puhuvat, joita myös tuli Suomeen vuonna
1617 liitetyn alueen mukana. Petroskoin ympäristössä asuu sitten lyydikköjä ja
Pietaria ympäröivällä alueella vanhastaan inkerikkoja (millä ei tarkoiteta inkerinsuomalaisia).
Yleensä on
puhuttu kolmesta karjalan kielestä ja Suomen harvat alan taitajat näyttävät osaavat
lähinnä varsinaiskarjalan etelämurretta (suvikarjala) ja livviä.
Mutta eikö olisi
jo aika puhua vain yhdestä karjalasta, jota nykyään puhutaan sillä murteella,
jota osataan?
Pari Itä-Suomen
yliopiston ( Päivännoušu-Suomen yliopiston) opiskelijaa Ravan Jelena ja Häkin
Miikku kirjoittavat uusimmassa ”Karjalan heimon” (Karjalan sivistysseuran
lehti) numerossa siitä, että kannattaisi puhua vain yhdestä karjalan kielestä.
Artikkeli on kirjoitettu ”vienankarjalua, suvikarjalua da livvinkarjalua
käyttäjen”.
Kirjoittajat kritisoivat
sekä tutkijoiden tapaa puhua useammasta kirjakielestä että Karjalan kielet ry:n
asiaa koskevaa tämän henkistä linjausta: onhan myös olemassa monenlaista
englantia, espanjaa, portugalia, saksaa ja ruotsia, mutta silti puhutaan
kussakin tapauksessa vain yhdestä kielestä.
Sivumennen
sanoen, digitaalisena aikanamme on alkanut kyllä syntyä suurta herkkyyttä myös
eri kielimuotoja kohtaan ja tietokone muistaa aina kysyä, esimerkiksi mitä englantia
halutaan käyttää.
Mikäpäs siinä. Karjalaisen
ja siinä luvussa erityisesti myös itäkarjalaisen kulttuurin vaaliminen on
meille suomalaisille tärkeä asia, jota ei ole syytä tarpeettomasti
hankaloittaa.
Venäläiset
imperialistit eivät ole yleensä ymmärtäneet tai ovat yksinkertaisesti kieltäytyneet
ymmärtämästä karjalaisuuden merkitystä
enempää suomalaisille kuin karjalaisillekaan.
Talvisodan
aikana oli havaittavissa yritys nostaa kapinahenkeä ”sorrettujen” suomalaisten
vähemmistöjen keskuudessa, joiden oletettiin joutuneen väkivaltaisen
pakkosuomalaistamisen kohteiksi.
Tällainen ryhmä olivat myös karjalaiset,
joiden keskinäisiä eroja ei lainkaan ymmärretty ja kuviteltiin myös ”länsikarjalaisten”
kuuluvan samaan joukkoon itäkarjalaisten kanssa.
Oman
karjalaiskysymyksensä Neuvostoliitto katsoi ratkaisseensa luomalla mahtikäskyllä
yhtenäisen karjalan kirjakielen, joka vuoden 1937 lopusta lähtien korvasi kokonaan
Itä-Karjalassa käytetyn suomen kielen. Sitä kirjoitettiin kyrillisellä kirjaimistolla.
Koska tuon uuden
kielen käyttöönotosta välittömästi seurasi aitobolševistinen” bardak”- sekasotku,
kun ei kukaan tiennyt, miten sitä pitäisi puhua ja kirjoittaa, vangittiin
kielen luoja, professori D.V. Bubrich tuholaisuudesta syytettynä. Hän oli muka
erityisesti yrittänyt erottaa karjalan kieltä venäjän kielestä, jota kaikki ymmärsivät.
Sen jälkeen tuo uusi
karjalan kieli oli hyvin pian eräänlaista pidgin-venäjää. Liiallisesta venäjän
kielen käytöstähän ei ainakaan kukaan voinut rangaista.
Uuden kielen luonteesta
voi tehdä päätelmiä vaikkapa seuraavasta lainauksesta, joka on otettu pää- ja
ulkoministeri V.M. Molotovin saksalais-neuvostoliittolaisen raja- ja
ystävyyssopimuksen (28.9.1939) kunniaksi pitämästä puheesta ja käsittelee
Puolan jakoa Saksan ja Neuvostoliiton toimesta:
Однако, озуттих достаточнойкси лyхyт иску Польшуа мyöте энзимäй германскойн армиян пуолес, а сид -Краснойн Армиян пуолес, чтобы ни мидä эй йиäннyс
Версальсколойн договоран тäс уродливойс лапсес, кудама эли непольсколойн национальностилойн угнетениян чоттах...
Tätä voi verrata
tässä edellä käsitellyn artikkelin karjalankieleen:
Jovensuun
linnan nettasaital sanotah ku oman muamankielen opastandah vuajitah nellän
lapsen libo nuoren joukko da opastai. Ezimerkikse ku olis kolme karjalan kieldy
virallizesti pidäs nellän lapsen sijas suaha yhtes linnas kerrale 12 karjalankielisty
lastu da yhten karjalan kielen opastajan sijas kolme opastajua…
Jälkimmäisessä
lainauksessa venäjän kielen vaikutus ilmenee vain parissa sanassa (libo, da).
Edellistä on mahdotonta ymmärtää osaamatta venäjää.
No, se oli
Stalinin aikaa se. ”Oma mua” on oikeasti karjajalankielinen lehti ja on hienoa,
että kielen ja kansallisuuksien perinteestä yhä saa sielläkin huolehtia (ks
myös Vihavainen:
Haun karjalan kielen parlööri tulokset). Venäjälle se velvollisuus
kuuluukin, sillä noiden asioiden tuhoutuinen on ollut pääosin sen vastuulla.
En väitä, että
karjalan kielellä, muutoin kuin suomen murteeksi käsitettynä, olisi muutekaan
ollut riittävästi pohjaa tulla tasaveroiseksi sivistyskieleksi vaikkapa viron
ja latvian tapaan. Ne joka tapauksessa pelastuivat kaikesta huolimatta, vaikka
täpärällä se oli.
Joka tapauksessa,
ellen nyt vallan erehdy, Venäjällä hallitseva sekurokratia yrittää varmasti luoda
sellaista karjalaista vähemmistöliikettä tai ainakin tarinaa, jossa suomalainen
nationalismi on konnan roolissa ja Venäjä/Neuvstoliiton hellä huolenpito sen
sijaan on ja on ollut sorrettujen ainoa toivo.
Johan tästä saatiin
esimakua Lönnrotin patsaan töhrimisessä. En tiedä, onko asian tausta jo
selvitetty. Hyvin vahva haju sen ympärillä ainakin leijailee.
No mutta joka
tapauksessa, lykkyä tykö karjalan kielen vaalijoille! Normaaleisa, järkevissä
rajoissa ymmärrettynä se on hyvä asia kaikkien kannalta.
perjantai 11. joulukuuta 2020
Mahtava starina
Aikamoinen loikkaus
Sandra Stepanova. Elämäni polku. Šombajärven kylän istorija šekä muisselmie miun elokšešta. Karjalan sivistysseura 2020, 367 s.
Tämä on monessa suhteessa aivan mainio kirja. Tekijä ei kuulu ns. diginatiiveihin, vaikka kuuluukin nyt olevan sujuva tietokoneen käyttäjä. Hän on yhdeksänkymppinen kansanrunouden tutkija, joka vietti lapsuutensa Sompajärven korpikylässä, joka jopa Itä-Karjalan oloissa oli todellista syrjäseutua.
Tekijä muistaa yhä ilmeisen hyvin koko pitkän elämäntaipaleensa, johon kuuluivat niin sodat ja evakkovuodet kuin sodanjälkeiset niukkuuden vuodet ja ajan moninaiset ongelmat, mukaan lukien myös turvallisuuspoliisin kanssa, johtuen aviomiehen yrityksestä loikata Suomeen.
Sitä paitsi kirja on kirjoitettu vienankarjalaksi, jota nykyään pidetään suomesta erillisenä kielenä. Tämä on hieman hämmentävää, sillä ainakaan minulle ei tuottanut minkäänlaisia vaikeuksia ymmärtää koko tekstiä. Sille, joka ei osaa venäjää, tilanne on kyllä varmaankin toinen. Mieleen tuli vanha vitsi miehestä, joka yllättyi kuullessaan joidenkin käyttämiensä sanojen olevan itse asiassa ranskaa: Ai -osaanko minä sitäkin?
Karjalan sivistysseuralta kirjan julkaiseminen nimenomaan karjalaksi on kulttuuriteko. Karjalan kielihän joutui kokemaan kovia neuvostovallan aikana, kun poliittiset suhdanteet ja diktaattorin oikut riepottelivat kokonaisten kansojen kohtaloita.
Karjalaisille pidettiin vuoteen 1937 saakka koulua suomeksi, minkä jälkeen siirryttiin yhtäkkiä häthätää luodun yleiskarjalan käyttöön. Talvisodan jälkeen palattiin yhtä äkillisesti takaisin suomen kieleen ja kun Karjalais-suomalainen tasavalta sitten vuonna 1956 lakkautettiin, seurasi taas pian suomalaisuudesta luopuminen muutamia, lähinnä symbolisia jäänteitä lukuun ottamatta.
Kirjoittaja sai omakohtaisesti kokea kaikki nämä vaiheet ja toteaa, että jokainen niistä tuotti ongelmia. Äkillinen siirtyminen kyrillisellä kirjaimistolla kirjoitettuun karjalaan oli vaikeaa, mutta niin oli myös paluu suomen kieleen.
Suomen kieli oli muuten tietysti paljon lähempänä Sompajärven asukkaita kuin venäjä, mutta pari sijamuotoahan niissä on erilaisia ja se tuppasi jäämään kompastuskiveksi samaan tapaan kuin ruotsinkielisillä on taipumus objektivirheisiin.
Joka tapauksessa niin sanottu neuvostovalta poseerasi aikoinaan sillä, että se kunnioitti kaikkien kansallisuuksien ominaislaatua. Kansallisen kielen osaajille ennustettiin suurta kysyntää siinä vaiheessa, kun Karjalais-suomalainen neuvostotasavalta näytti sisältävän ajatuksen Suomen ja Itä-Karjalan yhteydestä. Itse asiassa koko ajatuksesta liittää nämä kaksi yhteen kaiketi luovuttiin viimeistään heti sodan jälkeen, mutta sitä ei aiemmin oikein ymmärretty puolin eikä toisin.
Kirjoittaja ei kyllä lainkaan spekuloi politiikalla, vaan kertoo oman elämäntarinansa ja myös synnyinkylänsä tarinan.
Sompajärvi oli Paanajärven lähistöllä sijaitseva kylä, joka sijaitsi tiettömien taipaleiden takana. Papitkin tulivat sinne ehkäpä vain kerran vuodessa ja erilaiset siunaamiset, ristimiset ja jopa vihkimiset jäivät usein paikallisten omaksi huoleksi. Papit sitten myöhemmin vain vahvistivat rituaalin, eli niin sanotusti voitelivat asianosaiset.
Kylän vanha kaskitalous loppui 1800-luvun puolivälissä, kun kaskenpoltto kiellettiin ja pienistä peltotikuista saatiin sen jälkeen viljaa vain puoleksi vuodeksi. Sen sijaan metsä ja järvi antoivat runsaasti saalista, jota säilöttiin suolaamalla, kuivattamalla, savustamalla ja hapattamalla.
Raha-ansiota saatiin esimerkiksi rahdinvedolla, jota harjoittivat talvisin myös naiset. Toki muukin toisilla paikkakunnilla töissä käynti (ven. othodnitšestvo) tunnettiin myös tällä suunnalla.
Nälänhätää ei normaaliaikoina ollut eikä elämä suinkaan ollut pelkkää kurjuutta. Sen sijaan se oli hyvin yksinkertaista, kuten Suomessakin monin paikoin ainakin vielä 1800-luvun puolella. Kirkot ja koulut olivat kaukana ja teiden sijasta oli käytettävä vesireittejä tai kinttupolkuja. Koululaiset asuivat internaateissa.
Neuvostovalta pakotti suorittamaan uudistuksensa kaikkialla, olipa asiassa järkeä tai ei. Niinpä myös Sompajärvellä suoritettiin kollektivisointi, vaikka poikkeuksellisesti ei kulakiston likvidointia, kun sellaisia ei oikein kyetty löytämään tuosta vajaan sadan hengen kylästä.
Toki valppaat tšekistit sentään löysivät parikin kansanvihollista, jotka vietiin kylästä, mutta muuten siellä saatiin elää rauhassa eikä elämä kolhoosissakaan ollut mahdotonta.
Vaikeuksia kyllä ja oli ja niukkuutta. Sellainenkin herkku kuin omena oli eksotiikkaa, mutta karamellejä aina silloin tällöin saatiin tuliaisina. Sivumennen sanoen, myös Suomessa muistan 50-luvulla olleen ns. tyynykaramellejä eli potuškia (ven. poduška -tyyny). Suuria ihmeitä olivat radio ja gramofoni ja jopa lentokonekin näkyi joskus taivaalla.
Sompajärvi tyhjennettiin sodan aikana eikä se koskaan toipunut. Siitä tuli monien muiden Venäjän tuon ajan maaseutukylien tavoin ”perspektiivitön” ja vuonna 1960 se poistettiin olemassa olevien kylien luettelosta. Nykyään jäljellä ovat vain tulisijojen jäänteet.
Vuonna 1941 jouduttiin pitkälle evakkomatkalle kirjoittajan ollessa 11-vuotias. Tie vei Uralin taakse ja onni oli mukana, sillä se kolhoosi, johon isätön perhe (tuatto eli tatu oli kuollut Leningradin rintamalla tautiin) joutui, oli hyvin toimeentuleva.
Toki hengissä säilyminen, etenkin lasten osalta ei suinkaan ollut itsestään selvää ja äiti sai panna koko tarmonsa ja taitonsa sen hyväksi. Onneksi hän myös parani sairastuttuaan välillä vakavasti.
Kirjoittaja on dokumentoinut Sompajärven entisen rakenteen ja kerännyt myös alueen kansanperinnettä, jota on tässä kirjassa myös julkaistu. Hänen oma tutkimusalueensa on liittynyt karjalaisiin itkuvirsiin ja kerättävää perinnettä näyttää yhä löytyneen aika lailla vielä sodan jälkeisinä vuosinakin.
Sitkeys ja lahjakkuus veivät tekijän lopulta Petroskoin yliopistoon ja tutkijaksi. Sitä ennen hän sai olla mitä moninaisimmissa töissä ja elämänmenon järjestäminen pienen lapsen kanssa vaati nuorelta pariskunnalta suuria ponnistuksia ja luovia ratkaisuja.
Politiikkaan kirjoittaja ei osallistunut ja itki muiden mukana, kun ihmisjumala Stalin kuoli. Sen sijaan pari poikaa, jotka olivat asuneet suomalaisten miehittämällä alueella sodan aikana ja tunsivat asioita hieman laajemmalti, erehtyivät näyttämään ilonsa varsin äänekkäästi. Sellaisestahan aina joku sitten tiedotti ”sinne, minne pitää”.
Koska pojat kuuluivat kirjoittajan seurapiiriin, olivat ”elimet” valppaina myös hänen suhteensa ja työnsaannissa oli sen mukaisia ongelmia. Lisää tietenkin seurasi miehen -livvinkarjalaisen Pekan- yritettyä loikata Suomeen.
Pekka selvisi 13 vuodella ja muutti taas yhteen kirjoittajan kanssa. Heille syntyi vielä niin myöhään kuin vuonna 1974 tytär, joka jo lapsuudessaan oppi karjalan kielen ja käytti sitä omaistensa kanssa myös julkisesti, esimerkiksi liikennevälineissä. Tämä herätti ympäristössä yleistä naurua: lapsi puhuu karjalaa!
Karjalan kieli leimautui siis vanhusten kieleksi ja kuten tunnettua, sen käyttö on erittäin nopeasti hiipunut muutaman viime vuosikymmenen mittaan.
Voidaan tietenkin kysyä, onko suomen kielen olettaminen myös karjalan kirjakieleksi ollut sille kuoleman suudelma. Poliittisten konjunktuurien myötä karjalan asema on joka tapauksessa noussut ja laskenut.
Karjalais-suomalaisen neuvostotasavallan ollessa olemassa vuosina 1940-1956 sinne muutti myös parikymmentä tuhatta inkeriläistä, joiden omalta kotiseudulta suomen kieli ja kulttuuri oli lakkautettu. Se oli kuitenkin veden kantamista kaivoon.
Niin sanotun paluumuuttoperiodin aikana Itä-Karjalan suomalaisuus on nopeasti ohentunut lähinnä kuriositeetiksi. Jäljelle ovat jääneet karjalaiset, joille kansainvälisen yhteydenpidon kieli on ollut venäjä. Olisiko karjalankielinen kansallisvaltio kaikkine nykyajan laitoksineen ollut edes mahdollinen, on avoin kysymys, nyt joka tapauksessa on nähtävissä jonkinlainen karjalan kielen renessanssi, josta tämänkin kirjan ilmestyminen on muuan osoitus.
Ainakin venäjää osaaville voi vilpittömästi suositella tämän kirjan hankkimista. Kirja on helppolukuinen ja sisältää paljon kiinnostavaa tietoa karjalaisten tavoista ja kohtaloista pitkältä ajanjaksolla, jonka kuluessa myös Itä-Karjalassa suoritettiin valtava modernisaatioloikka luontaistaloudesta tietokoneaikaan.
Kiitos kirjasta!