A.S. Puškin –sankari runoilijana
Jos paholainen saapuisi (taas
kerran) Venäjälle ja julistaisi, että Venäjän kirjallisuus pyyhitään
historiasta ja ihmisten muistista viimeistä piirtoa myöten, mutta kansa saa
valita yhden kirjailijan, joka säästetään, niin kuka valittaisiin?
Harva asiaa vähänkään tunteva
epäilee hetkeäkään, että valituksi tulisi Puškin, Aleksandr Sergejevitš, josta
myös Boris Jeltsin käytti kaikkien tuntemaa fraasia: naše vsjo! Meidän kaikkemme! Hänen ei tarvinnut keksiä tätä itse.
Puškin on tuon ylittämättömän
superlatiivin ansainnut, sillä hän on enemmän kuin pelkkä kirjailija tai edes
kansalliskirjailija. Hän symbolisoi koko sivistystä, koko henkistä vapautta ja
vapaudenrakkautta, humanismia, neroutta. On miltei herjaavaa käyttää Puškinista
ammattinimikettä kirjailija –hän oli
kaikkea: runoilija, romaanikirjailija, patriootti, vapaustaistelija, marttyyri
ja urotyön suorittaja podvižnik,
humanisti ja klassikko, intohimoinen nuorukaishahmo, rienaaja, pirullisten
epigrammien kirjoittaja, venäjän kielen kehittäjä ja luoja. Sanalla sanoen hän
oli uomo universale, jolta kaikki
näytti sujuvan kuin leikiten ja jonka vertainen ei ollut kukaan, ei
lähellekään.
Jokainen venäläinen osaa ulkoa Puškinia
ja mitä sivistyneempi hän on, sitä enemmän hän osaa. Runoilija saakin venäjän
kielen soimaan aivan hämmästyttävällä tavalla ja hänen runoutensa kääntäminen
on mahdotonta. Ehkä näin on hyvä, sillä meillä hänen runonsa murhattaisiin heti
lausumalla niitä tasapaksulla keskusteluäänellä, kuten normimme ja kansanluonteemme
edellyttävät. Venäläinen lausunta on toista: se on skandeerausta, joka kuvastaa
tunnetta. Merkittävää on, että Puškin on yhä täysin elävä kirjailija ja häntä
rakastavat ja ymmärtävät kaikki, sivistystasosta riippumatta.
Käännäpä nyt suomeksi tämäkin:
Буря
мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,
То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко застучит.
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,
То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко застучит.
Vaikkapa näin:
Myrsky taivaan usvaan peittää
vihureita pyörittää
suden lailla ulvoo, huutaa
lapsen lailla itkee vaan
No, leikillänihän minä. Mutta koko runon tunnelma on
jäljittelemätön. Talvisen myrskyn melankolia tekee runoilijan janoiseksi ja hän
kehottaa vanhaa njanjaansa kaatamaan
molemmille ryypyt vodkaa: juodaan suruun, tätikulta, sydäntä se lämmittää…
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.
Erikoista Puškinissa
tietenkin on, että hänen suonissaan virtasi myös afrikkalaista verta, aikoinaan
tämä oli todellinen harvinaisuus. Runoilijan äidinisä oli Pietari Suuren
murjaani, arap Petra Velikogo,
Hannibal eli Gannibal, kuten venäjäksi sanotaan. Ihmissyönnin kanssa nimellä ei
ole mitään tekemistä.
Slavofiili Aleksei
Homjakov selitti aikoinaan, että Puškinin asema Venäjän kansalliskirjailijana
riitti jo sinänsä osoittamaan venäläisen kulttuurin universaalisuuden. Neekeriveri, joka runoilijan suonissa
virtasi, ei millään tavalla haitannut hänen asemaansa Venäjällä. Amerikassa
runoilija ei olisi voinut naida edes saksalaisen pyykkärin tai englantilaisen
teurastajan tytärtä.
Runoilijan
nuorukaishahmo keskellä aikansa kultaista nuorisoa, joka oli yhtä nerokasta
kuin huvittelunhaluista, luo hänen ympärilleen tarumaisen hohteen.
Naisseikkailut biedermeierin
tukahduttavassa, kaksinaismoraalin maailmassa, jossa kunniaa korostettiin ja
henki oli herkässä, ovat legendaarisia. Samoin ovat nuo pistävät pilkkarunot,
jotka joskus olivat viedä kaksintaisteluun, ja traaginen oli viimein loppu
jonninjoutavan ranskalaisen ampumasta luodista…
Koko Puškinin
elämä näyttää jälkipolvista yhdeltä runolta, jonka johtoaiheena on rohkeus.
Ystävyys dekabristien kanssa ja uskalletut kirjoitukset veivät karkotukseen,
ensin Kaukasiaan ja sitten Pihkovan seudulle, pois Pietarista. Satiiriset runot
hallitsijoista ja kaikista lurjuksista miellyttivät suunnattomasti ajan
älymystöä ja olivat yhtä sietämättömiä niiden kohteeksi joutuneista.
Ajatelkaamme nyt vaikka tätäkin:
Воспитанный под барабаном
наш царь лихим был капитаном
Под Австерлицем он бежал
В двенадцатом году дрожал
Зато был фрунтовой профессор!
Хо фрунт герою надоел-
Теперь коллежский он асессор
По части иностранных дел!
Kun rumpuin
tahti kasvatti
tul’ tsaarist’
kelpo kapteeni
Hän Austerlitzist’
pakeni
eess’ Napoleonin kalpeni
vaan professori
rintaman
oli sankar’ ajan
muutaman-
nyt virkaa tekee
ahertain
alalla ulkoasiain!
No, aika ilkeää
Aleksaneri I:stä, mutta osasi Puškin enemmänkin:
Полу-милорд, полу-купец,
Полу-мудрец, полу-невежда,
Полу-подлец, но есть надежда,
Что будет полным наконец.
Puol-herra, puoliks
kauppias,
Puol-viisas,
puoliks narri vaan
Puol-kelmi,
mutta sanotaan,
Voi täydeks
tulla aikanaan.
Aikansa ”koputtelijasta”,
Faddei Bulgarinista, tuosta vuoden 1808 sotaa niin kauniisti kuvanneesta Suomen
ystävästä runoilija sanoi niin ilkeästi kuin osasi, eikä se ollut vähän.
Yleensäkin on merkille pantavaa, miten pirullinen tätä suuri humanisti osasi
olla. Tämä ei millään tavalla vähennä hänen sympaattisuuttaan ja
viehätysvoimaansa. Runoilija ei tee kompromisseja, hän kuuluu totuuden sankareihin ja siksi hän onkin
suuri.
Runoilijan oikeus
ja velvollisuus par excellence on
nousta roskajoukon tšern, yläpuolelle
ja kertoa sille, mitä sen rauhaan kuuluu. Tästä hänellä on vuonna 1828 kirjoitettu
runo Poet i tolpa, runoilija ja
lauma, jonka mottona on Procul este,
profani –häipykää te katalat!
Runossa rahvas
ihmettelee, miksi runoilija oikein laulaa. Vapaa kuin tuuli on hänen laulunsa,
vaan mitä hyötyä siitä meille on?
Как ветер песнь его свободна,
зато как ветер и бесплодна
Какая польза нам от ней?
Runoilija vastaa
nimittämällä rahvasta maan matosiksi, joille materia on runoutta kalliimpaa ja
joka haluaa kaikesta vain hyötyä. Roskajoukko vastaakin uskaliaalla
ehdotuksella, jossa ei säästele omia vikojaan: totta, se sanoo, tässä sitä
kyllä ollaan pikkusieluisia, kavalia, häpeämättömiä, ilkeitä, kiittämättömiä,
kylmäsydämisiä kuohilaita, panettelijoita, orjia ja hölmöjä. Mutta eikö
runoilija voisi meidät parantaa ja meitä opettaa paremmiksi?
Runoilija on armoton:
Подите прочь — какое дело
Поэту мирному до вас!
В разврате каменейте смело,
Не оживит вас лиры глас!
Душе противны вы, как гробы.
Для вашей глупости и злобы
Имели вы до сей поры
Бичи, темницы, топоры; —
Довольно с вас, рабов безумных!
Во градах ваших с улиц шумных
Сметают сор, — полезный труд! —
Но, позабыв свое служенье,
Алтарь и жертвоприношенье,
Жрецы ль у вас метлу берут?
Не для житейского волненья,
Не для корысти, не для битв,
Мы рождены для вдохновенья,
Для звуков сладких и молитв.
Поэту мирному до вас!
В разврате каменейте смело,
Не оживит вас лиры глас!
Душе противны вы, как гробы.
Для вашей глупости и злобы
Имели вы до сей поры
Бичи, темницы, топоры; —
Довольно с вас, рабов безумных!
Во градах ваших с улиц шумных
Сметают сор, — полезный труд! —
Но, позабыв свое служенье,
Алтарь и жертвоприношенье,
Жрецы ль у вас метлу берут?
Не для житейского волненья,
Не для корысти, не для битв,
Мы рождены для вдохновенья,
Для звуков сладких и молитв.
No antaa vetää,
mitä tässä
on teidän kanssa
tehtävää
Ei teihin pysty
lyyran ääni
Se siinä tyhjiin
häviää…
Roskajoukko oli
vastenmielinen kuin hauta, vastaa runoilija. Omaa tyhjyyttään ja ilkeyttään
varten sillä on asianmukaiset varusteet ruoskista ja tyrmistä lähtien. Porukka
voi kaikin mokomin harrastaa paskan lapiointia pois kaduilta, mikä on
hyödyllistä työtä, mutta ryhtyisivätkö alttarin uhripapit ottamaan heiltä
luutaa? Me, runoilijat emme ole tarkoitetut siihen työhön, vaan sen sijaan
olemme syntyneet innoitusta varten, sulosointuja ja rukouksia varten…
Siinäpä
kursailematon vastaus! Odi profanum
vulgus et arceo! Kukapa tohtisi demokraattisena aikanamme vihjatakaan
johonkin tuollaiseen. Ajatelkaamme vaikka huviksemme sitä, että Puškin noususi
yllättäen kuolleista ja matkustaisi esiintymään Ruotsiin, jota on
objektiivisesti syytä pitää aikamme arvokehityksen johtavana maana.
Synneistä
pienimpiä –vaikka sokeeraavaa kyllä- olisi, että hän puhuisi murjaaneista –hän kirjoitti itse esi-isästään kertomuksen Pietari Suuren murjaani- Puškinin
elitismi ja roskaväen halveksunta olisi
jotakin, josta koko ruotsalainen kulttuuri saattaisi menettää järkensä.
Varmaankin runoilija julistettaisiin hulluksi.
Puškin kuoli,
kuten tiedetään, vuonna 1837 tuossa kuuluisassa kaksintaistelussa, jonka
paikkaa voi käydä ihailemassa Tšornaja retškalla, lähellä Suomeen johtavaa
Primorski prospektia. Kuolinvuotta juhlittiin sadan vuoden kuluttua erittäin
näkyvästi. Sattumalta tuo vuosi oli suuren terrorin huippuvuosi, jolloin koko mediakenttä,
julkinen sana oli sakeana pelosta ja valheesta. Oltiinhan siirtymässä
uudenlaiseen tietoisuuteen, kuten vastasyntynyt sosialismi edellytti.
Puškin sopi tuohon
ympäristöön kuin nyrkki naamaan. Vapauden laulajaa liehiteltiin ja ylistettiin
maasta taivaaseen, sillä hän, jos kukaan oli klassikko ja näistä oli nyt
otettava oppia. Kuollut runoilija yritettiin kesyttää ja pakottaa nyt
viimeinkin palvelemaan kansaa eli luomaan paskaa… Nyt, jos koskaan vallassa ei
ollut kansa, vaan roskaväki, tšern.
Mutta Puškin ei ollut helppo tapaus. Hän nimittäin ei ollutkaan kuollut, vaan
eli yhä kirjoissaan ja teki työtään huomaamattomasti, mutta varmasti. Neuvostovalta
oli vain aikansa luomus, mutta Puškinin runot ovat ikuisia. Hän ei suotta
kirjoittanut itsestään, valheelliseen vaatimattomuuteen pyrkimättä:
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.
Horatiuksen tavoin
runoilija julisti luoneensa itselleen vaskea ikuisemman monumentin, joka
kohoaisi ylemmäs kuin Aleksanterin pylväs, jonka tunnemme Pietarin
Palatsitorilta ja joka kansan ihmeeksi sinne Puškinin aikana pystytettiin.
Ego ei siis ollut
aivan pieni. Jossakin suhteessa runoilija sentään taisi erehtyä:
Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.
И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.
Kaikki kansat,
villejä tunguuseja myöten tulisivat vielä Puškinin suuruutta ylistämään,
joukossa jopa suomalainen ja kalmukki. Suomalaisten valloittamiseen Puškinilla
on vielä matkaa. Kalmukeista en ole varma.
Joka tapauksessa
runon viimeinen säkeistö on puškinilaiseen tapaan yhtä hauska kuin korskea:
Веленью божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца.
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца.
Ole, muusa,
kuuliainen jumalaiselle käskylle, älä loukkauksia pelkää, älä laakereita vaadi,
ota kehut ja panettelut yhdentekevinä vastaan ja hölmön kanssa älä rupea
riitelemään…
On kuin runoilija
olisi jo lähes kaksisataa vuotta sitten aavistanut postmodernismin tulon! Ehkä
hän jumalaisessa innoituksessaan näki myös Putinin ja kulttuuriministeri
Medinskin, naši-nuoret ja koko sen joukon, joka nyt tarjoaa lapiotaan hänen
kauniiseen käteensä. En usko, että Puškinia nytkään voi käskeä isänmaalliseen
rintamaan, vaikka yrityksiähän olemme jo nähneet. Häntä ei muuten ollut mukana
tuossa kuuluisassa ”venäläisen kulttuurin kaanonissa”. Ehkä hän ei
yksinkertaisesti suostunut?
Hämmästyin Tarkovskin Peili elokuvaa, jossa yhdessä kohtauksessa tupasahtaa esille Puskinin Euroopan ja Venäjän suhdetta pohtiva kirje. Sitä ei liene suomennettu, mutta asian ajankohtaisuus ei ole minnekään hävinnyt.
VastaaPoista"Pushkin elää: naše vsjo!"
VastaaPoistaTodella antoisa essee. On mielenkiintoista, että venäläinen filosofi B.P. Vyšeslavtsev teoksessaan Вечное в русской философии (Издательство имени Чехова, Нью-Йорк, 1955) omisti kaksi ensimmäistä lukua Puškinin filosofialle teemana Vapaus Puškinin runoudessa.
Puškin Napoleonista: "он миру вечную свободу из мрака ссылки завещал". Puškin loi myös käsitteen: "Гений и злодейство -- две вещи немовместимые" (Nerous ja tuhotyö ovat yhteensopimattomia asioita). Runoilijan tehtävänä on "глаголом жечь сердца людей" (sanalla saaden sydämet hehkumaan). Puškin ei hyväksynyt Dekabristien poliittisia ohjemia.
Vyšeslavtsevin teemoihin kuuluu myös человекобожие/ihmisjumaluus. Tämä puolestaan merkitsee sitä, että kaikenlaiset Puškinit voidaan eristää tai eliminoida. Mutta kuka tietää miten pitkäksi aikaa?
Kiitos tuosta. Toki hän ihaili dekabristeja ja Tshaadajev oli hänen ystävänsä. Zpadnikkeihin ennen sanan käyttöönottoa pitänee Pushkin lukea, vaikka silloin Puolan kapinan aikana kirjoittikin sen "Venäjän parjaajille"-runon.
VastaaPoistaKiinnostavaa kyllä, RGGU:n Vestnikissä nimettömässä(!) artikelissa v. 2012 kerrotaan, että nyt on syntynyt mekrittävä monarkistisen historiankirjoituksen suuntaus, joka yrittää todistaa, ettei Pushkin ollut lainkaan dekabristi ja olisi heti ilmiantanut kapinasuunnitelman. Kirjoittaja arvelee, ettei kunnian vieminen dekabristeilta olisi mahdollista, mikäli hyväksytään se tosiasia, että Pushkin kuului joukkoon, enemmän tai vähemmän.
VastaaPoistaHei! Pisti silmään sun käytämä "N****veri" sana. Olen venäläinen, olen käynyt koulun Pietarissa. Kyllä jokainen venäläinen tiettää että "osa hänen sukua tulee Afrikasta" . Mutta en ole koskaan kuullut sun käytämä sanaa. Mistä johtuu, että vaikka länsimaat on niin paljon kehittynempi, mutta tämä rotuilu...
VastaaPoista