Suutarin töllistä tiedeakatemiaan
A.J. Sjögren, Tutkijan tieni.
SKS 1955, 263 s.
Venäjän tiedeakatemia Pietarissa
oli muuan Pietari Suuren kunnianhimoisista luomuksista. Aluksi akateemikot
olivat pakostakin ulkomaalaisia, yleensä saksalaisia, usea näistä oli itse
asiassa Baltiasta kotoisin.
Venäläisten määrä lisääntyi
vähitellen ja siihen oli tiettyjä isänmaallisia paineitakin, mutta
ulkomaalaisia ja oman valtakunnan toisrotuisia (inorodtsy) tarvittiin
jatkuvasti.
Suomalaisia oli joukossa muutama, kuten
matemaatikko ja tähtitieteilijä Anders Johan (Andrei Ivanovitš
Leksel) ja kielitieteilijä Matias Aleksanteri Castrén. Myös H.G. Porthania
kutsuttiin akatemiaan, mutta hän ei halunnut muuttaa kotimaastaan.
A.J. Sjögrenistä sen sijaan tuli jo
nuorena Venäjän keisarin alamainen ja hän myös kiinnostui suuriruhtinaskunnan
itäpuolella asuvista sukukansoistamme ja halusi kovasti lähteä niitä tutkimaan.
Sjögrenin lähtökohdat tutkijan
tielle eivät olleet kehuttavat. Täysin suomenkielisestä kyläsuutarin perheestä
ei opintielle ponnistaminen ollut helppoa, vaikka kyseessä olikin ainoa poika,
jonka kouluttamiseen voitiin hieman vähäisiä varojakin sijoittaa.
Tärkeä lähtökohta oli joka
tapauksessa varhaiskypsä kielellinen huippulahjakkuus. Oltuaan vuoden
kielikylvyssä Antti Juhana puhui ruotsia erinomaisesti, mutta kertoo sen
johdosta jo alkaneensa takellella suomen kielessä, jota nyt sentään ei koskaan
unohtanut.
Suomella oli nimittäin myöhemmin
jatkuvasti käyttöä, kun tutkijaksi päässyt nuori mies kirjoitteli siitä ja sen
sukulaiskielistä oppineita tutkielmia, lähinnä saksaksi ja latinaksi.
Sivumennen sanoen, saksa oli myös
kotikielenä siinä inkerinmaalaisessa pappisperheessä, jossa Sjögren lomaili.
Kaiken kaikkiaan tutkija joutui
opettelemaan suuren määrän kieliä, minkä johdosta muuan asiantuntija viranhaussa
rohkeni epäillä, tokko hän tosiaan niin monia osaa. Esimerkkejä osaamattomuudesta
ei kuitenkaan liene esitetty.
Muuan noista kielistä oli osseetti,
jota Sjögren opiskeli paikan päällä, yrittäessään parantua vaivoistaan etelän
miellyttävässä ilmastossa. Hän laati siellä osseetin kieliopin. Tuosta kirjasta
tehtiin myös hallitsijan käyttöön loistopainos ja tänäkin päivänä ”ruotsalainen
kielitieteilijä Segren” kuuluu osseettien merkkimiehiin ja hänelle on Tshinvalissa
omistettu katu.
Monien muidenkin, sekä Kaukasian
että Luoteis-Venäjän kansojen tutkimuksen alalla Sjögren teki pioneerityötä.
Tuohon aikaan Venäjällä vasta varsinaisesti havahduttiin oman imperiumin
kansojen tutkimiseen samalla kun ruvettiin myös kiinnostumaan siitä, mitä
venäläisyys oikeastaan mahtoikaan olla.
Kuten tunnettua, venäläisyyden
suuri määrittelijä tähän aikaan oli opetusministeri, kreivi Uvarov, joka myös
oli Sjögrenin suoranainen esimies Akatemian presidenttinä. Sen
varapresidenttinä oli jonkin aikaa ruhtinas Dondukov-Korsakov, joka ei paljoa
ympäristöstään ymmärtänyt ja josta tietenkin väännettiin vitsiä (dondak – ven. pölkkypää, tomppeli).
Puškinin härskinpuoleinen
epigrammi muistetaan yleisesti:
В Академии наук
Заседает князь Дундук.
Говорят, не подобает
Дундуку такая честь;
Почему ж он заседает?
Потому что жопа есть.
Заседает князь Дундук.
Говорят, не подобает
Дундуку такая честь;
Почему ж он заседает?
Потому что жопа есть.
Kuitenkin Sjögrenillä oli
jatkuvasti suosijoita, muun muassa kreivi Rumjantsev, jonka kirjastonhoitajana
hän vähän aikaa oli ja jonka palatsi sijaitsee Nevan rannalla, suunnilleen
vastapäätä Taideakatemiaa.
Muistelmakirjassaan, joka muuten
päättyy juuri siihen, kun kirjoittaja nimitetään täydeksi akateemikoksi, hän
keskittyy sangen huomattavassa määrin ruikuttamaan palkkaetujensa pienuutta.
Syystä hän varmaankin sen tekee, Nikolai I: aikana arvossaan olivat sotilaat
eivätkä oppineet.
Yllä mainittu kreivi Uvarov
muistetaan erityisesti niin sanotun virallisen kansallisuusopin (официальная народность) kehittäjänä.
On sanottu, että se oli vastaisku
Ranskan vallankumouksen kolminaisuudelle Vapaus, tasa-arvoisuus ja veljeys.
Virallinen kansalaisuusoppi venäläisyydelle nimittäin sisälsi elementit
ortodoksia, itsevaltius ja kansallisuus.
Tuo viimemainittu (народность) oli hieman arvoituksellinen. Se
tuskin merkitsi vain etnistä venäläisyyttä, vaan pikemminkin jonkinlaista
kansanomaisuutta tai kansallista erityisyyttä, kuten saksan sana völkisch
tai myöhempi ”neuvostoliittolainen elämänmuoto”. Tarkoituksenahan oli yhdistää
imperiumin eri osia.
Uvarovin harteille on usein
aseteltu taantumusmiehen viittaa, mutta häntä perusteellisesti tutkineella
Cynthia Whittakerilla on valoisampi käsitys. Itse asiassa Uvarovin kaudella
voidaan puhua kulttuurisesta noususta. Koko Nikolai I:n kauttakin voi pitää pikemmin
valmistautumisena seuraavan kauden suureen irtiottoon, kuin pelkästään taantumuksen
ja pysähtyneisyyden aikana.
Sjögrenin kirjoitukset urastaan
eivät rajoitu tähän pieneen muistelmakirjaan. Itse asiassa häneltä on jäänyt jälkeen
valtava päiväkirjajäämistö, joka valaisee laajasti paitsi hänen omaa elämäänsä,
myös Akatemian ja koko Nikolai I:n kauden Venäjää.
Sjögrenin Efemerida (Ephemeris
Andreae Johannis Sjögren) käsittää noin 7000 sivua pienellä kirjoitettua
tekstiä ja sitä tutkinut Michael Branch vakuutti, että sen avulla on
mahdollista rekonstruoida täysin ainutlaatuinen sosiodraama koko Venäjän
tiedeakatemian tuon ajan elämästä.
Tuo tekstimassa on tulossa kommentoituna
yleisön käyttöön. Sjögrenin erikoistuntija, Lontoon yliopiston Slavonic
Schoolin johtajana ansioitunut Branch sairastui ennen kuin ehti saada työn
päätökseen, mutta työtä jatkaa nyt professori Esko Häkli ja se valmistunee
lähiaikoina.
Maineikas slaavilaisten kielten
professori J.J. Mikkola kuuluu verranneet Sjögrenin Efemeridaa
suorastaan Rousseaun Tunnustuksiin. Odotan kärsimättömästi sen tuloa
julkisuuteen.
Sjögrenin pieni muistelmakirja ei sen
sijaan ole erityisen antoisa ja kirjoittaja onkin siinä keskittynyt
käsittelemään etenkin raha-asioitaan, mahdollista uranvaihtoaan (opettajaksi
tai papiksi), lemmenasioitaan ja matkoilla sattuneita kommelluksia.
Toki se tuon ajan aitona jäänteenä
on myös lukemisen väärtti ja sen monet pikku yksityiskohdat kertovat aikansa
arkielämän realiteeteista paljon kiinnostavaa.
Millä kielellä Efemerida julkaistaan?
VastaaPoistaMiten Puskinin epigrammi Dondukov-Korsakovista vapaasti suomennettuna kuuluu?
Ymmärtääkseni alkukielellä siis etupäässä ruotsiksi ja saksaksi
PoistaPushkin ihmettelee siinä, miksi Dunduk istuu akatemiassa, kun ei päällään asioita ymmärrä ja vastaa itse: siksi, että hänelläkin on perse.
Sattuvasti sanottu! Kyllä se Puskin osasi.
PoistaOltuaan vuoden kielikylvyssä Antti Juhana puhui ruotsia erinomaisesti, mutta kertoo sen johdosta jo alkaneensa takellella suomen kielessä, jota nyt sentään ei koskaan unohtanut.
VastaaPoistaTätä ei usko Erkkikään.
Niin, näin hän väittää kirjassaan. Efemeridasta kannattaisi takistaa, mitä siellä asiasta sanotaan.
PoistaA.J. Sjögren ei ollut vain Sitikkalan suutarin poika. Hänen isän puolen linjalla ei ollut merkittäviä esi-isiä. Sen sijaan äitilinjalta löytyy pappis- ja lukkarisuku: Iitin kirkkoherran Eric Ancherus ja hänen kaksi pappisveljeään, joista toinen oli Helsingin kappalainen Gabriel Ancherus. Sjögrenin vaimo on Laurell- ja Tigerstedt-sukua.
VastaaPoista