Pannaan
uusiksi
Kieli on jatkuvassa
muutoksen tilassa. Ihmiset, jotka ovat viettäneet muutaman vuosikymmenen ulkomailla
ja palaavat taas isiensä maille (joilla äiditkin usein ovat asuneet, mikä on
tässä nykyään ehdottomasti mainittava), käyttävät usein sanoja, joita kukaan
muu ei täällä enää käytä, ehkäpä ei edes ymmärrä.
Sitä paitsi he
eivät tunne uusia muotisanoja ja fraaseja, eivätkä vanhojen sanojen
yllättäviäkin uusia sivumerkityksiä.
Ajatelkaamme nyt
vaikkapa sanaa ”panna”. 1960-luvulta maastamme muuttanut henkilö oli tottunut
näkemään sen lukemattomissa yhteyksissä neutraalina verbinä, jolla nyt kyllä
saatettiin viitata myös sukupuoliyhteyteen.
Tuollaisen
merkityksen antaminen tapahtui silloin ehkä hieman sievistellen, jotta ei olisi
tarvinnut käyttää noita varsinaisia tuota asiaa tarkoittavia sanoja, jotka
saattoivat häiritä normaalin asiatyylin korrektiutta: nussiminen, kuksiminen,
hässiminen ja niin edelleen. Stadilaiset bylsivät osoittaakseen kykynsä
käyttää vieraita äänteitä.
Sit venia verbis.
Nykyisinä ajattelun jälkeisinä aikoina ovat jo pelkät sanat alkaneet saada
merkityksen, joka aikoinaan kuului vain lauseille, joihin liittyi ajatus. Kyse
ei enää useinkaan ole vain sopivaisuudesta tai sopimattomuudesta, vaan asiaa voidaan
ajatella jopa rikoksena ja siitä saatetaan rangaista tavalla tai toisella.
Nyt, tänä päivänä,
paluumuuttajamme saisi aiheen ihmetellä, että tuota ”panna”-verbiä yritetään
kaikissa mahdollisissa paikoissa korvata jollakin muulla. Toki laittaminen
ja pistäminen ovat osittain samanmerkityksisiä, mutta panemisen
pakonomainen karttaminen on kyllä silmiinpistävää.
Eihän noiden
synonyymien merkitys ole keskenään ekvivalentti ja usein ne väärässä paikassa
kuulostavat varsin typeriltä. Kukapa enää sanoisi -uskaltaisi sanoa- että halla
pani taimet. Toisaalta ei voi sanoa niinkään, että se olisi ne pistänyt
tai laittanut. Itse ”panna”-sana nyt vain on niin hirveä. Ehkäpä halla nykyään
vain vie taimet?
Kasku kertoo,
että kun eräälle teurastajalle kerrottiin, että paneminen ja pistäminen ovat
sama asia, hän vastasi: ”kyllä siinä nyt vaan on eroa, jos minä pistän sian
kuoliaaksi tai panen sen kuoliaaksi”. Tähän voinemme kaikki yhtyä, jos
nyt uskallamme tuollaistakaan sanaa käyttää. Vieläkö joku uskaltaisi
yrittääkään yhtyä edelliseen puhujaan?
Panemisen
vastikkeina käytetyillä laittamisella ja pistämisellä on omat ongelmansa ja
perinteensä. ”Laittaminenhan” tarkoitti hiljattain myös haukkumista,
mahdollisesti venäjän sanan ”lajat”-mukaan (лаять, vrt. лайка).
Mikäli haasteli laittamattomasti, ei siinä ollut moitteen sijaa ja tapana oli
sanoa, ettei yrittänyttä laiteta. Ei häntä myöskään panna eikä pistetä.
Muuten, ”naiminen”
tarkoitti vielä 1800-luvulla vain ja ainoastaan naimisiin menemistä.
Sukupuoliyhteyteen sillä alettiin viitata vasta myöhemmin, mikä saattaisi
liittyä koko avioliittoinstituution pyhyyden ja kunnioituksen vähenemiseen.
Itse sukupuoliaktista
käytettiin sen sijaan hyvin usein termiä ”halaaminen”, mikä kaiketi koettiin
myös kaikesta huolimatta suhteellisen siistiksi.
Siitähän
lauletaan lukemattomissa lauluissa: Halaamista, halaamista, halaamista
varten se heili on omistettu… Sulla oli halu halata ja mulla oli siihen taito…
Kyllä pikkuinen poikakin halata saa, kun maksaa täyden hinnan…Raastuvan
penkillä halasin minä mustalaisen Veeraa, ja niin edelleen ja niin edelleen.
Nykyisin
annetaan jaxuhaleja ja kaikkien pitää halata toisiaan mahdollisimman usein,
jotta voimaantuisivat ja todistaisivat eurooppalaisuutensa.
Mikäpäs siinä.
Sitäkin enemmän tässä ihmetyttää tuo ahistus, joka liittyy nyt panna-verbiin.
Se on aivan uusi asia ja syntynyt jopa aikakaudella, joka pitää normaalina myös
ja erityisesti epänormaalia seksuaalista käytöstä ja närkästyy pahoin, jos sitä
sellaiseksi sanotaan.
Ehkäpä voisi
nostaa esille vain yhden aikakautemme indikaattorin: Fingerpori-sarjakuvan.
Se edustaa aivan uutta huumorin aikakautta olettaessaan lukijakunnan ilman
muuta ymmärtävän viittaukset sellaiseen seksuaalisuuteen, jota oli ennen tapana
nimittää perverssiksi.
Eivät vain
dildot ja anustapit kuulu Fingerporin kalustoon, vaan myös ja erityisesti
homoseksuaalisuus ja sadomasokismi, ”junat”, pedofilia, zoofilia ja niin
edelleen. Sotasukupolvi tuskin ilman muuta ymmärsi tuota huumoria, jota sai
vanhoilla päivillään vielä lukea.
Sitäkin
kummallisempaa on, että aivan tavallinen ja normaali sukupuolinen kanssakäyminen
on samaan aikaan niin arka asia, että siihen(kin) viittaavaa aivan keskeistä sanaa
yritetään pakonomaisesti välttää.
Ehkäpä avain tuohon asiaan onkin siinä, että nykyään
on tullut jo normaaliksi tavaksi ajatella kaikkien asioiden mahdollista seksuaalista
ulottuvuutta ja etsiä lakkaamatta viitteitä siihen.
No, tässähän ei
sinänsä uutta ole. Murrosikäiset ovat aina ajatelleet sillä tavalla ja
kikatelleet loputtomasti omille assosiaatioilleen. Mutta että koko kansa, tai
ainakin suuri osa siitä…
Asia tuntuu
päälisin puolin viittaavan yleisön entistä suurempaan sofistikoitumiseen
(huomaa hieno uudissana), mutta se tapahtuu tasolla, jota aikoinaan tunnettiin
vain teinimaailmasta. Joka tapauksessa ilmiö kuvastaa nimenomaan sanojen,
yksittäisten sanojen maagisen merkityksen lisääntymistä. ehkäpä se onkin vain
muuan oire yleisestä tyhmenemisestä, infantilisoitumisesta (hieno sana
tämäkin!)?
Ymmärrän närkästyksen, sillä ei minustakaan sivistyneen päivälehden sivuille kuulu Fingerporin kirjoituksessa kuvatun kaltainen sanasto, vaikka sarjakuva onkin muutoin kekseliäs ja huvittavakin. Sille sanastolle on omat sivustonsa ja ne on suunnattu aikuisille ihmisille. Tämä onkin taas eräs esimerkki yhteiskunnan yliseksualisoitumisesta. Seksuaalisuushan on täysin luonnollinen asia ja tärkeä osa jokaisen identiteettiä, mutta siihen liittyvät läheisesti tunteet ja mieltymykset eikä niinkään pornografinen sanasto tai muu sellainen. Ainakin itse koen näin.
VastaaPoistaOlisi tosi tärkeää, että Fingerporikin sarjakuvan avulla käsittelisi myös inhimillisiä tunteita huumorinkin avulla eli toisesta tykkäämistä, ihastumista, rakastumista ja ihmissuhteita jne. Uskoisin, että se olisi aidosti voimaannuttavaa koko kansalle ja toisi hyvää mieltä lukijan päivään. Sarjakuvan piirtäjähän on ymmärtääkseni tuonut mediassa kyllä esille henkilökohtaisia seurustelukuvioitaan, joten ammennettavaa varmasti löytyy omasta elämänkokemuksesta. Miksei hyödyntää sitä myös taiteessaan?
Mukavaa päivää kaikille.
Asia on paljon sukupuolielämän sanastoa laajempi, ja kyse on asioiden merkitysten liudentamisesta ja hämärtämisestä. Ei nykyään puhuta vaikkapa rikkaruohomyrkyistä vaan sama tavara on kasvinsuojeluainetta.
VastaaPoistaTurha sanain muuntuminen on ihan märkä uni: eli pissit housussa ja keljuttaa. Ellei peräti varpusparvi.
VastaaPoista