Elämää suurempi peli
Vladimir Nabokov, Lužinin
puolustus K.J. Gummerus 1966 (Защита Лужина 1930).
Englanninkielisestä laitoksesta The Defence suomentanut Juhani Jaskari. 215 s.
Šakki tuntuu ulkopuolisesta
rauhallisten, kylmästi harkitsevien miesten peliltä, jossa nuo strategit
pyrkivät hallitsemaan pientä taistelukenttää toinen toistaan ovelammilla sotajuonilla.
Niissä omien joukkojen tahallinen uhraaminen on aivan yhtä normaalia ja
sallittua toimintaa kuin mikä tahansa muukin. Toisin sanoen, sota on totaalisen
moraalitonta.
Itse pelasin
tuota peliä joskus kymmenvuotiaana ja hävisin yksinkertaisuuksissani melkein
kenelle tahansa. Sen jälkeen hylkäsin sen, kunnes lukioaikana sain tietää, että
Seurahuoneen ravintolaan pääsee sisään ilman papereita, jos sanoo
menevänsä šakkikerhon istuntoon. Ainakin yhden oluen tämä peli teki minulle
mahdolliseksi ostaa taskurahoillani. Peli ei vieläkään kiinnostanut.
Mutta šakin harmittomuutta
ei pidä liioitella. Olen lukenut totena kerrotun tarinan siitä, että intialaisten
ruhtinaskuntien välillä olisi syttynyt sotakin siitä, että muuan suuttunut
prinssi oli lyönyt toisen prinssin kuoliaaksi šakkilaudalla.
Intohimot
pelilautojen äärellä saattavat kasvaa todella suuriksi. Kukapa ei muistaisi Boris Spasskin ja Bobby Fischerin välistä ottelua, jossa näytti jo tapahtuvan
kahden maailmanjärjestelmän välisen paremmuuden ratkaisu.
Molemmat
pelaajat olivat niin sanottuja friikkejä, joita šakkimaailman huipuista
lieneekin valtaosa. Normaalin ihmisen aivot eivät kykene ajattelemaan eteenpäin
monenkaan siirron verran niitä lukemattomia mahdollisuuksia, joita tietynlainen
asetelma tarjoaa.
Eihän niitä itse
asiassa olekaan mahdollista tietää, jos ja kun vastustaja koko ajan varautuu
puolestaan kaikkiin mahdollisiin, tai siis mielestään todennäköisiin siirtoihin.
Asetelmat muuttuvat koko ajan.
Todellinen ässä
tässä pelissä näyttäisi olevan henkilö, joka sijoittuu niin sanotulle
autismikirjolle ja joka pystyy mielessään käsittelemään verrattomasti suurempia
strategisia tehtäviä kuin tavallinen normaaliaivoilla varustettu ihminen.
Silloin šakista
myös voi tulla intohimo, joka syrjäyttää elämässä miltei kaiken muun. Mikäli addikti
onnistuu rimpuilemaan irti tuosta intohimostaan, hän saattaa päästä pitkälle
jollakin toisella alalla ja yltää normaalia suurempiin suorituksiin.
Esimerkkejä on.
Suotta ei renessanssin
uomo universalen ihannetta kuvannut Baldassare Castiglione kirjassaan Hovimies
todennut, että hovimiehen kyllä on syytä osata myös šakkia.
Kuitenkaan hänen
ei ole sopivaa osata sitä liian hyvin, sillä silloin paljastuisi se häpeällinen
seikka, että hän on uhrannut kohtuuttomasti rajallista aikaansa yhdelle harrastukselle
ja joutunut sen takia laiminlyömään monia muita.
Nabokovin Lužin
on selvästi autistinen poika, jota koulussa sen takia sietämättömästi kiusataan.
Kiusaaminenhan on yhtä luonnollinen kuin pahanlaatuinenkin käyttäytymismalli homo
sapiensin pentulaumoissa.
Koulusta tulee
helvetti, jota päähenkilö huomaa yllättäen pääsevänsäkin pakenemaan šakin
maailmaan. Hänestä tulee ihmelapsi, jota näytellään monessa maassa ja joka kiertueillaan
pelaa ja voittaa simultaanipelejä ja pelaa sokkona aikuisia mestareita vastaan.
Mutta nuoren
nerous on yksipuolista. Itse asiassa hän, eristäydyttyään muista ja keskeytettyään
koulunsa, tuskin oppiikaan muuta kuin tuon pelin ja elää koko ajan siinä, rasittaen
aivojaan murtumisen rajoille.
Herättyään
ylirasituksen jälkeisestä koomasta Lužin yrittää normaalistua ja hänen vaimonsa
(kyllä, hän menee naimisiinkin) yrittää pitää hänet erossa kaikesta šakkiin
liittyvästä.
Mutta kerran
vanhat muistot heräävät ja Lužin alkaa nähdä koko maailmansa šakkipelinä.
Kaikki hänen ympärillään saa merkityksen pelin osana ja hän pyrkii kuumeisesti
selvittämään, millaista hyökkäystä häntä vastaan ollaan nyt rakentamassa ja
miten hän voisi kehittää puolustuksensa.
Ratkaisukin
löytyy. Se on yksi noita yllättäviä venäläisiä siirtoja, jotka lyövät
vastustajan rationaaliset suunnitelmat odottamattomalla typeryydellään.
Tällainenhan on itse asiassa muuan venäläisen kirjallisuuden locus classicus.
Kirja tapahtuu
enimmäkseen ensimmäisen maailmansodan jälkeisessä Berliinissä venäläisten
emigranttien keskuudessa ja siinä on myös kiinnostavaa ajankuvausta.
Erikoisena yksityiskohtana
pistää silmään se, että Lužinin vaimo koko ajan teitittelee miestään. Ei se
venäläisessä eikä saksalaisessakaan kulttuurissa niin merkillistä ollut
ainakaan tuohon aikaan. Venäjässähän on vielä patronyymi eräänlaisena
väliasteena.
Mutta entä kääntäjä,
joka käytti englanninkielistä laitosta?
Englannissahan
kaikki nykyään teitittelevät. You on monikon toinen persoona.
Sinuttelumuoto thou on hylätty jo ammoin. Enpä tiedä, miten Nabokov
esitti asian omassa tekstissään venäjäksi ja miten englanniksi. Hienoa joka
tapauksessa, että kääntäjä on tämänkin noteerannut.
Duoda, Duoda. Nyt taisi skribentille sattua pieni muistivirhe, Fischer pelasi Boris Spaskia vastaan. Saisiko tietokoneelle mallinnettua Kasparov vastaan Fischer ja kumpikin parhaimmillaan?
VastaaPoistaNo, niinpäs siinä kävi. Netissä taitaa olla joku virtuaalinen K. vs. F. ottelu.
VastaaPoistaMaallikkona rupesin kyllä ihmettelemään: rikkoiko Luzhin törkeästi shakin yhtä pääperiaatetta: ei kuningasta voi uhrata.
VastaaPoistaKuningas on kyllä shakissa se tärkein suojattava, kun se on ominaisuuksiltaan niin kovin avuton,. mutta vastaavasti kuningatar on pelin vahvin nappula. Kumma homma, että feministit ei nosta shakkia enemmän esiin.
VastaaPoistaKuningatar ei ollutkaan alkujaan kuningatar - tämä on länsieurooppalainen innovaatio, kun sotapelistä tuli hovihuvitus ja siinä simuloitu moguliajan intialaisen ruhtinaskunnan armeija nähtiinkin enemmän hovijuonitteluna. Alun perin tuo superhahmo oli tietysti suurvisiiri (wazir), joka oli yhtä aikaa sulttaanin pääministeri, neuvonantaja ja sodanjohtaja. Persialaisten vaikutuksesta tämä hahmo oli Venäjällä vielä pitkään ferz ja vasta ranskalaisvaikutuksesta vaihtui kuningattareen (puritaaneilla ei vieläkään). Myös Puolassa ko. hahmo pysyi hetmannina.
PoistaMuitakin muutoksia tapahtui. Torniksi kutsumamme nappula oli alun perin sotavaunu (rukh) ja siksi se myös liikkuu suoria ratoja pitkin. (Miksipä torni sellaista tekisi.) Oman teoriani mukaan rukhista (johon englannin rook yhä viittaa) tuli torni Espanjassa johtuen roque-sanan merkityksistä.
Lähettinä tuntemamme nappula oli alun perin sotanorsu, jota se Venäjällä yhä on (slon). Arabiaksi elefantti on al-fil, ja tämä nimi omaksuttiin suoraan espanjaan, jossa alfil tarkoittaa vain tuota shakkinappulaa. Mutta kun peli levisi Espanjasta Italiaan, alfilista tuli alfiere (lipunkantaja, lähetti). Norsun korvat muuntautuivat tämän hovihahmon suipoksi hatuksi. Siitä puolestaan englantilaiset saivat myöhemmin päähänsä, että kyseinen hahmo onkin piispa (bishop).
Kiitos! Tulipa kerrankin tolkkua noista nimityksistä!
PoistaKiitos paljon. Tämähän antoikin loogisen selvityksen asiaan.
PoistaTuosta Nabokovin Luzhinin puolustuksesta tulee kyllä hakematta mieleen Stefan Zweigin mainio Shakkitarina, mikä ilmestyi (postuumisti) v 1942. Nabokovin teos julkaistiin v 1930 - joten Zweig on kyllä voinut tuntea sen. Kiehtova peli kieltämättä.
VastaaPoista"Peli ei vieläkään kiinnostanut."
VastaaPoistaSääli, shakki on vertauskuva elämästä, ihmissuhteista - ja sodasta ja sopii siksi historiantutkijalle ja harrastajille. Murheellisimpia uutisia oli kun kuulin, että tietokoneohjelma oli voittanut ihmisen shakissa ja myöhemmin kiinalaisessa go-pelissä.
Väitän muuten, että Kiina ilmiselvästi pelaa Tyynellämerellä tukikohdilla ja keinosaarilla go-peliä, kuten asema on valmis alkaa rytinä.
"silloin paljastuisi se häpeällinen seikka, että hän on uhrannut kohtuuttomasti rajallista aikaansa yhdelle harrastukselle ja joutunut sen takia laiminlyömään monia muita."
VastaaPoistaTuossa on aika hyvin kuvattu herrasmiehen ja viisaan ihmisen elämänasenne: ei mitään yli mittaansa. Monomaanit ovat kauhistuttavia.
Normaali shakki vielä menee, mutta jonkun 3d mallin jättää jo suosiolla väliin.
VastaaPoista