Kanak Sprak
Maahanmuuton
rikastuttava vaikutus myös kulttuurin alalla on tosiasia. Saksan
siirtolaispiireissä on syntynyt uusi kieli tai ehkä useitakin. Ainakin turkkilaistaustaiset
käyttävät kieltä, joka tunnetaan nimellä Kanak
Sprak tai Kanakensprache.
Kyseessä on saksalaisia
sanoja hyödyntävä puheenparsi, jossa ei välitetä kieliopista ikä
idiomaattisuuksista vaan annetaan mennä niin kuin hyvältä tuntuu.
Olen nähnyt
väitettävän, että kyseisessä kielessä olisi vain parituhatta sanaa ja nekin
lähinnä hävyttömyyksiä, mutta en oikein ota väitettä vakavasti. Miljoonilla
siirtolaisilla täytyy olla useita paikallisia murteita ja niistä kerrotaankin.
Esimerkiksi Ruhrsprache on
puolalaispiireissä syntynyt kommunikaation väline.
Kovin paljon
sanoja ei slummiympäristössä tietenkään tarvita ja nämä uuskielet liittyvät
juuri siihen. Theodore Dalrymple, jota pidän slummien asiantuntijana, kertoo,
että myös Englannissa natiivit slummiasukkaat pärjäävät hyvin aivan mitättömän
pienellä sanavarastolla.
Luonnollista on,
että ulkomaalaiset sekoittavat äidinkieleensä uuden ympäristönsä sanoja.
Sitähän alkaa itse kukin ainakin leikillään tehdä, kun on vähän aikaa vieraassa
ympäristössä.
Ajatelkaamme nyt
vaikka tuota stadin slangia.
Kyseessähän oli suomenkielisen alaluokan puhe, johon sekoitettiin paikallisia
ruotsin ja venäjän sanoja ja jota väännettiin mahdollisimman epäsuomalaiseksi.
Tarkoituksena
oli tietenkin erottautua uusista tulijoista, maalaisista, jotka eivät edes kyenneet
lausumaan noita - shibboleth sanoja,
joissa oli mahdollisimman paljon vierasperäisiä äänneyhdistelmiä, esimerkiksi
etu- ja takavokaaleja samassa sanassa.
Kieli ei
tietenkään ole vain keskinäisen kommunikaation väline. Erottautuminen tietystä
joukosta ja sitä mukaa myös liittyminen toiseen on yhtä keskeinen kielen
tehtävä kuin vaikkapa tietynlainen pukeutuminen.
Sörkan
sakilaiset, kuten kaikki maailman muutkin nuorisoyhteisöt olivat saaneet
päähänsä kuvitelman omasta paremmuudesta muihin verrattuna. Omat toteemit ja
tabut tukivat tätä ajatusta.
Suomen
kirjakieli, jota nyt on puolentoista vuosisadan verran intensiivisesti viljelty
ja kehitetty, on poikkeuksellisen ilmaisuvoimaista ja taipuisaa ainakin nyt
tuntemiini germaanisiin, slaavilaisiin ja romaanisiin kieliin verrattuna.
Tosiasia
tietenkin on, että tunnen muita kieliä hyvin pinnallisesti omaani verrattuna.
Niinpä arviollani ei tietenkään ole mitään objektiivista pätevyyttä. Pois se!
Joka tapauksessa
aina kirjoitettuani mielestäni hyvinkin sujuvan ja henkevän jutun vaikkapa
venäjäksi ja englanniksi, huomaan natiivien tekevän niihin yhä uusia
korjauksia. Oikeinhan teksti muka on, mutta kun se ei kuulosta hyvältä.
Tyylilaji lipsahtaa ulkomaalaiselta helposti väärään suuntaan ja usein
nimenomaan slangin suuntaan. Sitähän nykyään saa kuulla ja nähdä kaikkialla.
Kun ranska
aikoinaan oli maailmankieli, opiskeli yläluokka sitä kaikkialla kotiopettajien
avulla. Se, joka jo lapsena oppi kauniin ääntämyksen ja oikeat idiomit, oli
valmis esiintymään missä päin maailmaa tahansa. Enää puuttui se, että oli jotakin
sanottavaa. Koska kaikkialla tunnettiin tietyt klassikot, oli niihin
viittaamalla helppo viedä perille ajatuksiaan.
Jos vaikkapa
puhui sinänsä täydellistä ranskaa väärällä, vaikkapa espanjalaisella korostuksella
-comme une vache espagnole- saattoi olla varma siitä, ettei saanut
ajatuksilleen asianmukaista arvostusta. Todellinen tasa-arvoinen kommunikaation
väline olisi vain sellainen kieli, jota kaikki opettelevat koulussa ja siis osaavat
epätäydellisesti.
Nykyajan
englanti lingua francana täyttää
pitkälti tämän ehdon. Sitä puhutaan simppelisti ja idiomeja välttäen, mikäli
halutaan vastapuolen ymmärtävän. Se maailma, johon käsitteet viittaavat, on
kernaasti saippuaoopperoiden ja tosi-TV -formaattien maailma. Eihän kukaan enää
ymmärtäisi viittauksia antiikin tarustoon tai raamattuun. Jälkimmäiset olisivat
myös vastoin niin sanottuja PC-normeja.
Englanti, jonka
voi suorastaan sanoa koostuvan lainasanoista, on sinänsä kömpelö ja
idioottimaisesti kirjoitettu kieli, mutta koska varsinaisen kieliopin määrä
siinä on minimaalinen, se on nimenomaan primitiivisellä tasolla hyvin helppo
oppia. Helpompaa lienee vain ns. pidgin-englanti,
joka käyttää englantilaisia sanoja ja kiinan kielioppia (eli siis on vailla
mitään kielioppia).
Kyseinen kommunikaatioväline
on kuitenkin esimerkiksi viljeltyyn suomenkieleen verraten niin alkeellinen,
että se todennäköisesti suuntaa myös ajattelua itsensä mukaiseksi. Tuloksena on
eräänlainen Kanakensprache,
jollaisesta esimerkkinä voisivat olla vaikkapa tuoreen Miss Helsingin
taannoiset suomen ja englannin sekaiset repliikit netissä.
Kieltä ei toki
kannata kovin paljosta syyttää. Melkoisessa määrin kieli vain heijastaa
puhujiensa maailmaa, joka saattaa koostua vaikkapa kaduilla maleksimisesta,
pallon pelaamisesta ja tappeluista tai sitten ainakin jossakin määrin siitä,
mitä joskus nimitettiin kulttuuriksi.
Kulttuuri tuossa
kapeammassa merkityksessä tarkoittaa nimenomaan niitä pyrkimyksiä totuuden,
hyvyyden ja kauneuden äärelle, joita taiteen, taiteen ja uskonnon piirissä
esiintyy.
Mikäli jotkut
ryhmät jäävät näistä sfääreistä irralleen, on luonnollista, että heidän
kielekseen syntyy jonkinlainen Kanak
Sprak tai perkerdansk tai niiden
suomalainen vastine, jolle ei vielä ole taidettu löytää omaa nimeään. Slangi,
joka aikoinaan oli samassa asemassa, on käytännössä jo kuollut ja hyvin
joutikin.
Kieli on osa
sitä ympäristöä, jossa ihminen kehittyy primitiivistä tasoa korkeammalle tai
sitten jää kehittymättä. Siirtolaisille kielitaidottomuus merkitsee jäämistä
sekä työttömäksi, että myös matalakulttuurin piiriin. Se on askel kohti
paralleelisten kulttuurien ghettoyhteiskuntaa ja ennustaa ikävyyksiä kaikille
osapuolille.
Olisiko syytä panostaa
siihen, että tiettyjen ryhmien jäämistä korkeamman kulttuurin ulkopuolelle
torjuttaisiin tarjoamalla heille aktiivisesti tilaisuuksia muuhunkin kuin ”omaehtoiseen”
matalakulttuuriin. Räppäämisen, kiroilun ja töhrimisen oppii ilman tukeakin. Klassiset
soittimet, näytteleminen ja maalaaminen eivät ole kehittyvissä ghetoissamme
suosittuja, mutta onko kyse vain kyvyn puutteesta vai ehkä myös arvostuksista?
Niin sanotun
tasa-arvon nimissä tehdään paljon tyhjänpäiväistä ja vahingollista. Mikäli
pallon potkiminen ja rötöstely nousevat arvostuksissa opiskelua ja henkisiä
harrastuksia korkeammalle, ei yhteiskunnan tehtävänä ole tukea edellisiä
tasa-arvoisina pyrkimyksinä, vaan yrittää herättää heikommassakin aineksessa
pyrkimystä parantaa tasoaan kulttuurin ja kielen hallinnassa.
Timo kirjoitti: "Englanti, jonka voi suorastaan sanoa koostuvan lainasanoista, on sinänsä kömpelö ja idioottimaisesti kirjoitettu kieli".
VastaaPoistaEnglanti, tuo nykyajamme esperanto, on todella lainakieli jos mikä: "About 80 percent of the entries in any English dictionary are borrowed, mainly from Latin. Over 60 percent of all English words have Greek or Latin roots" (Lähde: http://blog.dictionary.com/word-origins/).
Venäjän laivasto- ja purjehdustermit ovat vuorostaan puhdasta hollanninkieltä: http://ilmari.puheenvuoro.uusisuomi.fi/31942-pietari-suuri-ja-alankomaat
Tanskassa on huomattu, että maahanmuuttajien kieli ei kehity, koska he eristäytyvät ja heidän sallitaan eristäytyvän elämään keskenään. Kulttuurikin jää tasolleen, koska relativistinen monikulturismi ei edellytä muuta. Perkerdansk on nimensä kautta surkeaa tanskaa. Perker on halventava nimitys maahanmuuttajasta, tulee sanoista perser, persialainen ja loppupää sanasta tyrker, turkkilainen. Modersmålista on tullut muddermålet, mutakieli. Koulussakin opetetaan arabiaa, turkkia, somalia jne., eikä tanskan kieli taivu edes sille tasolle, millä voisi myöhemmin saada työpaikan.
VastaaPoistaMonikulttuuri latistaa kulttuurin harrastajamaisuuden tasolle. Kulttuurin konservatiivisuus takasi ennen sen laadun. Teatteri, kirjallisuus ja taiteet pyrkivät julkisen tuen avulla kohottamaan yleisön vaatimustasoa eikä alentumaan yleisön tasolle. Monikulttuurisuudessa ei tasosta välitetä, itseään voi ilmaista vaikka bongorumpuja soittaen. Kulttuuriprojektit ovat tarkoitettu mukavaan yhdessäoloon vähemmistöjen ja kulttuurieliitin kesken yhteiskunnan rahoittamana. Seuratkaapa vaikka Maailma kylässä -kulttuuritarjontaa.
Kyllä arabiaa opetetaan myös Porvoon peruskouluissa. Ja moku-taiteilijoita tuotiin koraanikoulupohjalta tämän vuoden ensimmäiseen itsenäisyysjuhlaan.
PoistaFbssa tällaisia tuumiskelin>>>Tapio Salo: Taitaa tämä juttu avata myös kielien lukumäärän paradoksia... alueellisesti lähekkäiset sukulaiskansat mongertavat toisilleen käsittämättömillä tavoilla...latinastakin lyhessä ajassa monien kansojen... entäs germaaniset...?
PoistaHallitse
TykkääNäytä lisää reaktioita
· Vastaa · 19 t
Tapio Salo
Tapio Salo Tässä tiiviis kuvaus ko. kehitysgeneraattorista>>> "Kovin paljon sanoja ei slummiympäristössä tietenkään tarvita ja nämä uuskielet liittyvät juuri siihen. Theodore Dalrymple, jota pidän slummien asiantuntijana, kertoo, että myös Englannissa natiivit sl…Näytä lisää
Hallitse
TykkääNäytä lisää reaktioita
· Vastaa · 2 t
Tapio Salo
Tapio Salo Kieli toimi siis myös erottautumisen>>jengiytimisen, joka näyttää olevan myös ihmisyhteisöjen keskeinen muutosgeneraattori, välineenä,,, kiusaaminenkin liittynee samaan ilmiöön... jotkut ryhtyvät omien alemmuusongelmiensa takia jengiattraktoreiksi ottamalla uhriksi jonkun, joka jotenkin muistuttaa hänen omista ongelmistaan jne
Kirves
VastaaPoistaEnnen piti ymmärtää munkkilatinaa.Nyt tarpeen olisi tajuta lankkimutinaa.
Sanojen ymmärtäminen ei pelkästään riitä kertomaan mitä tarkoitettiin.
Hölynpöly ja jargoni täyttää hiljaisuuden, viesti hukkuu, tai sitä ei ole ollenkaan.
(T)viittaan Viitaan; Mitä, puhuiko hän viittä kieltä, entä oliko hänellä asiaa?
Lystiksemme Vihavaisella on.
Toporsaliv
Theodore Dalrymple toistelee vain vanhoja rasistisia ajatuksia köyhistä jonain erillisenä ihmislajina. Köyhyys halutaan nähdä johtuvaksi yksilön ominaisuuksista ei yhteiskunnallisista olosuhteista.
VastaaPoista