Mies suomalainen, maailman katolla
Jarmo Loikkanen, Mirko Harjula, Kaarlo Kivekäs. Kolmen armeijan kenraali.
Docendo 2017, 288 s.
Kuten tunnettua,
suomalaisia palveli autonomian aikana Venäjän armeijassa upseereina useita
tuhansia, ylimpiin arvoihinkin noista maanmiehistämme -våra landsmän- pääsi satoja.
Tämä joukko
värväytyi etupäässä ruotsinkielisen aateliston keskuudesta. Tokihan upseerin
ura vanhastaan kuului tuolle sotilassäädylle ja ruotsinkielisyys seurasi siinä
sitten jo luonnostaan.
Haminan
kadettikoulu, jossa suurin osa tätä joukkoa aloitti uransa, oli todellinen
ruotsalaisuuden linnake, joka piti sitkeästi pintansa niiden vuosikymmenten
aikana, jolloin vuoden 1863 kielimanifestin toteuttamisesta taisteltiin. Suomenkieliset
olivat siellä harvinaisuus.
Käytännössä
jokainen koulutusta hankkiva -tai herraksi pyrkivä, mikä siihen aikaan oli sama
asia- suomenkielinen joutui vielä viime vuosisadalla ensin opettelemaan ruotsin
kielen päästäkseen koulutukseen. Aiemmin kaikki kouluja käyneet myös aina
ruotsinsivat nimensä, mikäli se ei jo valmiiksi ollut ruotsinkielinen, kuten
hyvin usein oli laita myös puhtaasti suomenkielisissä suvuissa.
Sellaiset
huippulahjakkuudet kuin A.J. Sjögren saattoivat näissäkin oloissa menestyä ja
nousta huipulle, mutta vaikea tiehän se oli. Kaarlo Backman, joka oli kotoisin
samoilta seuduilta kuin Sjögren, saattoi jo sentään mennä suomalaiseen
oppikouluun Hämeenlinnaan ”kätevästi” junalla Riihimäen kautta…
Käytyään
ylioppilaaksi Kaarlo suomensi nimensä Kivekkääksi isonvihan aikaisten
inkeriläississien mukaan. Suomalainen identiteetti pysyi hänelle aina läheisenä
ja kieliasiassa hän pysyi aina suomenmielisenä. Aikanaan, 1920-luvulla hän
herätti pahennusta tervehtiessään Ruotsin prinssi Eugenia suomeksi. Tämä tapahtui
itsenäisessä Suomessa, Suomenlinnassa.
Kivekäs siis
osasi toki ruotsia ja eräitä muitakin kieliä, mukaan lukien venäjää, saksaa ja
ranskaa. Palveluspaikassaan Keski-Aasiassa hän opetteli myös puhumaan sujuvasti
sekä tadžikkia
että uzbekkien ja kirgiisien kieliä.
Tämä erottikin
hänet monista muista palvelustovereista. Komennettuna Pamirille, ”maailman
katolle” juuri siihen aikaan, kun Venäjän ja Englannin välinen ”suuri peli”
siellä oi kuumimmillaan, Kivekäs ei suhtautunut ympäristöönsä siirtomaaherran
tapaan.
Kaikesta päätellen hän eläytyi
vuoristokansojen moniin vakaviin huoliin ja murheisiin ja sai mainetta horjumattoman
rehellisenä imperiumin edustajana.
Englannin ja
Venäjän suhteet olivat taas kerran kärjistyneet sodan partaalle 1880-luvun
puolivälissä ja Suomenkin lehdet saattoivat tuolloin pitää sodan puhkeamista
varmana asiana. Tämä saatiin toki vältettyä, mutta asiaan kuului, että
englantilaisia vakoilijoita tunkeutui myös Venäjän Turkestaniin.
Kivekäs vangitsi
yhden tällaisen upseerin, mutta ei häntä tyrmään heitetty, vaan hän jopa pääsi
metsästelemään yhdessä vangitsijansa kanssa.
Kivekäs oli
todellinen sotilasurheilun moniottelija ja sitä paitsi kuuluisa hirmuisista
ruumiinvoimistaan, joille ei vertoja löytynyt. Lisäksi hän oli miekkailu- ja
ratsastusmestari ja erinomainen ampuja ja nämä ominaisuudet hankkivat hänelle
paljon ihailua ja arvostusta, jos kaiketi myös kadehtijoita.
Varmasti
tärkeintä oli kuitenkin oikeudenmukaisuus. Se hankki hänelle kunnioitusta
seudulla, joka nykyään tunnetaan Vuoristo-Badahšanin autonomisena alueena.
Siellä, Horogin kaupungissa toimii nykyään Kivekäs-säätiö ja Kivekäs-niminen
hotelli ja sankarille on myös nimetty katu.
Suunnitteilla on
myös patsas Kivekkään ja Gul-Begimin muistoksi sekä Kivekäs-museo. Gul-Begim
oli tadžikkityttö,
jonka Kivekäs adoptoi ja koulutti.
Gul-Begim avioitui
sitten myöhemmin Kekkosen tulkkina tunnetuksi tulleen Kustaa Loikkasen kanssa
ja vuonna 1969 pariskunta pääsi vielä matkustamaan Pamirille Gul-Begimin eli
Olgan lapsuudenmaisemiin ensimmäisinä länsimaalaisina vuosikymmeniin.
Olgan/Gul-Begimin
kohtalo oli varsin ainutlaatuinen ja tuli hänen synnyinseudullaan kuuluisaksi.
Hän oli ensimmäisiä tuon alueen naisia, jotka olivat hankkineet koulutusta ja
vapautta.
Kivekkään vaimo,
Olgan äitipuoli Natalia oli tanskalais-puolalaista juurta ja opiskellut Mosovassa
ja Sorbonnessa, vaikka olikin syntynyt Kokandissa. Edellisen vaimon Kivekäs oli
löytänyt Ferganasta. Hän oli puolalaistaustaisen kenraalimajuri Viktor Medinskin
ja puoliksi suomenruotsalaisen paronitar Natalia Silfverhjelmin tytär
Jelizaveta. Se liitto jäi melko lyhytaikaiseksi.
Maanmiehiä Venäjältä
joka tapauksessa löytyi kaikkialta, vaikka Pamirille asti heitä ei sentään
useampia liiennyt. Kaspianmeren laivojen kapteeneistakin Kivekäs arveli
useimpien olevan suomalaisia, mikä taisi olla jo liioittelua. Muistan kyllä
useampienkin siellä matkanneiden huomanneen saman asian. Näin taisi tehdä myös
Mannerheim muistelmissaan, joita nyt ei ole ulottuvillani.
Kivekäs oli
tykistön miehiä ja eteni urallaan erinomaisesti. Venäjällä hän sai kaikki
mahdolliset kunniamerkit lukuun ottamatta yrjönristiä ja eteni kenraalimajuriksi
ja divisioonan komentajaksi. Hän ehti palvella myös Ukrainan armeijassa.
Miksi juuri tämä
kunniamerkki jäi saamatta, on hieman yllättävää. Toki tykistön miehet eivät
yleensä osallistuneet rynnäköihin, mutta jopa everstinä Kivekäs johti henkilökohtaisesti
tulta ja joutui tulituksen kohteeksi.
Sattuma ja
suhteethan ne taitavat kunniamerkkien jaossa eniten painaa. Isävainaa, joka oli
rintamamies, tokaisi joskus, että nehän ne prenikoita saavat, jotka ovat
siellä, missä niitä jaetaan.
Oudompaa on
havaita, että ”ryssänupseerien” ja jääkärien välisissä kiistoissa mentiin jopa
sille tasolle, että Harald Öhquist nimitti Kivekästä ”vaaralliseksi” ja koko
ryhmää ”suorastaan isänmaanpettureiksi”. ”Ryssänvihaajien” pääideologi E.E.
Kaila leimasi Kivekkään ”armeijan häpeäksi” ja A.H. Saastamoinen jopa ”naurettavaksi
narriksi”.
Kivekäs sai
vastaansa sekä saksalaisittain suuntautuneen jääkäriupseeriston, että erityisesti
vielä ruotsinkieliset, jotka jälkimmäisten piirissä olivat korkeimmalle noussut
ryhmä, monet entisiä Pfadfindereitä.
Mihin
perustuivat niin tylyt arviot miehestä, jonka maine yleensä hänen palveluspaikoillaan
oli ollut mitä parhain?
Kuten kirjassa
päätellään, Kivekäs astui liian monille ja liian isoille varpaille. Hän halusi
pysyä ammattisotilaana, jolle politikointi ei kuulu millään tavoin ja tämän hän
teki selväksi myös ollessaan v.t. ylipäällikkönä silloin, kun upseeristo halusi
osoittaa mieltä Mannerheimin presidentiksi valinnan puolesta.
Tämä ei
miellyttänyt enempää Mannerheimia kuin ns. Kadettiklubia ja kenraalin ura
kääntyi laskuun. Tätä ajatellessa tulee mieleen Kekkonen, joka päiväkirjassaan
sätti kahta ihmistä tyhmiksi. He olivat Väinö Valve ja L.A. Puntila.
Ainakin Puntilan
tapauksessa arvelen asian johtuneen siitä, että kyseessä oli, paitsi lahjakas,
myös hyvin suora ja rehellinen mies. Tällainen saattoi vanhan juonittelijan
mielestä olla vain tyhmyyttä.
Olipa asia tässä
tapauksessa kuinka tahansa, on hienoa, että Kivekkään huikea tarina on nyt
saatettu julkisuuteen osaavien tekijöiden toimesta.
Kirja perustuu
osittain Kivekkään omiin muistelmiin, mutta lisäksi myös kirjeenvaihtoon sekä
muihin lähteisiin ja kirjallisuuteen. Koska tekstin taustalla on aikakauden ja
aihepiirin syvällinen tuntemus, palvelee sen lukeminen laajemmaltikin
aihepiirin ymmärtämistä. Sen kääntäminen ainakin venäjäksi olisi hyvin toivottavaa.
"Venäjällä hän sai kaikki mahdolliset kunniamerkit lukuun ottamatta yrjönristiä"
VastaaPoistaNyt itsenäisyyspäivän kunniaksi voisi olla hyvä pieni kertauskurssi vanhan Venäjän kunniamerkeistä: olen ymmärtänyt, että Yrjönristi oli sotilasmerkki, mutta miten suhtautuivat Wladimirin ja Annan-kunniamerkit?
Voidaan myöntää sekä siviili että sotilasansioista. Annan voi saada myös miekkojen kera ja K. saikin.
VastaaPoistaAsia meininki, kiitos professori lukemisen vaivasta ja myönteisestä suhtautumisesta. Pitäisi kirjoittaa Wilkamasta (tai kaksihan niitä oli) samanlainen, saapa katsoa miten kerkiää. Ja Wetzeristä, Tunzelmanista, Löfströmistä, von Bonsdorffista, Åkermanista, von Schoultzista jne. Edes Nordenstamista ei ole elämäkertaa, minusta paha puute. S prazdnikom - Mirko
VastaaPoista