Dostojevski Koirasaarilla
Et
in Arcadia ego. Lause tuli mieleeni
täällä Koirasaarilla, joita anglosaksit tyypillisen vääristelevään tapaansa
nimittävät kanaarisiksi saariksi,
Canary Islands. Minusta heidän olisi syytä olla kerrankin johdonmukaisia ja käyttää
muotoa Canine Islands, kun nyt kerran koiria tarkoitetaan. Tai sitten voitaisiin
puhua Kynokonesiasta, Polynesian, Melanesian jne. tapaan, vaikka noillakaan
saarilla ei mitään kreikkalaisia asu.
Mutta englantilaisista puheen
ollen, olemme tässä tekemisissä sellaisen kansan kanssa, joka nimittää Livornoa
Leghorniksi ja Regensburgia Ratisboniksi. Mitä siis voimme odottaa?
Vaikka oma rakas suomenkielemme sisältää typeriä ruotsalaisväännöksiä mustasukkaisuudesta petraamiseen ja
nykyään puhutaan jo puolivirallisesti halveeraamisesta
silloinkin kun ei tarkoiteta puolittamista, niin se ei tietenkään kuulu tähän,
luoja paratkoon. Jokainen kieli ja kansa kantakoon itse koko häpeänsä ja
kunniansa.
Näillä saarilla sattuu olemaan
Englantiin mitä läheisin historiallinen suhde. Suotta ei Lontoon Canary Wharf
kanna nimeään. Merirosvot vaivasivat saaria vuosisatojen ajan eivätkä kyseessä
niinkään olleet barbareskit, kuin
englantilaiset, jopa kuninkaan kaapparikirjalla varustettuina, joten toiminta
usein ansaitsee valtioterrorismi nimen. 1800-luvun luihuimpiin tihutöihinhän
kuuluivat Tanskan laivaston ryöstäminen ja Kööpenhaminan polttaminen
raketeilla. Kanarialla rosvot toki saivat ansaitsemaansa vastusta, kuten
sinänsä myös Tanskassa.
Amiraali Nelson menetti Teneriffalla
toisen kätensä ja Fuerteventuran majorerot
pitivät pikku torneissaan puoliaan
aivan ylivoimaisia vihollisia vastaan. Playa del Inglesin nimi ei ehkä johdukaan
siellä makailevien turistien kansallisuudesta, vaan sinne joskus ajelehtineiden
englantilaisten merirosvojen lukuisista kalmoista. Niin ainakin luulen, mutta
saatan erehtyä. Tuollaisen asian kertominen, jos se olisi totta, verottaisi
heti maksavan yleisön tiettyä ryhmää.
Vaikka jättäisi fabuloinnin
sikseen, on ilmeistä että nämä saaret, jotka ilmeisesti toimivat jonkunlaisena
Arkadian esikuvana, olivat jo ammoin kokoaan merkittävämmässä roolissa.
Täkäläinen malvasiaviini noteerattiin gourmetien
joukossa korkealle ja itse Voltairen piti aina saada sitä maisteltavakseen.
Toki hän, kuten muutkaan ranskalaiset eivät juoneet
viiniään eivätkä juo vieläkään. Maisteleminen, goûter, on oikea sana ja samppanjasta puheenollen sanotaan sabler, mikä lienee vielä hienompi tapa
niin sanoakseni sisäistää kyseistä
tuotetta.
Mutta ranskalaisista ja heidän naurettavuudestaan
minun juuri olikin määrä kirjoittaa. Minusta he eivät oikeastaan ole mitenkään
erityisen naurettavia, vaikka tietynlaisia, koomisesti kukkoilevia tyyppejä
tapaakin kaikkein varmimmin juuri Ranskassa. Fjodor Dostojevski, joka
1860-luvun alussa kiersi pikaisesti koko Euroopan ja kirjoitteli sitten
vaikutelmiaan niin ranskalaistren kuin englantilaisten ja muidenkin syvimmästä
ominaislaadusta. Tuolloin Ranska oli vielä mahtinsa kukkuloilla, ennen
Preussin-Ranskan sotaa.
Moisen pikatutustumisen voisi noin äkkiä
katsoa rinnastaa erään englantilaisen herrasmiehen analyysiin ranskalaisista,
joka saavuttuaan kanaalin itärannalle suuttui ja kääntyi takaisin, kirjoittaen myöhemmin
raportissaan, että ranskalaiset oivat pieniä, punatukkaisia ja sangen hävyttömiä.
Dostojevskia ei kuitenkaan koskaan
kannata aliarvioida eikä ymmärtää liian nopeasti. Hän kirjoittaa loisteliaan
häijyä satiiria ja pilkkaa kohdettaan niin mestarillisesti, että häntä voisi
äkkilukemalta pitää ranskalaisten ja ransakalaisuuden vannoutuneena
vihollisena, joka suoltaa pahantahtoista vihapuhettaan vahingoniloinen
kostonkiilto silmissään ja kaunalla, joka ennakoi jo ainakin kaukaisesti niitä
polttouuneja, joissa sittemmin myös monien tuon ajan kaikkein etummaisten
ranskalaisten jälkeläisten jäänteet tuhottiin. Kirottu olkoon Hitlerin muisto.
Luullakseni tällainen lukutapa
olisi pinnallinen siitä huolimatta, että se voisi mahdollistaa lukijalle
moraalisen ylentymisen elämyksiä hänen ymmärtäessään pääsevänsä entisajan
hengen jättiläisten yläpuolelle edes todella yrittämättä. Poliittinen
korrektius on nimittäin on Dostojevskilla aivan kehittymätöntä, jos siitä ny
ylipäätään edes voidaan puhua. Missään tapauksessa se ei vastaa aikamme
vaatimuksia.
Siitä huolimatta uskallan kehottaa
jokaista lukemaan Dostojevskin kaikkein pahamaineisimpiakin teoksia, kuten Kirjailijan päiväkirjaa ja esimerkiksi
siihen liittyvää Talvisia merkintöjä
kesän vaikutelmista. Niitä löytyy myös suomeksi. Jälkimmäinen, jonka
lentomatkalla luin taas uudelleen, on ilmestynyt niin&näin –lehden kustantamana ja Tiina Kartanon suomentamana
vuonna 2009.
Kirja on mainioimpia tuntemiani
matkustamisen kuvauksia. Siinä matkustetaan sekä junalla että laivalla ja
vaihtelevassa seurassa. Mukana matkassa ovat ranskalaiset ja englantilaiset tai
ainakin he ovat siellä henkisesti sekä tietenkin venäläiset, joista useimmat
juuri kuuluvat henkisesti Eurooppaan, mutta pelkäävät kuollakseen, etteivät
kuulu sinne kelvollisella tavalla. Jollakin on eurooppalaisittain leikattu
parta, toinen on näennäisesti ilmielävä englantilainen lordi ja kolmas
pöyhkeilee oikeasti omaamallaan korkealla asemalla, neljäs valehtelee kaiken,
mutta tekee sen erittäin lahjakkaasti.
Oli miten oli, nimenomaan valheellisuus
on koko matkaseurapsykologian A ja O. Kukaan ei ole sitä, miltä näyttää eikä
myöskään halua olla. Naiset ovat erityisen herkkiä vainuamaan, missä on faux pas ja kuinka noloa onkaan ollut
saada miehekseen vätys, joka ei kykene tarjoamaan siipalleen sitä älyn
loistetta, tyyliä sun muuta, mitä tarvittaisiin täyden sosiaalisen onnen
saavuttamiseen. Sen sijaan päädytään kammottaviin nolauksiin.
Nimenomaan venäläiset ovat siis
kirjailijan äärettömän terävän ja säälimättömän katseen alla kuin koe-eläimet
lokeroissaan, eivätkä heidän kompleksinsa ja henkiset haavansa saa mitään
palsamia, vaan pikemmin kirpaisevaa spriitä, minkä ainakin ennen muinoin
ajateltiin olevan hyödyllistä paranemista ajatellen.
Tuskin Dostojevski kuitenkaan
lääkäriksi heittäytyy, ehkä hän ymmärtää että tehtävän massiivisuus tekisi
yrityksestä naurettavan. Sehän olisi kuin yritys vetää kirkkoa, minkä sadun
nuori hevonen lupasi tehdä. Vetäminen kyllä onnistui, mutta kirkko ei
hievahtanutkaan ja naurajat saivat taas aihetta hilpeyteen.
Dostojevski naurattaa myös ja
nimenomaan myrkyllisyydellään. Ranskalaiset saavat tietää huutia (mainio
suomalainen ilmaus!) siinä kuin venäläiset maanmiehet. ”Järkeä ranskalaisella
ei ole ja jos oisikin, hän pitäisi sitä suurena onnettomuutenaan” kirjoittaa
Fjodor Mihailovitš siteeraten Fonvizinin (oik. von
Wiesen) jo 1700-luvulla sinkauttamaa sukkeluutta. Tässä siis kokonainen kansa
eikä vain jotkut sen jäsenet asetetaan yhtaikaa epäedulliseen valoon,
enemmänkin, lausutaan heistä negatiivinen arvoarvostelma, jota ei ole
mahdollista osoittaa empiirisesti todeksi.
Lisää kielteisyyttä löytyy
kymmenilta sivuilta, joilla kuvataan ranskalaisten poroporvarien perhe-elmää ja
siihen liittyviä instituutioita, rakastajattaria ja cicisbeota myöten. Mistähän kirjailija senkin asian tunsi? Oppi
junanvaunussa vai?
Vaikka venäläinen tuntee (tunsi)
Ranskan ja sen kulttuurin kymmenen kertaa paremmin kuin omansa, kuten
kirjailija väittää, lienevät hänen tietonsa ranskalaisten intiimistä elämästä
sentään hieman heiveröisellä pohjalla. Sen hän näyttää itsekin ymmärtävän,
kuten myös sen, ettei koko kansasta voi mitään päteviä yleistyksiä tehdä,
ainakaan sen ihmisistä, vaikka mahdollisesti sentään kulttuurista.
Miksi siis tämä vuodatus, jossa
raadellaan koko ranskalainen porvaristo, liberaalien eurooppalaisten suuri
esikuva? Taas kerran, kuten matkaseuraansa kuvatessaan, Dostojevskin kohteena
on valheellisuus. Porvaristo on sekä loputtoman omahyväistä, että valikoivasti
asioita ymmärtävää. Se kurjuus, jonka varassa hyvinvointi lepää, on liian
kauheaa katsottavaksi. Niinpä tyydytään sellaiseen maailmaan, jossa olennaisia
asioita ei suostuta näkemään ja jossa rakennellaan toinen toistaan
läpinäkyvämpiä kulisseja.
Mutta miksei ihmisten anneta
rauhassa kiehua omassa mehussaan ja harrastaa molemminpuolista valehtelua ja
näytelmiä, jos se heitä miellyttää? Lukemassani niteessä on sekä suomentajan
että Vladimir Solovjovin esseitä Dostojevskista ja uskon, että niissä on sanottu
paljon oivaltavaa ja valaisevaa, joka auttaa arvioimaan niitä kirjailijan
ilkeyksiä, joita tämä opus on täynnä.
Kysymys tuskin on pelkästä
pahansisuisuudesta ja tympeän olon purkamisesta. Mannerheimin sanottiin
aikoinaan vaatineen, että jokaisen ruokalajin tuli aina olla hyvin valmistettu,
mikä ei johtunut siitä, että hän olisi ehdottomasti halunnut joka päivä
hienostella, vaan siitä, että ruokaa oli syytä kunnioittaa. Miksipä tehdä
jonninjoutavaa mössöä, kun oli mahdollista toteuttaa kaikki ne mahdollisuudet,
joita raaka-aineet saattoivat tarjota? Eikä sellaista ruokalajia ole, jota ei
voisi valmistaa sekä huonosti että myös hyvin.
Ontuvaa vertausta jatkaakseni,
Dostojevskia ilmeisesti loukkasi se, että ihmisestä, joka olisi voinut nousta
omien sinänsä rajalisten mahdollisuuksiensa puitteissa metafyysiseen
merkitykseen, tulikin pelkkä apina, jonka todellinen olemus jäi kokonaan vaille
huomiota ja surkastui karikatyyrikseen. Ajatelkaapa nyt vaikka pihviä, joka
poltetaan kuivaksi ja jonka maku pilataan surkealla kastikkeella. Siinähän on
kyseessä jo murha: joku menetti henkensä ja tulos oli tämä…
No, en halua parodioida parodiaa
enkä sitä enempää pilata selittämällä. Joka tapauksessa Dostojevskin
matkakuvaukset ovat riemukasta luettavaa, joka jokaisen matkailijan kannattaa
ottaa ne mukaansa, vaikkapa vain havainnoidakseen sitä, miten paljon
sosiaalinen miljöö on muuttunut ainakin meidän kolmannen luokan matkailijoiden
keskuudessa. Se nimittäin on muuttunut.
"kirjailijan ilkeyksiä"
VastaaPoistaDostojevski kuvasi vihaamansa todellisuutta. Entä hänen rakastamansa tulevaisuus?
"Raskolnikov ei edes huomannut vielä sitä, että uutta elämää ei anneta hänelle lahjaksi, että se on vielä kalliista hinnasta ostettava, maksettava siitä suurella kilvoittelulla tulevaisuudessa...
Mutta tästä alkaakin jo toinen tarina, tarina ihmisen asteittaisesta uudistumisesta, tarina hänen asteittaisesta muuttumisestaan, astettaisesta siirtymisestään maailmasta toiseen, tutustumisestaan uuteen, siihen asti täysin tuntemattomaan todellisuuteen. Se voisi olla uuden kertomuksen aiheena..."
Oliko Dostojevski uumoillut Raskolnikoville tulevaisuudessa pikkuporvarien ammattipyövelin tehtäviä?
"Oliko Dostojevski uumoillut Raskolnikoville..."
PoistaDostojevskista en tiedä, mutta KBG käytti rikollisia hyväkseen erittäin laajasti. Toisinajattelijoita sijoitettiin murhatuomioiden jne. saaneiden kammioihin "käsiteltäväksi" fyysisesti, turpaan tuli. Käsittelijät saivat bonuksia. Niitä saatettiin vapauttaa KGB:n tehtävien ehdoilla: esim. lyöttäytyä jonkun toisinajattelijan tuttavaksi pyytämään jotain vilpitöntä apua, sitten lyöttäytyä ystäväksi tekemään joitakin palveluja, ja lopulta saattamaan toisinajatellija johonkin hämäräperäiseen tilanteeseen, jossa toisinajattelijan maine olisi likaantunut. Jne.
"maine olisi likaantunut"
PoistaEikö samaa taktiikkaa KGB ole käyttänyt Suomen suhteen ns. suomettumispolitiikallaan? Kun Suomea ei pystytty miehittämään, niin sen kanssa piti leikkiä hyvää pataa. Presidentti Mannerheim ehdotti Zhdanoville ystävyyssopimuksen solmimista, johon Zhdanov vastasi ettei se ole vielä ajankohtaista.
Vasta kun Zhdanov epäonnistui luomaan Suomelle Tshekkoslovakian tien ystävyyssopimus tuli ajankohtaiseksi. Mutta yllätys, yllätys Zhdanovin päivät olivat luetut ja hän sai hämäräperäisen surmansa 48-vuotiaana.
YYA:n huippusaavutuksena oli se, että suomalaiset puolueet, päästäkseen hallitukseen, joutuivat polvillaan kerjäämään Kremliltä luottamusta. On myös tuhansia muitakin yksityiskohtia, joista KGB nautti suomettumisena, mm. uppiniskaisten rankaiseminen kuolemalla.
Dostojevskilla on kieltämättä hyvin tarkkanäköisiä ihmisten, tai pitäisikö sanoa paremminkin, ihmistyyppien kuvauksia. Esim. "Kellariloukossa" kuvatun hyypiön tarina on erinomainen läpileikkaus narsistisesta persoonallisuudesta (vaikka vielä kirjan kirjoittamisen aikoihin koko sanaa ei ainakaan nykyisessä merkityksessään taidettu edes tuntea). Itsekin olen sen verran joutunut (ikävä kyllä) narsistisiin persoonallisuuksiin törmäämään, että osasin jo ensilukemalta arvostaa kirjan kuvausta ko. ihmistyypistä, joka on likimain kliinisen tarkkaa.
VastaaPoista-G-mies-
Minulla on se käsitys "Kellariloukon" hyypiöstä,että ei niinkään narsistinen persoonallisuus,vaan äärimmäisen epävarma ihminen,joka p e i l a a jatku-
VastaaPoistavasti itseään "toisten" (ihmisten) kautta. Hylätty,ei hyväksytty lapsuudesaan.
Ylikorostunut! taipumus,halu sekä "itsensä" että "toisten" kontrolliin. Ei kui-
tenkaan narsistisessa mielessä,vaan pikemminkin (sado)masokistisessa.
Sivumennen kysyttynä : Ollaanko "meistä" tekemässä so. olemmeko
i t s e tekemässä "itsestämme" .. "urkupilleja"?
No tuossa nyt on vaan semmoinen juttu, että narsistihan ON pohjimmiltaan epävarma ihminen, joka peilaa itseään jatkuvasti toisten ihmisten kautta. Aikuinen, jonka tunne-elämä on syystä tai toisesta jäänyt leikki-ikäisen asteelle. Taustalla voi olla esim. hylkäämiskokemuksia tms. traumoja. Ulkonaisesti grandioottiselta vaikuttava ego on usein vain kulissi, jonka taakse tämä puute enemmän tai vähemmän taitavasti naamioidaan. Ja mikäli tämä kulissi syystä tai toisesta alkaa rakoilla, voi seurauksena olla pahimmillaan jopa ns. häpeäraivo, joka on löydettävissä mm. yllättävän monen "järjetöntä väkivaltaa" sisältävän teon taustalta. Ei niin, että ko. häiriöstä kärsivä henkilö olisi itse suoranaisesti syypää omaan tilaansa, mutta ei silti muuta miksikään sitä tosiasiaa, että tällainen persoonallisuus on usein hyvin hankala ja epämiellyttävä, ja pahimmissa tapauksissa suorastaan vaarallinen. Narsistin ego on kuin korttitalo; se voi kasvaa hyvinkin korkeaksi, mutta on samanaikaisesti romahdusherkkä. Psykopatiaa voi pitää narsismin äärimmäisenä ilmenemismuotona.
PoistaPerimmäinen ongelma narsismissa on juurikin se, että siitä kärsivän henkilön persoonallisuus on ns. integroitumaton, ts. henkilön käsitys oman egonsa ja ympäristön välisestä rajasta sekä terveestä vuorovaikutuksesta muiden ihmisten kanssa on näin kauniisti sanottuna jäänyt hiukkasen hämäräksi... Joten kylläpä vain tuo Kellariloukon päähenkilö taitaa hyvinkin edustaa mitä selvimmin narsistisesta persoonallisuushäiriöstä kärsivää tyyppiä. Lisäksi on syytä muistaa, että narsismi on eräänlainen kattokäsite, jonka alle mahtuu hyvinkin monenlaisia persoonallisuuden vikoja ja puutteita, alkaen lähes huomaamattoman lievistä ulottuen aina patologisiin tapauksiin saakka. Eli se ei ole mikään ehdottoman yksiselitteisesti määriteltävissä oleva on/off-tila, vaan varianssia on huomattavan paljon. Toki sekä ICD- että DSM-diagnostiikka vaatii tiettyjen kriteerien täyttymistä, että ko. diagnoosi voidaan tehdä.
Jos aiheeseen kiinnostaa tutustua perusteellisemmin, suositeltavia teoksia ovat mm. Sandy Hotchkissin "Miksi aina sinä", Paula Salomaan "Narsismi arjessa", Pertti Luukkosen persoonallisuushäiriöitä käsittelevät kirjat sekä Liisa Keltikangas-Järvisen "Sosiaalisuus ja sosiaaliset taidot". Myös varsinkin englanninkielisestä wikipediasta löytyy ihan hyviä aihetta käsitteleviä artikkeleita.
-G-mies-
En kiistä! - "Kellariloukon" hyypiöhän on itse asiassa jatkuvasti puolus-
Poistatuskannalla .. omassa "peilikuvamaailmassaan". Sen verran kuitenkin op-
ponoin,että Dostojevskin "karaktäärit" eivät ole niin vain "luokiteltavissa",
mikä koskee tietyst! "(sado)masokismiäkin".
Kiitos vinkistä - tuo Dostojevski suomennos esseineen ja puheineen osoittautui todelliseksi helmeksi!
VastaaPoistaPertti Luukkonen http://psykopatologia.keskustelu.info/viewtopic.php?f=10&t=4557
VastaaPoista