sunnuntai 24. heinäkuuta 2022

Kielellistä erottautumista

 

Shibboleth ja suomi

 

Eri kansat eroavat käyttämiensä äänteiden suhteen. Vielä noin sata vuotta sitten suomalaiset olivat keskimäärin oppineet puhumaan ja kuulemaan vain omaa kieltään, josta puuttui suuri osa sekä naapurien että monien muiden kielten äänteistä.

Ruotsia solkkaavat lausuivat helposti ainakin b:t, d:t ja g:t kovina. Konsonanttiyhdistelmät, kuten ts, ks, pr, tr ja niin edelleen ”oikaistiin” lausumalla ne yhdellä konsonantilla.

Venäjä oli vielä vaikeampaa ja kaikki niin sanotut seitsemän s:ää korvattiin yhdellä ainoalla. Venäjässä oli myös useita aivan outoja äänteitä, joita ei yritettykään lausua ja ehkä parempi niin.

Muuan venäläinen vitsaili 1800-luvun lopulla, että suomalaisten rehellisyyttä kehutaan aina kovasti, mutta kun he puhuvat venäjää, he aina varastavat joka sanasta ainakin yhden äänteen…

Olemme äännemaailmassamme aika yksinäisiä. Jopa viron kielessä on meille aivan outoja äänteitä, kuten õ, äng-äännettä ei ole ja etu- ja takavokaaleja voidaan käyttää samoissa sanoissa.

Kelpo suomalainen tietysti kieltäytyykin puhumasta ulkomaalaisittain. George Orwell katsoi aikoinaan, ettei työväenluokkainen englantilainen mies suostu koskaan lausumaan oikein yhtään ranskalaista sanaa -sehän kuulostaa vain akkamaiselta.

Mutta ovathan oman kielen ääntämyksen lainomaisuudet myös oiva tapa erottautua muista. Jo raamatussa kerrotaan, miten Israelin lapset käyttivät tunnussananaan shibbolethia. Vihollinen kärähti heti, jos yritti sen sanoa. Nykyään ovat ukrainalaiset kuulemma käyttäneet paikallista leipää tarkoittavaa sanaa paljanitsja (палянится), joka ei venäläiseltä onnistu.

Suomalaisilla oli aikoinaan paljonkin valinnan varaa, y:t, ä:t ja ö:t riittivät kertomaan, mihin kansallisuuteen sanoja kuuluu. Jopa sellainen sana kuin ”kakkonen” kuuluu rintamalla riittäneen tulen avaamiseen. Venäläinenhän ääntää sen ”kakkanen”.

Esimerkiksi saksalaiselle ovat monet suomen kielen sanat myös mahdottomia. Sanokoonpa vaikka saksalainen sanan ”muikkukukko”. Geminaatat tuskin onnistuvat luontevasti.

Televisio on nyttemmin vaikuttanut suomen äännemaailmaan paljon ja yhä suurempi osa nuorisoa osaa tai ainakin matkii amerikkalaista slangia, pyrkien ääntämään sen mahdollisimman paljon originaalin mukaisesti eli siis aivan -ja mahdollisimman- epäsuomalaisesti.

Tosin somessa on huomaavinaan myös vastavaikutuksen: yhä useammat kirjoittavat vierassanoja systemaattisesti väärin: g:stä tehdään aina ”k”, ”d:stä ”t” ja niin edelleen. Kukapa olisi nähnyt esimerkiksi sanan ”propaganda” kirjoitetun somessa oikein tai kuullut ”olympialaiset” äännettävän kuten kirjoitetaankin.

Ehkäpä tässäkin on kyseessä jonkinlainen uusi heimoutuminen. Niin sanottu stadin slangihan oli aikoinaan puhdaspiirteinen esimerkki eräänlaisesta shibboleth-kielestä. Omaan piiriin pääsivät ne, jotka äänsivät -ja osasivat ääntää- sen sanoja epäsuomalaiksittain (ks. https://timo-vihavainen.blogspot.com/search?q=slangi ). Muut jäivät leirin ulkopuolelle.

Usein ulkopuoliset tekivät säälittäviä virheitä. Kun joku stadilainen aikoinaan sanoi toiselle ”stikkaas skyfät!”, yritti joku toinen häntä jäljitellä ja sanoi ”tikkoohan kypät!”. Tätä on sitten asianomaisissa piireissä saatu nauraa aina noista sota-ajoista saakka.

On myös yritetty suomen kielen mukaisesti puhua ”Tölikästä” tai ”Sörkästä”, mikä sisältää juuri tuon karkean perusvirheen: noihin sanoihin kuuluu nimenomaan sekä etu- että takavokaaleja, muutenhan ne olisivat suomen kielen ääntämyksen mukaisia eivätkä siis täyttäisi shibboleth-funktiotaan. Oikeat muodot ovat siis ”Tölikka” ja ”Sörkka”.

Kun ns. stadin slangi syntyi, olivat sen puhujat saaneet korkeintaan kansakoulun oppikurssin, ilman vieraiden kielten opiskelua. Heidän ongelmansa oli, että haluttiin erottautua suomalaisten murteiden puhujista, vaikka ei osattu mitään muutakaan kieltä. Niinpä syntyi oma, ”epäsuomi”, jossa sanat mahdollisimman usein ja mahdollisimman perusteellisesti äännettiin tavalla, joka normaalille suomalaiselle natiiville oli mahdotonta ilman erityistä harjoittelua.

Virallisissakin asiakirjoissa suomen kielen erityispiirteet usein näkyivät. Niinpä esimerkiksi tervahöyryjen lokikirjoissa Pietarin siltojen nimet saivat erikoislaatuisia muotoja: Troitski most tuli muotoon Roiskoon silta ja Dvortsovyi most peräti muotoon Parkkasilta (vrt. https://timo-vihavainen.blogspot.com/search?q=parkkasilta )

Mutta tämähän on tuttua tohinaa. Nykyään suomalaiset osaavat hämmästyttävän hyvin eli siis aidon kuuloisesti englantia myös äännettynä ja ero jo puolen vuosisadan takaiseen tilanteeseen on valtava.

Toki myös englannin äännemaailma on hyvin rajoitettu. Tietokoneiden ylistetyistä kyvyistä huolimatta niitä ei vain ole saatu ymmärtämään äänteitä, jotka eivät kuulu anglosaksiseen aakkostoon. Euroopassa kuitenkin on joka ainoassa kielessä myös äänteitä, joita ei ole englannissa eikä patrioottien mielestä siis oikeasti missään muussakaan kielessä ja jotka siksi merkitään omilla erikoismerkeillä.

Pienten kielten kohdalla tämän vielä jotenkin antaa tietokoneille anteeksi, mutta aika hurjaa on, että skandimerkeiksikin nimitettyjä ä:tä ja ö:tä eivät tietokoneen ymmärrä. Niitä nyt sentään käyttää skandinaavisten kielten lisäksi vaikkapa sadan miljoonan puhujan saksa.

Toisaalta koko eurooppalaisten kielten oikeinkirjoitus on varsinainen Augiaan talli, jonka opiskeleminen teettää valtavasti työtä.

Tarvitsee vain ajatella sellaista pientä osa-aluetta, kuin c-kirjaimen merkitystä muutamassa suuressa eurooppalaisessa kielessä. Sehän saa useimmiten merkityksensä siihen liittyvistä muista kirjaimista, kuten h, i tai e. Näin syntyy loputtomia väärinkäsityksiä ja hullunkurisia tilanteita, kun ihmiset yrittävät lausua -yleensä englannin kielen mukaisesti- italian, espanjan, saksan, ranskan ja vaikkapa ruotsin sanoja, joissa tuo kirjain esiintyy.

 Joskus toivoin Eurooppaankin samanlaista systeemiä kuin kiinan pinyin, joka sentään yhdistää yli miljardia ihmistä (https://timo-vihavainen.blogspot.com/search?q=pinyin ). Palautteessa haukuttiin tuon systeemin puutteita ja aivan syystä haukuttiinkin. Siinähän yhdistyy englantilaisen oikeinkirjoituksen tolkuttomuus äänteelliseen epätarkkuuteen. On se kuitenkin hyvin harvoja kirjaimia käyttävä järjestelmä, jossa sekaannukset sitten syntyvät muuta kautta.

Mutta ehkä tämä eurooppalainen käytäntö on sittenkin hyvä? Englannin idioottimaista, keskiajan käytäntöihin perustuvaa oikeinkirjoitusta ei ilmeisesti voi prestiisisyistä koskaan muuttaa ja saksankin yritykset yksinkertaistaa kirjoitustapaansa ovat olleet surkuhupaisia. Venäjällä suunniteltiin 1930 siirtyä latinalaiseen kirjoitukseen, mutta siinäkin kävi kuten aina.

Ehkäpä ainakin meidän suomalaisten kannattaa säilyttää kirjoitustapamme, joka on esimerkillisen lähellä ääntämystä. Sen ansiota lienee pitkälti myös taannoinen menestyksemme Pisa-testeissä. Tuo ääntämys näyttää koko ajan vähän muuttuvan ja saa kukaties vielä ihan uusia äänteitäkin, mutta se on sen ajan murhe. Veikkaisin, että uusia äänteitä tulee arabiasta ja afrikkalaisista kielistä.

66 kommenttia:

  1. Eri maissa on vähän erilaiset tietokonenäppäimistöt, johtuen kielen eroavuuksista.

    Ääkkösiä ei oikein kannata käyttää esim. lentolipuissa, koska ne aiheuttaisivat sekaannuksia. Eikö myöskään aksentteja näy niissä.

    VastaaPoista
  2. Kirjoitit:
    "Suomalaisilla oli aikoinaan paljonkin valinnan varaa, y:t, ä:t ja ö:t riittivät kertomaan, mihin kansallisuuteen sanoja kuuluu."
    Eiväthän ne mitään pelkästään suomessa esiintyviä äänteitä ole. Esiintyväthän y ja ö saksassakin, kuten itsekin totesit, edellinen tosin tavallisimmin kirjoitettuna ü. (Sen sijaan saksan ä lausutaan pikemminkin kuin suomen e.) Myös ranskassa y- ja ö-äänteet esiintyvät, joskin näistä edellinen kirjoitetaan u ja jälkimmäinen tavallisimmin eu, joskus œu. Ja suomen ä:n kaltainen vokaali on aivan yleinen englannissa, jossa se kirjoitetaan a:lla, esimerkiksi sanassa man.

    VastaaPoista
  3. No, tässä nyt tarkoitin sitä sota-ahan shibboleth-käyttöä.

    VastaaPoista
  4. Inhimillistä kieltä voidaan tarkastella puheen tuottamisen kannalta, mutta yleisemmät kysymykset koskevat kielen kognitiivisia kehitysominaisuuksia.

    Ratkaiseva itsetietoisuuden kehityskynnys ylitettiin siinä missä puhe pystyttiin tajunnassa pysäyttämään niin, että äännekirjoituksen edellyttämät hahmot eriytyivät. Siinä ihmisen piti kuunnella herkin korvin sisäistä ääntään.

    Äänen jatkumoon aukesi aukkoja, alkuja ja loppuja, äänteen kokoisia sisältöjä. Tajunta alkoi hallita aikaa. Se on ihmiselle ratkaiseva todellisuuden hallinnan kynnys. Kaikkialla missä kehittyi kirjoitus- ja lukutaito, elämänhallinta on kokonaan toisenlaisella tolalla kuin pelkän puhekielen varassa elävillä yhteisöillä.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Tekisi mieli viimeisen virkkeen osalta kysyä muna-kana -kysymys.

      Poista
    2. Itse asiassa blogitekstissäni, johon nimeni linkittää, oli alun perin tuo kysymys munasta ja kanasta mukana. Paljon muun ohella karsin sen pois, koska se ei mielestäni ole ratkaistavissa. Eikä se vaikuta siihen mitä noista asioista voimme oppia jo siltä pohjalta, mikä on varmaa.

      Kulttuurit ovat joka tapauksessa kovia kognitiivisia tosiasioita, eikä siitä, että kaikilla on "ihmisarvo", mitenkään seuraa se, että kaikki "kulttuurit" voisivat sopeutua keskenään.

      Poista
  5. "Kelpo suomalainen tietysti kieltäytyykin puhumasta ulkomaalaisittain. ..Mutta ovathan oman kielen ääntämyksen lainomaisuudet myös oiva tapa erottautua muista."

    Periaatteessa kannattaisin sääntöä, jonka mukaan ulkomaisetkin nimet äännettäisiin kuten ne suomeksi kirjoitetaan. Ainoastaan puolalaiset nimet ovat ongelmallisia....

    VastaaPoista
  6. "yhä useammat kirjoittavat vierassanoja systemaattisesti väärin"

    Eikö tuo ole normaalia kielen kehitystä: kun ulkomaankielinen termi arkipäiväistyy, sitä aletaan mukauttaa omaa kieleen. Lopulta alkuperän vierauskin unohtuu, esim "ikiaikaiset" ruis, rauta, pappi, risti ja Raamattu.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Niinpä. Mutta ennen nettiä en missään nähnyt samaa itsepintaista suomalaistamista.

      Poista
    2. Niinpä. Netti nostaa erilaiset ääri-ilmiöt ja kylähullut framille, ennen ne, jotka kirjoittivat julkisuuteen halusivat olla sivistyneitä ja korrekteja - tai heidät editioitiin pois. Muut kirjoittivat vessan seiniin.

      Poista
  7. Ranskan oikeinkirjoitus olisi kokonaan oman blogin paikka: kieltä kehutaan - ranskalaisten itsensä toimesta - loogiseksi, mutta se oikeinkirjoitus. Kun ranska on kamppaillut kultturihegemoniasta anglojen kanssa, hyvää oikolukuohjelmaakin on hankala löytää...

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Onhan se hyvinkin säännönmukaista Englantiin verrattuna.

      Poista
    2. englanti, kun tarkoitetaan kieltä

      Poista
    3. Tuo tekoäly tekee, mitä huvittaa.

      Poista
    4. Englanti on paska kieli...

      Poista
    5. Tervetulloa kerhoon! (Itse löysin lopulta näpin, joilla automaattikorjauksen sai päältä.)

      Poista
  8. Jos keskustelukumppanisi kuulostaa idiootilta, varmista ensin ettei hän ole hesalainen....

    VastaaPoista
  9. Mikään ei ole niin inhottavaa kuunneltavaa kuin suomalaisten puhuma englanti.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kukin puhuu niin kuin osaa tai on opetellut. Tietysti on niin, että ainakin ministeritasolla pitäisi osata kunnolla yhtä tai kahta kieltä.

      M

      Poista
    2. Nimenomaan pitäisi osata muutakin kieltä kuin vain pyhää pakkoenglantia. Englannista kun on tullut rajoittava tekijä eikä sen osaamista voi nykypäivänä pitää taitona vaan lähinnä haittana.

      Poista
    3. Kyse ei ole niinkään taidosta vaan tilanteesta, jossa suomalainen puhuu toiselle suomalaiselle englantia (esim. firmapakkoenglanti).

      Poista
    4. Pakkoranskako olisi sitten parempi? EU-tuomioistuimen työkieli on ranska, arvatkaapa ketkä siellä jyllää.

      Poista
    5. Miksi jenkeille ja briteille sitten pitää tarjota erityisasema?
      Miksi ranska kauhistuttaa sinua?

      Poista
    6. Löytänen kyllä intialaisten puhuman englannin hauskana. Heillä kun se aksentti tehnee kielestä soinnultaan jotnkin vain hilpeän kuuloisen.

      Poista
    7. Intialaisten englantikin on ikävää ja rumaa, kun sitä joutuu kuuntelemaan suomenkielisen palvelun puutteessa.

      Poista
    8. Kaikki englanti on ikävän kuuloista määkimistä!

      Poista
  10. "Eri kansat eroavat käyttämiensä äänteiden suhteen. Vielä noin sata vuotta sitten suomalaiset olivat keskimäärin oppineet puhumaan ja kuulemaan vain omaa kieltään, josta puuttui suuri osa sekä naapurien että monien muiden kielten äänteistä."

    Onko ruotsi suomalaisten oma kieli? Entä venäjä?

    En tiedä enkä ole varma keskimääräisestä kuulemisesta, sillä eri puolilla Suomea oli, eli ja asui ihmisiä (etenkin koulutettuja), jotka osasivat ja käyttivät ruotsia, vaikka ympärillä olevat olivat enimmäkseen suomenkielisiä, jotka varmaankin kuulivat aina välillä ruotsia.

    Ainakin Venäjän rajan läheisyydessä (Viipurin suunnalla) asui kaksikielisiä suomalaisia (esimerkiksi pappeja ja muita sellaisia) ja siellä asuneet suomenkieliset varmasti kuulivat ruotsia ja muita kieliä puhuttavan ja muuten käytettävän. Viipuri oli aika kansainvälinen kaupunki.

    Kajaanissakin asui ruotsinkielisiä sata vuotta sitten, ja vaikka paikalliset eivät juuri muuta osanneet kuin suomea, niin he joskus varmasti kuulivat ruotsia puhuttavan. Ja venäjääkin ennen Suomen itsenäistymistä.

    Etelä- ja Länsi-Suomessa asui aika lailla ruotsinkielisiä sata vuotta sitten, joten niissä tilanne oli ruotsin kuulemisen suhteen parempi, vaikka ruotsinkieliset saattoivat halveksia suomenkielisiä suomalaisia.

    "Kun ns. stadin slangi syntyi, olivat sen puhujat saaneet korkeintaan kansakoulun oppikurssin, ilman vieraiden kielten opiskelua. Heidän ongelmansa oli, että haluttiin erottautua suomalaisten murteiden puhujista, vaikka ei osattu mitään muutakaan kieltä. Niinpä syntyi oma, ”epäsuomi”, jossa sanat mahdollisimman usein ja mahdollisimman perusteellisesti äännettiin tavalla, joka normaalille suomalaiselle natiiville oli mahdotonta ilman erityistä harjoittelua."

    Stadin slangissa on tunnetusti paljon ruotsin ja venäjän vaikutusta, joten ne koululaiset (ruotsia ja suomea puhuvat), jotka pistivät sen alulleen, ovat osanneet käyttää suomen, ruotsin ja venäjän sanoja sekaisin.

    En tiedä, mutta arvaan, että stadin slangi syntyi, kun Suomi oli Venäjän vallan alla?

    "Ehkäpä ainakin meidän suomalaisten kannattaa säilyttää kirjoitustapamme, joka on esimerkillisen lähellä ääntämystä. Sen ansiota lienee pitkälti myös taannoinen menestyksemme Pisa-testeissä. Tuo ääntämys näyttää koko ajan vähän muuttuvan ja saa kukaties vielä ihan uusia äänteitäkin, mutta se on sen ajan murhe. Veikkaisin, että uusia äänteitä tulee arabiasta ja afrikkalaisista kielistä."

    Varmasti kannattaa, mutta kielet muuttuvat aikojen ja tapojen mukaan, joten en tiedä, millainen suomi on sadan vuoden päästä.

    Eräs venäläinen valitti, että suomi on tuhlaileva kieli, koska sen jokainen kirjoitettu sana pitää ääntää.

    Muuttuuko suomi esimerkiksi sellaiseksi, että on kielellisesti oikein kirjoittaa "minun talo", minun auto" ja "minun kännykkä", kun nyt on kielellisesti oikein kirjoittaa "minun taloni", "minun autoni" ja "minun kännykkäni".

    Meneekö suomi muiden kielten (erityisesti englannin) tapaa kohti?

    Kun lukee 1900-luvun alun suomenkielisiä tekstejä, niin silloinkin monilla oli tapana kirjoittaa "minun talo" ja niin edelleen.

    Häviävätkö jotkut taivutusmuodot suomesta kokonaan? Jo nyt puhutaan "hiilivapaasta Suomesta". Lähes jokainen huomaa, että sanapari on kuin suomenkielistä englantia. Pitäisikö meidän alkaa myös puhua englantivapaasta suomesta?

    Ja lopuksi pari sanaa Raamatun suomesta.

    Vanha 1900-luvun Raamattu alkoi sanoilla: "Alussa Jumala loi taivaan ja maan." Raamattu 33/38 alkaa sanoilla: "Alussa loi Jumala taivaan ja maan."

    Jälkimmäinen käyttää suomelle vierasta sanajärjestystä, mikä kyllä kuulosta juhlavalta. Täälläkin näkee samanlaista (englanninkielelle tyypillistä) sanajärjestystä käytettävän toisinaan. Itsekin sorrun siihen, kun kirjoitan liian nopeasti.

    En moiti Raamatun 33/38 kääntäjien valintaa, sillä sitä on ollut kääntämässä ihmisiä, joita arvostan paljon enemmän kuin Raamatun 92 kääntäjiä, jotka olivat kääntymättömiä eivätkä siksi kääntäneet hengen mukaisesti; en mene muuten asiaan.

    Suomi on rikas ja taipuu vaikka mihin.

    M

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Onko englanti suomalaisten oma kieli?
      On ainakin siitä "pyhästä" asemasta päätellen, joka sille on annettu.

      Poista
    2. Sanojen taipumisen johdosta sanajärjestys on melko vapaa ja sitä voi käyttää merkityksen ja asioiden korostamiseen vaikka perusmerkitys ei sinällään muutu.

      Otetaan esimerkiksi klassikko kliseelause:

      Minä rakastan sinua.
      Minä sinua rakastan.
      Rakastan minä sinua.
      Rakastan sinua minä.
      Sinua rakastan minä.
      Sinua minä rakastan.

      Vain yksi vaihtoehto on outo, muissa voi havaita mustasukkaisuutta, myöntämistä, vakuuttelua, varmuutta, julistusta jne.

      Poista
    3. "Muuttuuko suomi esimerkiksi sellaiseksi, että on kielellisesti oikein kirjoittaa "minun talo", minun auto" ja "minun kännykkä", kun nyt on kielellisesti oikein kirjoittaa "minun taloni", "minun autoni" ja "minun kännykkäni"."

      Radio 1:n kieliohjelmassa joku suomenkielen tutkija arvioi juuri noin, että nuo omistusliitteet katoavat seuraavaksi suomesta.

      Raamatun (1938) kielestä sen verran, että sen käännösperiaate oli nimenomaan pyrkiä mahdollisimman tarkkaan samankaltaisuuteen alkukielen kanssa. Sen vuoksi käytettiin hebrean sanajärjestystä esim virke aloitettiin ja-sanalla. Uudessa käännöksessä tuosta luovuttiin ja pyrittiin ilmaisemaan alkukielen (väärin) tulkittu sanoma suomenkielen säännöillä. Ei ole juhlallista eikä tarkkaa eikä sovi minusta esimerkiksi venäläisten klasikkojen kääntämiseen, "lepertelevä" tyyli katoaa.

      Poista
  11. Jopa uskonnolliseen fundamentalismiin, kuten arvon M havainnollistaa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Anonyymi (25. heinäkuuta 2022 klo 14.18) kirjoitti:

      "Jopa uskonnolliseen fundamentalismiin, kuten arvon M havainnollistaa."

      Tieteessäkin on fundamentteja ja suurin osa tieteentekijöistä- ja harrastajista ovat fundamentalisteja eli omien oppiensa perusteisiin sitoutuneita.

      Jos yritän laskea oikein ja tarkistaa laskelmani, että ne ovat oikein, niin nekin (oikein laskeminen ja niiden tarkistaminen moneen kertaan) ovat monien omasta uskonnostaan vieraantuneiden nykysuomalaisten mielestä myös fundamentalismia, vai kuinka?

      Yritän seurata totuutta ja siksi en pidä modernia teologiaa totuuden lähteenä. Ei mikään muu ala ole niin vieraantunut juuristaan kuin moderni teologia. Sitä ei tunnista enää kristinuskoon kuuluvaksi vaan se on eräs ateismin muoto nykyään. Matematiikalle ja monelle muulle alalle ei ole käynyt niin, vaikka ne ovat uusiutuneet, vaan ne ovat säilyttäneet entisen totuudellisen pohjansa.

      Ihmiset eivät huomaa, että uskonnollisiin kysymyksiin ei tarvita akateemista taustaa vaan jokainen voi oppia Raamattua ja muita kirjoja ilman teologien apua.

      Ne, jotka heittelevät kivillä muita, niin kuin anonyymi, eivät erota kristillistä totuutta tieteellisestä arvauksesta.

      Ja sanon senkin, että tiede ei ole niin totuudellista kuin monet luulevat.

      M

      Poista
    2. fundamentalisti, m.t.t.

      Poista
    3. Anonyymi (25. heinäkuuta 2022 klo 18.13) kirjoitti:

      "fundamentalisti, m.t.t."

      Täällä keskustellaan kielellisestä erottautumisesta, ja näköään myös mielellisestä erottautumisesta.

      On totta, että kieli ja ajatukset voivat erottaa ihmiset ja rakentaa muurin heidän välilleen. Ihmisen omat teot rakentavat sen muurin. Kun muuri on tullut tarpeeksi korkeaksi, yhteydenpito on muuttunut vaikeaksi.

      Sana fundamentalisti ei ole suomea. Voitko korvata sen jollakin suomenkielisellä vastineellaan?

      Minä en käytä itsestäni koskaan määrettä fundamentalisti. Enkä muutenkaan viljele sanaa.

      Jopa monet kristillismieliset ihmiset käyttävät perinteisistä kristityistä sanaa fundamentalisti. Se on tavallaan virallisesti hyväksytty haukkumasanaksi sekä kaduilla, kouluissa, verkossa että yliopistoissa.

      Monille suomen- ja ruotsinkielisille suomalaisille pitäisi opettaa keskustelu- ja ajatustenvaihtotaitoja. Ja väittelytaitoa, mikä ei tarkoita riitelyä vaan ajatustenvaihtoa sanallisesti ja asiallisesti.

      Olisiko meillä jotain oppimista venäläisiltä?

      M

      Poista
    4. Täysin samaa mieltä M:n kanssa! Ensin tulee luopumus kristinuskosta liberaaliteologian kautta, sitten islamisoituminen selvän ja päättäväisen uskon kautta, ihan kuin muinaisessa Roomassa.

      Poista
    5. Et voi harrastaa ajatusten vaihtoa koska olet lukinnut yhden vaihtoehdon etukäteen...

      Poista
    6. Miksi pitäisi vaihtaa omia hyviä ajatuksia toisten huonoihin?

      Poista
    7. Tässä tapauksessa se lukkoon lyöty on huono.

      Poista
  12. Totta kai suomalaisuuden reunoilla oli kaksi- ja jopa kolmikielisyyttä. Mutta kun tämä erityinen suomalainen ääntämistapa oli keskimäärin vallitsevana, oli useimmille mahdotonta käyttää muita. Sama rajoittuneisuus muutettavat muuttaen ilmenee useimmissa kielissä ja juuri siksi shibboleth toimii.
    Onhan sakilaisista ja slangista kirjallisuutta vaikka kuinka, väitöskirjoja myöten.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Olet tietysti oikeassa vallitsevasta suomalaisesta ääntämistavasta, jolla me erotumme muista. Se on juuri Šibboletin käytön periaate.

      Venäläinen paljastui, koska tämä äänsi tietyn suomalaisen sanan väärin. Suomessa sitä käytettiin toisen maailmansodan aikana.

      Kun kirjoitin, että 'eräs venäläinen valitti, että suomi on tuhlaileva kieli, koska sen jokainen kirjoitettu sana pitää ääntää', niin tämä itse asiassa valitti sitä, että jokainen kirjain pitää ääntää.

      M

      Poista
    2. Suomen-ruotsalaisuus ei ole mitenkään suomalaisuuden laidalla, vaan pikemminkin keskellä, osin sitä aidointa suomalaisuutta.

      Poista
    3. Voi pyhä veli! Tässä puhutaan nyt kielestä.

      Poista
    4. Kieleen liittyy kulttuuri, sanasto osin ajatustapakin. Vaikka suomi ja ruotsi ovat eri kielikuntaa, moni ajatus, sanonta tms. kääntyy usein sanasta-sanaan.

      Poista
    5. "Suomen-ruotsalaisuus ei ole mitenkään suomalaisuuden laidalla, vaan pikemminkin keskellä, osin sitä aidointa suomalaisuutta."

      Voi voi. Tässä on puhe ääntämistapojen maantieteellisestä jakaumasta.

      Oli ja on olemassa alue, jolla suomen kielen mukainen ääntäminen ja suomen kielelle tyypilliset äänteet ovat täysin dominoivia, koska ao. alueella puhutaan pääosin suomea.

      Tätä aluetta on ympäröinyt toinen alue - rannikkoseudut - missä on puhuttu pääosin ruotsia, ja missä siis ääntämistavat ja äänteet ovat ruotsin kielen mukaisia.

      Eli ruotsin kielen mukaisesti äänteitä muodostava alue on ympäröinyt suomen kielen mukaisesti äänteitä muodostavaa aluetta *maantieteellisessä* mielessä.

      Tästä oli kyse. Jos tämä ei tällä aukea, ei kannata edes yrittää kovin vaikeita ristisanoja ratkoa.

      Poista
    6. Olet tyhmä kun arvostat ruotsia?

      Poista
    7. "Olet tyhmä kun arvostat ruotsia?"

      Uskomatonta!

      Se, että perinteisesti ruotsinkielisten asuinalueet ovat painottuneet rannikolle ja äidinkieltään suomenkielisten taas sisämaahan, on vain yksinkertainen tosiasia, jolla ei ole yhtään mitään tekemistä minkään arvostamisen tai ei-arvostamisen kanssa. Ei vähintäkään.

      Mahtaako tämä jankkaaja olla se sama pakkoenglantijankkaaja, joka täällä sitkeästi toistaa yksinkertaista sanomaansa? Loukkaantunut ehkä pakkoruotsi -sanonnasta?

      Poista
    8. Hurrivihahan tästäkin sitten paljastui pohjalta, vähän niinkuin arvelikin, taitaa kirjoittaja olla yksi näistä suomen kielten vihollisista, joka ajaa englantia ratkaisuksi kaikken ja loukkaantuu pakkoenglanti nimityksestä.

      Poista
  13. Leskovin Tuomiokirkon alttaripalvelijoissa (s. 188-189; Konkan suomennos Keuruu 1975) esiintyy erikoinen "palvelija-ässä". Alamaisuuden osoituksena isäntäväelle palvelijoilla oli 1800-luvulla tapana lisätä sanojen perään s-äänne, kertoo suomentaja alaviitteessä. On siinä suhina käynyt. En osaa venäjää, joten jäi tarkistamatta alkutekstistä.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Muistelen, että se on alkuäänne sanalle "sudar" -herra. Myös Nikolai Karamzin sanoi "kradut-s", varastavat, kun kysyttiin, mitä Venäjällä tehdään.

      Poista
    2. https://web.archive.org/web/20111108045820/http://az.lib.ru/l/leskow_n_s/text_0020.shtml

      " - Отчего же-с?
      - Ну, "отчего же-с?" Так, просто ни отчего. За что тебе любить их?
      Девушка была в затруднении.
      - Что они тебе хорошего сделали?
      - Хорошего ничего-с.
      - Ну и ничего-с, и дура, и значит, что ты их не любишь, а вперед, я
      тебя покорно прошу, ты не смей мне этак говорить: "отчего же-с", "ничего-с",
      а говори просто "отчего" и "ничего". Понимаешь?
      - Понимаю-с.
      - Вот и эта: "понимаю-с". Говори просто "понимаю".
      - Да зачем так, сударыня?
      - Затем, что я так хочу.
      - Слушаго-с.
      - "Слушаю-с". Я сейчас только сказала: говори просто "слушаю и
      понимаю".
      - Слушаю и понимаю; но только мне этак, сударыня, трудно.
      - Трудно? Зато после будет легко. Все так будут говорить. Слышишь?
      - Слышу-с.
      - "Слышу-с"... Дура. Иди вон! Я тебя прогоню, если ты мне еще раз так
      ответишь. Просто "слышу", и ничего больше. Господ скоро вовсе никаких не
      будет; понимаешь ты это? не будет их вовсе! Их всех скоро... топорами
      порежут. Поняла?"

      Poista
  14. Meikä on ainakin täysin inessiivissä.
    - Antero

    VastaaPoista
  15. M kirjoitti:
    "Vanha 1900-luvun Raamattu alkoi sanoilla: "Alussa Jumala loi taivaan ja maan." Raamattu 33/38 alkaa sanoilla: "Alussa loi Jumala taivaan ja maan."

    Jälkimmäinen käyttää suomelle vierasta sanajärjestystä, mikä kyllä kuulosta juhlavalta. Täälläkin näkee samanlaista (englanninkielelle tyypillistä) sanajärjestystä käytettävän toisinaan."

    Eihän se ole englannin kielelle tyypillinen sanajärjestys, ruotsille kylläkin. Vanhassa suomen kirjakielessä se on myös yleinen, pitkälti ruotsin ja ehkä saksankin mutta ei ainakaan englannin vaikutuksesta. Eli tuo Raamatun alkulause on ruotsiksi "I begynnelsen skapade Gud himmlen och jorden", mutta englanniksi "In the beginning God created the Heaven and the earth."

    VastaaPoista
  16. Pari nopeaa sanaa puun takaa.

    Nimimerkki KLS (26. heinäkuuta 2022 klo 11.07) kirjoitti:

    //
    Eihän se ole englannin kielelle tyypillinen sanajärjestys, ruotsille kylläkin. Vanhassa suomen kirjakielessä se on myös yleinen, pitkälti ruotsin ja ehkä saksankin mutta ei ainakaan englannin vaikutuksesta. Eli tuo Raamatun alkulause on ruotsiksi "I begynnelsen skapade Gud himmlen och jorden", mutta englanniksi "In the beginning God created the Heaven and the earth."
    //

    En ole välttämättä ollenkaan eri mieltä, mutta kun kirjoitin, niin ajattelin englantia esimerkkikielenä, kuin muuttujana (jolle voidaan antaa muuttujanimi x) kieliperheessä, koska monet nostivat englannin tikunnokkaan täällä.

    Jos joskus käytän englanninkielistä Raamattua, niin se on Jaakon Raamattu, jonka kieli tuntuu omalta.

    Kun luemme, että "in the beginning God created the Heauen, and the Earth", niin näemme, että Jumala on ollut Luojana.

    Niin, ja Jeesus on syntynyt Isästä iankaikkisuudessa! Tässä on ajateltavaa. Ja syvällistä sellaista. Kun ajattelen asiaa, niin tuntuu, ettei järkeni riitä sen ymmärtämiseen.

    Muslimit eivät tunne ollenkaan Jumalan poikaa, kun Häntä eivät tunne kristitytkään enää.

    En halua sanoa enempää tuosta.

    En tiedä, kannattaako jatkaa eri kielten analysointia ja tapaa, jolla niissä ilmaistaan asioita.

    Minun pointtini oli kertoa, miten erilainen suomi on moniin muihin kieliin (vaikkapa mainittuihin ruotsiin ja saksaan ja englantiin verrattuina).

    Olen mielissäni, jos joku täällä tietää minua paremmin.

    Ja lopuksi muusta.

    Tulin mustikasta ja lakasta äsken. Molempia marjoja näyttää olevan runsaasti tänä vuonna.

    M

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. "Minun pointtini oli kertoa, miten erilainen suomi on moniin muihin kieliin"

      Tämä pointtihan pitää paikkansa, koska kuulumme Euroopassa eri kieliperheeseen ts suomalais-ugrilaisiin kieliin. Niistä maamme kulttuuri ja siten kieli on saanut kehittyä viron ja unkarin ohella pisimmälle, kiitos ensin autonomian ja sitten itsenäisuuden.

      Hyvä, että tulee marjoja ja joku jaksaa poimia.

      Poista
    2. "Muslimit eivät tunne ollenkaan Jumalan poikaa, kun Häntä eivät tunne kristitytkään enää."

      Kyllä nuo tiennee, mut ei tuo ole Jumalan poika heille vaan yksi profeetta muiden joukossa. Mohammed oli viimeinen.
      Jokseenkin tuumannut et himppu erilainen tulkinta kristinuskosta. Lähinnä kun pyöritellyt tuota kirjallista kehityshistoriaa.

      Poista
    3. Anonyymi (27. heinäkuuta 2022 klo 9.29) kirjoitti:

      //
      Tämä pointtihan pitää paikkansa, koska kuulumme Euroopassa eri kieliperheeseen ts suomalais-ugrilaisiin kieliin. Niistä maamme kulttuuri ja siten kieli on saanut kehittyä viron ja unkarin ohella pisimmälle, kiitos ensin autonomian ja sitten itsenäisuuden.

      Hyvä, että tulee marjoja ja joku jaksaa poimia.
      //

      Autonomia ja itsenäisyys ja suomalaisten oma aktiivisuus ovat kielemme ja kulttuurimme säilymisen taustalla.

      En tiedä, turvaako EU-aika kielemme ja kulttuurimme säilymisen samalla tavalla kuin autonomian ja itsenäisyyden aika.

      Millainen lienee suomalais-ugrilaisten kielten asema Venäjän eri osissa tällä hetkellä?

      Mietin joskus sitä (ikuisuus)kysymystä, että mistä suomalais-ugrilaiset kielet ovat peräisin tai missä ne ovat kehittyneet. Ovatko ne jotain alkukieliä jostakin kaukaa Venäjän suunnalta vai ovatko niiden kantajat asuneet pitkin Eurooppaa joskus muinoin?

      Kävin marjassa itärajan suunnalla (Vartiukseen päin), missä oli runsaasti sekä mustikoita että lakkoja. Ja ne olivat hyvälaatuisia.

      M

      Poista
    4. Anonyymi (27. heinäkuuta 2022 klo 9.49) vastasi:

      "Kyllä nuo tiennee, mut ei tuo ole Jumalan poika heille vaan yksi profeetta muiden joukossa. Mohammed oli viimeinen.
      Jokseenkin tuumannut et himppu erilainen tulkinta kristinuskosta. Lähinnä kun pyöritellyt tuota kirjallista kehityshistoriaa."

      He tietävät Jeesuksen nimeltä, mutta eivät muuten. Ja he eivät pidä Häntä Jumalan poikana vaan profeettana. Jos heiltä kysyy, että mistä Hän profetoi, niin he eivät tiedä, koska he eivät tunne Raamattua.

      Muslimeja ja monia aikamme ihmisiä, erityisesti teologeja, yhdistää se, että he pitävät Jeesusta hyvänä ihmisenä, mutta he kieltävät Hänen jumalallisuutensa. Ja kun Jeesuksen jumalallisuus kielletään, niin kyse ei ole enää kristillisyydestä vaan antikristillisyydestä.

      Muslimit pitävät profeettaansa viimeisenä. Muhammed neuvotteli alueen kristittyjen kanssa Jeesuksesta ja kristinuskosta, mutta hän ei halunnut hyväksyä kristinuskoa vaan tulla yhtä kuuluisiksi kuin Jeesus, mutta eri tavalla kuin Hän.

      Muhammed murhasi, tappoi ja julmasti tapatti lukemattomia alueen juutalaisia ja kristittyjä.

      M

      Poista
    5. Melkoista muslimivihan lietsontaa piruparalta.

      Poista
    6. Hyvä M,
      kristinuskoahan saanee lähteä lähetyssaarnaamaan vaikka lähi-itään jos sen kokenee tarpeelliseksi. Sitä aivan samaa harrastanee monet eri kristinuskonliikkeet länsimaissakin. Käsittääkseni Israel on touhun kieltänyt ja vissiin diktatuureiksi mielletyissä yhteiskunnissa ei tuota Jumalan sanaa katsonneta hyvällä. Toisin sanoen tarvita kun väki voi ruveta uskomaan johonkin muuhun kuin siihen vallitsevaan tilanteeseen.
      Raamatunkin lukemiseen tarvinnee ensin opettaa väki lukemaan ja sen jälkeen painattaa kyseinen kirja sillä kielellä suht isotöistä vaivannäköä, saada väki uskomaan ja vaatinee kyllä monta sukupolvea.

      Poista
    7. Vastaan lyhyesti anonyymin (27. heinäkuuta 2022 klo 23.49) viestiin.

      Se, joka uskaltaa mennä Lähi-itään lähetyssaarnaamaan, voi olla aika varma, että vastaanotto ei ole lämmin.

      Kristittyjä vainotaan ja tapetaan eniten juuri Lähi-idän maissa ja Afrikan muslimienemmistöisissä maissa. Ja vaikka muslimit eivät olisikaan enemmistönä, niin silti kristittyjä tapetaan.

      Profeetta Muhammed on syyllinen hautansa takaa veritekoihin, sillä hän kehotti seuraajiaan niihin ja hän itse teki niitä.

      Iran ja Irak ovat vaarallisia kristityille. Israelissa ortodoksijuutalaiset saattavat käydä käsiksi, jos julistaa Jeesuksesta.

      Meidän Ylemme ei uutisoi kristittyjen vainosta muslimimaissa, koska se ei ole sen agendan mukaista, vaikka sadat miljoonat kristityt ovat jokahetkisen vainon alaisia muhamettilaisissa maissa koko ajan.

      https://www.premierchristianity.com/opinion/50-christians-have-been-murdered-during-a-church-service-nigeria-is-failing-to-defeat-islamic-extremists/13228.article

      M

      Poista
    8. Saavat ihan ansionsa mukaan, jos ovat vähänkään samanlaisia "kiihkokristittyjä" kuin tämä M.

      Poista
    9. M hyvä, poliittiset tilanteet muuttuu ja niin myös "vainon" kohteet.
      Itsellä on nyt menossa Helen Taylorin Tuulen viemää. Kaippa se on kirja analyysiä miten kyseinen kirja on vaikuttanut Amerikassa eri ihmisiin eri tavoin ja kuinka paljon kirjoittaja on laittanut kirjaan (henkilökohtaisia?) näkemyksiään. Poliittinen tilanne kumminkin sitten sisällissotineen yms. Kirjasta tulenee ilmi vaikkakin kyse on kaunokirjasta. Taylorin mukaan katolinenkirkko tuon elokuvan sanoi alkuun olevan B-luokan elokuva kun taas 60-luvulla se ei sitten ollutkaan niin häpeällinen.
      Mutta kirjassa on kohta minkä nyt lainaan tähän: "Anne Edwards kuvaa kuinka Klaanin nousun aikoihin 1920-luvun alkuvuosina "valkoisten muodostamat "kodintyrvajoukot" sytyttivät (mustien) kirkot, maatilat ja pikkufirmat palamaan" ja kuinka perheen palvelija Cammie ei uskaltanut mennä ulos kello seitsemä jälkeen illalla tai kävellä Klaanin päämajan lähistöllä. Edwards kirjoittaa, että Klaanin toinen tuleminen aiheutti "mustien, juutalaisten ja muukalaisten vastaisia mielenosoituksia" - mikä kaikki on totta. Mutta hän ei mainitse, että voimakas 'muukalaisvastaisuus' (siis uusien maahanmuuttajien vastaisuus) oli suureksi osaksi katolisten vastaisuutta."
      Juttu jatkuisi mutta ei ole aikaa nyt enempiä naputella.
      Lähinnä kun kyse on uskonnosta ihmiset eivät tupanne hahmottamaan että se on juurikin uskoa johonkin ja kaikki ei uskone samalla tavoin. Eri asia sitten on missä kohtaa jokin on rikos ja tuomittavaa valtakunnallisesti.

      Nykyisellään kun paljon puhutaan uusliberalismista niin on myös uustonismia. Itse katsonen ettei kummassakaan ole mitään uutta. Eri aikakausi sama logiikka.

      Poista
  17. Suomen ehkän julmin shibboleth oli käytössä talvella ja keväällä 1918.

    Partiot kiertelivät ja käskivät vastaantulijoiden sanoa "yksi kaksi kolme". Jos vastaus oli "Juksi kaksi kolme", niin henkilö pidätettiin venäläisyydestä tai jos oli vielä taistelun jälkeinen kiihko päällä niin ammuttiin siihen paikkaan.

    VastaaPoista

Kirjoita nimellä.