maanantai 29. huhtikuuta 2024

Bellman. Ruotsi ja Suomi

 

Bellman Suomessa

 

Eino Salokas, Bellmanin runous Suomessa. Teoks. Kirjallisuudentutkijain seuran vuosikirja 1. SKS 1929, ss. 23-181.

 

Suomi oli 1700-luvulla jo vankasti olemassa, vaikka ei ollutkaan hallinnollisesti oma yksikkönsä. Se oli valtiollisesti osa Ruotsia, mutta sillä oli jo kautta 1700-luvun kehittynyt huomattavasti tietoisuutta omasta erikoislaadustaan. Kuninkaatkin ottivat asian huomioon, kuten viisasta oli.

Joka tapauksessa virkakoneisto toimi ruotsiksi ja siirtyminen lahden poikki Ruotsista Suomeen tai Suomesta Ruotsiin oli normaalia. Ainoastaan suomenkielisten seurakuntien papiston kohdalla kielitaidon puute saattoi olla este.

Sotilasalallakin siirrot Ruotsista Suomeen sujuivat sujuvasti etenkin korkeampien arvojen kohdalla (esim. Sandels), vaikka niiden upseerien, jotka olivat suorassa kosketuksessa miehistön kanssa, oli käytännön syistä osattava suomea. Sitä he osasivatkin asuessaan suomenkielisen väestön keskellä hoitamassa virkatalojaan.

Kielitaito ei välttämättä ollut hyvä, mutta sen tarve ymmärrettiin ja suomea, kuten ranskaakin opetettiin myös Haapaniemen kadettikoulussa. Upseerin oli osattava kommunikoida sekä ylempiensä että alempiensa kanssa.

Missä määrin säätyläistö osasi suomea on vaikea kysymys selvitettäviksi. 1700-luvun lopulla on väitetty, että se Itä-Suomessa osasi sitä paremmin kuin ruotsia. Ylimmän aateliston piirissä asiat ilmeisesti kuitenkin olivat aivan toisin.

Tämän tutkielman tekijä on löytänyt Joensuun (Åminne) kartanosta Bellmanin laulun suomenkielisen käsikirjoituksen, joka ilmeisesti on peräisin 1700-luvulta. Kartanon maineikas isäntä G.M. Armfelt sen sijaan näyttää osanneen suomea tuskin lainkaan, mikä ilmenee hänen keisari Aleksanteri I:lle kirjoittamastaan kömpelöstä suomenkielisestä lauseesta.

Ruotsiksi Bellmanin laulut sen sijaan kuuluivat etenkin nuorten miesten yleissivistykseen jo 1700-luvulta lähtien ja siitä eteenpäin jopa nyyhetkeen saakka. A.I. Arwidsson kertoo 1819 Turussa olleen kaksinkertaisen kvartetin joka perjantaisin kokoontui esittämään tuttuja ruotsalaisia lauluja ja Bellmania. Vuonna 1834 Turun ylioppilaat perustivat Collegium cantorum Bellmanianumin.

Vaasassa Bellman tunnettiin myös ja nuori J.L. Runeberg sai kouluasunnossaan melkein jopa päivä kuunnella, kun nuoret merikoulun oppilaat lauloivat Bellamanin lauluja alusta loppuun viulun säestyksellä.

Myös Bellmanin sävelmiä, kuten Ukko Noaa käytettiin ahkerasti täkäläisten runoniekkojen tekemien laulujen melodiana.

Laulussa Papin-frouville (1792) sanottiin mm. seuraavaa:

Vijnan vilja:/: monda virvoitta.

Oluttakin nähdä

yllyttävät tehdä,

joka monen:/: janost’kirvoitta.

Muuan 1700-luvun loputa peräisin oleva arkkivirsi (erikseen myytäville arkeille painettu) sisältää suomenkielisen käännöksen Bellmanin laulusta 15.

Siinä pistää silmään kehotus särkeä laseja. Kun juhlien tunnelma nousi erityisen korkealle, oli tapana särkeä lasit, ettei kukaan enää niistä joisi. Tällaista kuvaa jo Goethe muistelmissaan ja Venälän armeijassa se oli yleinen tapa.

Näin siis suomeksi 1700-luvulla:

Nyt pohjat poix´juoda,

Toverit! pitä sixensä;

Ei tässä seuras suoda

Ett’ joku juomat jää

Helistäkän

Klasejam

Juodeam,

Nijtä myöskin rickokam.

Samma på svenska:

Så drickom nu i botten,

Ach hjertans gubbar! gör er flit;

I denna sällhets lotten

Så vankas ingen nit

Klingande glas

Gå i kras i Calas

När många klunkar tas.

 

Jaakko Juteiniakin voidaan ptää Bellman innoittamana ja kaikki kai tuntevat hänen laulunsa Juoma janon sammuttaa, kalja kestin kaunistaa. Juteinia, joka oli suuri moralisti, moitittiin kuitenkin kevytmielisyydestä ja hänen runoilemisensakin joutui vaikeuksiin (ks. blogin hakutoiminnalla sanaa ”juteini”).

Aivan huima suomalainen juomalaulu löytyy pappismieheltä, Kaarle Theodor Stråhlmanilta. Siitä näytteeksi vain muutama rivi:

Jos mä pyörin penkin alla.

 Nijn en huoli helvetistä,

Engä pelkä perkelettä.

Vaik’ on otzani verine,

Nijn on sieluni iloinen.

Näin mä huoleni hukutan

Vijnan virtahan upotan.

 

Savon prikaatin värväysalue oli täynnä sotilasvirkataloja, joiden isännät tunsivat ruotsalaista kulttuuria ja hieman ranskalaistakin, ainakin ne, jotka olivat käyneet Haapaniemen kadettikoulun ja niitä taisi olla suurin osa.

Kun Kustaa Mauri Armfelt talvella 1779 oleskeli jonkin aikaa Y.M- Sprengtportenin luona Brahenlinnassa, hän kertoo siellä lauletun Bellmanin lauluja, ruotsiksi tietenkin.

Muuan Savon prikaatin upseeri, kersantin poikana syntynyt Gustaf v. Becker, joka otti aliluutnanttina osaa Suomen sotaan, käänsi sangen etevästi Bellmania suomeksi. Sodan jälkeen hän ryhtyi komissionimaanmittariksi ja asui Kangasniemellä.

K.A. Gottlundin suuresta ja mainiosta Bellman käännöksestä (savonnuksesta) on jo ollut puhetta (ks. hakusanaa gottlund blogin hakutoiminnolla). Hän suomensi tai savonsi yli sata Bellmanin laulua.

Tutustuminen niihin alkoi jo vuonna 1815, jolloin hän kävi Juvalla tervehtimässä nuorta ystäväänsä Kalle Grotenfeltiä. Välillä käytiin Kyyhkylässä von Fieandtien luona ja nuoret miehet ajoivat matkalla rikki vaununsa hoilatesaan Bellmanin lauluja.

Ensimmäiset käännöksensä Gottlund julkaisi vuonna 1829, mutta painolupa laajemmalle kokoelmalle lauluja ja loiluja oli tiukassa ja ilmestyminen tapahtui vasta vuosina 1863-64, jolloin ne ilmestyivät kolmena vihkona.

Muitakin suomennoksia oli ja kirjoittajan mielestä parempiakin. Gottlund sai myös suomalaisuusmiehiltä (A. Ahlquist) pyyhkeitä siitä, että hän ylipäätään käänsi noita toiseen kulttuuriin kuuluvia lauluja suomeksi. Toki ”Bellman kuvailee enimmin Tukhulmin juoma- ja naispeliä, osiksi semmoisiakin, joita Suomessa ei vielä löydykään…”

Gottlund itsekin havaitsi kyllä, ettei Suomen kansan vanhoissa runoissa ollut mitään juomalauluja, eikä myöskään rakkauslauluja, ellei nyt kovin laajasti asioitra tulkita.

Gottlundin mukaan Suomalaiset vielä nytkin heijän juominkiloissa nouvattavat sen tavan, että innolla ja kiivauksella juua, ikään kuin joisivat uhalla.

 Heijän mieli ja luonto eroittaa heitä tässäkin monesta muusta. Hyö ovat pikaisia ja ruttoluontoisia (vrt. viron ruttu -nopeasti), Ruohtalaiset taas tyyni-tapaisia ja vähään tyytyväisiä. Ne taitaavat puolen tunnin istua ja iloitella yhtä lasia lipittäissään, kastellessaan noukkansa usein, vaan vähäsen kerrallaan; sillä välillä taas pakinoivat ja lauleloovat. Suomalaset juovat harvoin vaan silloinkin -täysiä lasia.

Noinkohan lie asia ollut? Panepa tuonne vastinpareiksi saksalaiset ja venäläiset, niin samanlaiseksi tulee tulos.

 

 

 

 

9 kommenttia:

  1. ”vähään tyytyväisiä”

    Arvoisa herra, mistä, mitä, miksi sinä luulet, tiedät kaikesta tästä touhusta? Nyt jo kaikki näkevät ja ymmärtänevät mihin tämä koko touhu pyrkii ja johtaa.

    Tänä yönä minä näin, minulle tuli tosi hauska ja erikoinen uni. Minä kävelin kauppaostosten kera ja näin pikkujärven, tai se olikin sitten vaikka uima-allas. Oli talvi ja veden reunat olivat paksussa jäässä. Uimassa oli vain paljon kauniita nuoria naisia. Kuten tunnettua, nuoret naiset synnyttävät tulevia insinöörejä, opettajia, sotilaita, jne.

    Arvoisa herra, sinä olet viisas. Selittäisitkö minulle, merkitseekö tämä kaikki sitä, että nuoret naiset nousevat nyt kapinaan ja ottavat koko vallan käsiinsä, koska he eivät pysty synnyttämään tulevia insinöörejä, opettajia, sotilaita, jne. kuin tehtaan koneet?

    Kiitos tiedosta.


    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Arvoisa uneksija, se ei tarkoita sitä.
      Se tarkoittaa vain, että olet nähnyt kuvailemasi unen.
      Ei mitään muuta.

      Poista
    2. Kysyjälle sopisi parhaiten Tamara Maunosen Unikirja tulkitsemaan uniensa merkitystä. Lienette samalla aaltopituudella. Mitä taas tulee nuorten naisten haluun synnyttää, se on nykyään suurelta osin heidän mukavuusalueensa ulkopuolista toimintaa.

      Poista
  2. "Noinkohan lie asia ollut? Panepa tuonne vastinpareiksi saksalaiset ja venäläiset, niin samanlaiseksi tulee tulos."

    Uskallan veikata, että sama on tulos silloinkin, kun vastinparina ovat engelsmannit ja fransmannit.

    Mielenkiintoinen katsaus Bellmanin vaikutuksiin ja ajan henkeen Ruotsin itämailla 1700-luvulla silloisessa sääty-yhteiskunnassamme.

    VastaaPoista
  3. "Eipä se juominen, mutta ne krapulat!"

    No sanos muuta!

    Kannattanee opetella pikku hiljaa maltillisempaa alkoholin käyttöä? Eihän krapulat kivoja koskaan ole ja nehän pahenevat vaan, kun ikää tulee lisää. Alkoholi on ihan mukava nautintoaine kohtuudella käytettynä. Itse otan lasillisen viiniä/oluen tai toisen silloin tällöin juhlistaakseni elämää hyvässä seurassa. Siihen kun vielä laulaa lurauttaa vaikka Bellmanin värssyn niin a vot!

    Kuten yleisestä keskustelusta voidaan huomata, on tosiaan hyvä tuntea oma alkoholinkäyttönsä hyvin, jotta minimoidaan riski alkoholin eskaloimille vaarallisille tilanteille ja niiden ikäville seuraamuksille.

    VastaaPoista
  4. ”saksalaiset ja venäläiset”

    Saksalaiset ja venäläiset. Käsite saksalaiset ja venäläiset on hyvin epämääräinen, koska viime vuosisadalla oli käsitteitä ”ukrainalaiset ja saksalaiset”, ”ukrainalaiset ja venäläiset”, ”ukrainalaiset ja puolalaiset”, jne. Ensimmäinen maailmansota synnytti kokonaisen liudan territooriovaatimuksia. Moskova rakastaa Ukrainaa ja siksi haluaa Ukrainaa omaksi territoorioksi. Toisella maailmansodalla tässä ei ole mitään asiaa eikä merkitystä.

    Good bye.

    VastaaPoista
  5. ”Ruotsi ja Suomi sekä Ryssä”

    Hyvää päivää. Minä olen talonpoika. Minulla on nyt kaikkien peltokiireiden keskellä pieni konjakkitauko. Minä sain hetkeksi potkun miettiä/pohtia sitä sun tätä. Ruotsi ja Suomi on ihan itsestään selvää. Mutta Ryssä on kysymys. Se oli kysymys Leninin, Stalinin, Hrushevin, Gorbatshevin, tanssijaherran aikana puhumattakaan nykyisestä koogeebeeläisestä.

    Kossua on vielä vähän jäljellä, enkä vieläkään tierä, mitä ryssien kanssa pitäis tehrä. Rikkaita ovat, mutta ilkeitä.






    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. "Ryssä on kysymys. Se oli kysymys Leninin, Stalinin, Hrushevin, Gorbatshevin, tanssijaherran aikana puhumattakaan nykyisestä koogeebeeläisestä."

      Ryssä on ryssä vaikka totuudessa/totuudella pesis sekä paistais.

      Poista
  6. Vanhan ajan juomalauluissa on kuolema koko ajan läsnä. Se saattoi temmata parhaassa iässä olevan miehen milloin tahansa. Siispä juhlitaan tänään, kun vielä keritään.

    VastaaPoista

Kirjoita nimellä.