Muurinmurtajat II
Henkinen muuri. Suomalaisvenäläiset
kirjallisuussuhteet 1800-1930. Toimittanut Tomi Huttunen. SKS 2024, 549 s.
Tämä kirja on
siis oikeastaan artikkelikokoelma, mutta sellaiseksi poikkeuksellisen hyvä ja
merkittävä. Tuota kunnioitettavaa julkaisumuotoahan on Venäjällä tapana pilkata
”joukkohaudaksi” (bratskaja mogila), jonne ne artikkelit häviävät
ikuisiksi ajoiksi ja vain ani harvat niitä löytävät.
Tämän kirjan osaksi
sellainen kohtalo ei varmastikaan tule. Se koostuu ihan oikeista tutkimuksista
eikä ole pelkkä vanhojen käsitysten kompilaatio. Sen lähimpänä edeltäjänä
pidettävästä Kiparskyn kirjasta se poikkeaa niin paljon, että alasta
kiinnostuneen on ehdottomasti luettava molemmat. Niissä on tuskin mitään yhteistä.
Muuan
kirjoittajien mielenkiinnon kohde ovat olleet venäläisen kirjallisuuden
suomennokset. Ben Hellmanin muutama vuosi sitten julkaiseman bibliografian
täydennykseksi on tässä kirjassa löytynyt niin paljon etenkin lehdissä
ilmestynyttä aineistoa, että se on alan asiantuntijatkin hämmästyttänyt.
Ben Hellman ja
vaimonsa Erja ovat tässäkin kirjassa jatkaneet ansiokasta uraansa suomalais-venäläisten
kirjallisuussuhteiden tutkijoina. Muitakin vanhemman polven tutkijoita on ollut
asialla, mutta myös uutta polvea, mukaan lukien sellaista, jolla on
äidinkielenään venäjä.
Venäjää ja sen
tutkimusta harjoittavan väen määrä Suomessa on 1970-luvusta lähtien kasvanut
valtavasti. Silloin porukka vielä mahtui yhteen taksiin, nyt pitää olla jo
linja-auto, ehkäpä peräti kaksikerroksinen.
Myös Helsingin
yliopiston Venäjän kielen ja kirjallisuuden laitoksen tuolloin aloitetut
ulkomaansuhteet ovat yhä uudelleen tuottaneet tulosta, mikä näkyy tässäkin
julkaisussa.
Venäjän tutkimus
vietti sattuneesta syystä kituvaa elämää Neuvostoliiton mahtavuuden aikoina.
Sitten se sai äkillisen piristysruiskeen, kun EU:ssa haluttiin tietää lisää
siitä, miten suomalaiset olivat onnistuneet hoitamaan idänsuhteensa niin hyvin.
Sen takana täytyi olla ylivertaista Venäjän tuntemusta.
En puutu tässä
enempää siihen, missä määrin ja missä suhteessa kyseessä oli harhakäsitys. Joka
tapauksessa siinä oli yksi esimerkki siitä, miten suhdanneherkkää akateemnenkin
Venäjän tutkimus on ollut niin meillä kuin muuallakin.
Venäjän tullessa
ns. normaaliksi valtioksi katsottiin rahoittajapiireissä, ettei sen tutkimiseen
ole syytä erityisemmin panostaa. Rahahanat pantiin kiinni yhtä helposti ja
perusteellisesti kuin ne oli erityisesti Amerikassa avattu toisen maailmansodan
aikana ja erityisesti sen jälkeen.
Putinin
kehittäessä uudentyyppistä fasistista järjestelmäänsä kiinnostus Venäjään
lisääntyi, mutta Ukrainan sodan alettua se on aika yksipuolisesti suuntautunut
Venäjän olemuksellisen pahuuden selvittämiseen ja välineellisiin tutkimuksiin,
joiden on haluttu edistävän sen vastaista taistelua.
Kaunokirjallisuus
on erityisesti Venäjällä aina ollut poikkeuksellisen tärkeä kansallisen kulttuurinmuoto.
Kirjailijat ovat olleet siellä niin historioitsijan kuin papin ja tuomarin
roolissa ja kirjallisuuden kautta älymystö on pyrkinyt tuomaan esille sen
elämän totuuden (pravda žizni), jota valta on yhä uudelleen yrittänyt
monopolisoida ja kätkeä.
Pidän selvänä,
että kirjallisuuden tutkimus ja siihen perehtyminen antavat enemmän sille, joka
haluaa tuntea Venäjää, kuin parhaimpienkaan ajatushautomoiden lennokkaat
epistolat.
Joitakin
symbolista on siinä, että kuten Valentin Kiparskyn teos Suomi Venäjän kirjallisuudessa
ilmestyi sodan aikana, niin myös tämä suomalais-venäläisten kirjallisuussuhteiden
suuri kartoitus ilmestyy aikana, jolloin valtioidemme välinen raja on kokonaan
suljettu.
Mutta asiaan. Ne
välittäjäryhmät, jotka toimivat Suomea ja Venäjää erottavan Kiinan muurin murtajina
olivat ymmärrettävästi ennen muuta sellaisia, joille molemmat kielet olivat
tuttuja jo lapsuudesta. Pietarin suomalaiset ja inkeriläiset olivat tässä
suhteessa poikkeuksellisen tärkeitä, mikä sinänsä on tunnettu asia, mutta vasta
tässä nousee todelliseen merkitykseensä.
Ammattiryhmistä
yllättävän tärkeä olivat upseerit, jotka aina osasivat venäjää ja usein olivat myös
Venäjällä kauan palvelleita. Kääntäjiä löytyi aina kenraalitasolle saakka.
Papit ja
opettajat ja aivan erityisesti Pietarin suomalaisen seurakunnan ja koulun
piirissä toimineet olivat keskeinen ryhmä sekä venäläisen kirjallisuuden
kääntäjinä että suomalaisuusaatteen edistäjinä, myös koko maan kannalta
ajatellen. Tämäkin asia on sinänsä tunnettu, mutta tuskin vieläkään täydessä
määrin arvostettu.
Opettajat myös
Suomessa ahkeroivat käännösten parissa ja tietenkin on noteerattava erityisesti
ns. Moskovan maisterien rooli. Heihinhän kuului merkittävä ja sekalainen joukko,
josta löytyvät niin opettaja ja poliitikko ”hurja Hilja” Riipinen ja kirjailija
Ilmari Kianto, sekä monitoimimies Toivo T. Kaila kuin kristillisessä työssä ja
Pikkujättiläisen toimittajana ansioitunut Yrjö Karilas.
Erikoisimpiin tässä
joukossa kuuluu aktiivinen kirjailija ja kääntäjä Martti Bergh (Wuori), joka aikanaan
toimi myös Kuopion kuvernöörinä.
Konservatiivien
piirissä Venäjää ja sen tarpeita pyrittiin ymmärtämään ja vanhasuomalaiset
saivat sortokausien aikana niskaansa todellisen vihan ryöpyn ja hengenvaarakin
oli tarjolla. Joka tapauksessa suuria venäläisen kirjallisuuden ystäviä olivat
aikoinaan muiden muassa niin V.A.Koskenniemi kuin Maila Talvio.
On kiinnostavaa,
että Suomessa ilmestyneellä Finljandskaja Gazetalla oli keskeinen rooli
suomalaisten kirjailijoiden teosten kääntäjänä. Bobrikovilaisena syystäkin
pidetty lehti julkaisi paljin myös kiivaiden venäläisen sortopolitiikan
vastustajien, kuten Juhani Ahon, Bertel Gripenbergin ja Eino Leinon tekstejä.
Kyseessä saattoi
olla suunnitelmallinen kulttuurioffensiivi ja määrätietoista vaikuttamisyritystä
voi havaita tiettyjen kirjailijoiden suuntaan.
Tässä kirjassa
valotetaan kiinnostavasti entistä syvemmältä sitä murrosta, jonka mukana venäläisestä
kulttuurista haluttiin sitten suuren suojasään jälkeen jo ennen ensimmäistä maailmansotaa
kääntyä poispäin, erityisesti länteen.
Romaanisten
maiden suuntaakin ehdoteltiin ja niillä oli roolinsa myös esimerkiksi
Koskenniemen uralla. Toki Saksa nousi sittemmin uusien konjunktuurien myötä johtavaan
rooliin.
1900-luvun alku
oli venäläisen kirjallisuuden suurta juhlaa Suomessa ja asiaa edisti suuresti
se, että Venäjän intelligentsija oli yleensä aina Suomen puolella taantumuksen
sortopolitiikkaa vastaan, jopa hyvin aktiivisesti ja riskin ottaen.
Suuri Suomen
ystävä oli tunnetusti Maksim Gorki, joka moitti suomalaisia siitä, että nämä
olivat alentuneet myöntyvyyspolitiikkaan, siis samoin kuin Lenin, joka tuskaili
suomalaisten puuttuvaa aktiivisuutta separatismissaan. Gorkista tuli bolševikki,
mutta myös monet kiivaat antibolševikit kannattivat Suomea ja suorastaan
ihailivat sitä. Erityisesti Aleksandr Kuprin, joka yhä syystäkin luetaan
suuriin venäläisiin klassikoihin.
Myös Leonid
Andrejev oli tunnetusti suomalaismielinen ja samaan joukkoon voi tosiaan laskea
koko intelligentsijan yleisestikin, se kun oli kauttaaltaan vallitsevan
järjestelmän vihollinen. mikäli joku sitä tavalla tai toisella tuki, joutui
nopeasti ulkopuolelle leirin.
Intelligentsija käänsi
ja julkaisi ennen vallankumousta suomalaista kirjallisuutta suuren antologian,
jonka tekemiseen osallistuivat alan huiput.
Suomalais-Venäläinen
veljeily saavutti kulminaatiopisteensä keväällä vuonna 1917, kun Suomessakin yleisesti
ja poikkeuksetta juhlittiin ja ylistettiin vapauden sankaria, Kerenskiä. Pietarissa avattiin silloin suuri suomalaisten
taitelijoiden näyttely, jota Ivan Bunin on herkullisesti selostanut, mistä Ben
Hellman on kirjoittanut suomeksi (ks. Vihavainen: Haun
mnogo tulokset (timo-vihavainen.blogspot.com)).
Syksy ja
erityisesti vuosi 1918 toivat sitten uuden vaiheen suomalais-venäläisiin
suhteisiin. Maailmansodan aikana tavattomasti paisunut venäläisväestö Suomessa
joutui suoranaisen rasismin kohteeksi ja yritettiin kokonaan karkottaa.
Venäläisen
kirjallisuuden harrastus ja ihailu eivät kuitenkaan Suomessa päättyneet, vaan jatkuivat
yllättävänkin elinvoimaisina. Vanhat ystävät, kuten Maksim Gorki, joka tosin
olikin poliittisesti muuttunut aivan eri mieheksi, haluttiin nyt unohtaa ja sen
mukana muukin venäläisyys, jonka varjo oli noussut uhkaavana koko maan ylle.
Mutta
konjunktuurit vaihtelevat. Kaikki venäläisyys nousi taas toisen maailmansodan
jälkeen arvoon arvaamattomaan. Kenties paradoksaalisena voisi pitää, että se tapahtui
juuri silloin, 1970-luvulla, kun venäläisyys oli Suomesta hävinnyt miltei
kokonaan ja neuvostoturistitkin saapuivat tänne vain pistäytymään ja liikkuivat
pelokkaina ryhminä, joita paimennettiin paikasta toiseen.
Nyt elämme taas
erästä uutta vaihetta venäläis-suomalaisissa suhteissa. Samaan jokeen ei voi
kahta kertaa astua ja nytkin tilanne on omalla tavallaan aivan uusi ja entisistä
aallonpohjista poikkeava.
Meillä on nyt
maassa vakituisesti asuvia venäjänkielisiä ihmisiä sekä suhteellisesti että
absoluuttisesti enemmän kuin koskaan ennen ja samaan aikaan ulkopoliittinen
kriisi koettelee Suomen ja Venäjän suhteita, jotka ovat käytännössä katkenneet.
On selvää, että
myös tänä aikana venäläisväestössä on niin omat Suomen ystävänsä kuin bobrikovilaisensa.
Toisin kuin ennen, meillä on myös suuri määrä kaksoiskansalaisia. Voi pitää
erinomaisena suorituksena sitä asiaa, ettei mitään mainittavaa konfliktia ole ainakaan
vielä syntynyt.
Todettakoon,
että myös viime sotien aikana venäläinen vähemmistömme pysyi solidaarisena
Suomelle. Sehän oli kauttaaltaan antibolševistista ja syystä pelkäsi rajan
murtumista.
Luojan kiitos,
sodalta olemme vielä säästyneet, mutta on selvää, että putinistisen Venäjän
politiikka vaikuttaa voimakkaasti myös venäläisyyden ja venäläisen kulttuurin
asemaan kaikkialla. Olisi suuri virhe ja vanhinko meille itsellemme, mikäli
sitä alettaisiin naiivisti syrjiä.
Tältäkin kanalta
uusi teos ansaitsee kiitosta. kaiken kaikkiaan, se on kirja, jonka jokaisen
asianharrastajan ja yleensäkin myös suomalaisesta kulttuurista kiinnostuneen
solisi lukevan.
Kirjassa
mainitaan useita nyt jo täysin unohtuneita teoksia, joiden aiheena ovat
esimeriksi Pietarin suomalaiset. Tämä teema on kirjallisuudessa niin vähän tunnettu,
että soisi kustantajien ottavan onkeensa uusintapainosten mahdolllisuduen.
Tekijänpalkkiotkaan eivät enää ole ongelmana.
"Venäjän tullessa ns. normaaliksi valtioksi katsottiin rahoittajapiireissä, ettei sen tutkimiseen ole syytä erityisemmin panostaa. Rahahanat pantiin kiinni yhtä helposti ja perusteellisesti kuin ne oli erityisesti Amerikassa avattu toisen maailmansodan aikana ja erityisesti sen jälkeen."
VastaaPoistaTähän harhaan meidän suomalaisten ei pitäisi koskaan langeta: vaikka Venäjällä olisi taivaan enkeli tai Belzebuubi johdossa meidän tulisi herkällä korvalla tunnustella, miten naapurimaissa kulloinkin mennään.
Meidän pitäisi lopettaa jenkkien pillin tahtiin toiminen.
PoistaVoihan se käydä niinkin, että seuraavat eduskuntavaalit kääntävät kaiken päälaelleen? Vasemmisto voi hyvinkin saada murskavoiton, joka tarkoittaa sitä, että marxilainen demari on yhtäkkiä pääministeri? Suomi voi irtautua Natosta, ja sitten alamme lämmitellä jäisiä suhteitamme Venäjään ja Putiniin. Joka tapauksessa Putin hallitsee ja sotii vielä 5-10 vuotta, ja voisin veikata, että Suomesta löytyy tusinoittain poliittisia vaikuttajia, jotka suorastaan odottelevat merkittäviä posteja Venäjän ja omia etuja ajaakseen? Eihän siinä olisi mitään ihmeellistä, koska näin on toimittu aina. Poliitikot ovat siitä erikoinen ihmisryhmä, että mieli muuttuu kun on oma etu kyseessä. Rikoslaista kyllä löytyisi pykäliä YYA-ajan poliitikkoidemme tekemisistä, mutta sitähän emme tule näkemään.
PoistaEntäpä näiden nykyisten jotka ovat myyneet maamme jenkeille (pilkkahintaan)?
Poista"marxilainen demari on yhtäkkiä pääministeri?"
PoistaMarxilainen demaripääministeri vei meidät Natoon.
Nyt ollaan niin syvästi siellä (all in), että Putinin silmissä uskottavaa paluuta - lukuunottamatta täyttä alistumista ja miehitystä - ei ole: Putin ei usko pettureihin. Hirvittää vaan kun katselee, mitä USA:ssa on menossa, veikkasimmeko sittenkin väärää hevosta.
Tiedättekö te edes mitä "marxilainen" tarkoittaa, vai onko se teille vain kiva sana lapsen tavoin hoettavaksi?
PoistaLakeja voi rikkoa, kun on suurista eduista ja edunsaajista kyse. Suomen Markka murhattiin perustuslakia rikkoen, pelkällä paavonilmoituksella ja äärimmäisen yksinkertaisella enemmistöllä. Eipä tullut valtiopetossyytettä pääministerille eikä vvm-ministerille. Tuli hillotolppia.
PoistaJa syyttömiä rangaistaan näistä rikoksista ( Jäätteenmäki).
PoistaAnon. 21.10. SDP:ssä on tunnetusti katto korkealla ja seinät leveällä, jopa niin että tähän kiinnitti huomiota Lasse Lehtinenkin, joka lienee jo aika tunnettu demari...Eli muistin virkistämiseksi heti sotien jälkeen demareihin liittyi paljon kommunisteja, ja 70-luvun alkuvuosina Kalevi Sorsa kaavaili ihan Euroopan mitassa kommunisteja ja demareita yhdistymään USA:n vastavaoimaksi, eli ajamaan Nato pois Euroopasta! SDP:ssä on aitoja marxilaisia, tosin he eivät paljoa kehtaa asiaa huutelemaan, mutta kyllä heitä siinä puolueessa on! Luteet pois lipusta totesi Lehtinen...
Poistajahas, taas tuota vanhaa oikeistopaskaa.
PoistaJäätteenmäelle tuli rangaistus siitä, että hän paljasti puavon luvattoman ulkopoliittisen vehkeilyn, eduskunnalta piilossa.
VastaaPoista