lauantai 20. heinäkuuta 2024

Siinäpä sitä sitten

 

No niin

 

Muuan amerikkalainen Venäjän-tutkija, joka kesät aina vietti Helsingissä, Kansalliskirjaston Slaavilaisen kokoelman parissa, oli mainio supliikkimies ja kommunikoi sujuvasti myös suomeksi. Itse asiassa hän ei tainnut meidän kielellämme kuitenkaan osata kuin yhden sanonnan: No niin!

Mutta sehän sopiikin joka paikkaan ja taitavasti varioituna sen käyttö tuntui suorastaan osoittavan, että mies hallitsi suomeakin sujuvasti.

Ajatella nyt vain: kun päätetään pitkä ja tylsän aherruksen jälkeen lähteä olusille, noustaan kirjan äärestä ja sanotaan No niin. Kun nostetaan tuoppi ja odotellaan toivorikkaina oluen ensi puraisua, sanotaan No niin! Kun kehaistaan jotakin erinomaista suoritusta, sanotaan No NIIN! Kun todetaan, että tässä taisi käydä, kuten aina, sanotaan NO niin. Kun odotellaan malttamattomana, että joku saisi viimeinkin ilmaistua sanottavansa, sanotaan noniin, noniin. Ja niin edelleen ja niin edelleen.

Taitava sävyjen käyttelijä voi soveltaa tuota lyhyttä huudahdusta miltei mihin tahansa ja missä tahansa tilanteessa, häistä hautajaisiin ja ilmaista sillä enemmän kuin löysä jaarittelija pitkällä puheella.

Kaksivuotias pikku vunukkani on juuri oppinut ampumaan vesipyssyllä. Mennessään aseineen altaaseen, jossa kaksi sisarta oli pulikoimassa, hän huusi sotahuutonsa: Noniin, tytöt! Vuosia vanhemmat sisaret ovat oppineet kunnioittamaan ja vähän pelkäämäänkin tuota hurjimusta, joka suuttuessaan saattaa vaikka purra. Lisäksi hän on armoton sanan säilän käyttäjä, kuten tuo edellinen osoittaa…

No, ehkäpä ylpeä ukko tässä vähän liioitteleekin, mutta jostakin syystä juuri tuon ilmaisun kuuleminen pikku mussukan suusta tuntui hämmästyttävän fiksulta, vaikka nyt liittyykin tavallaan eräänlaiseen aseeseen, jollaiset meidän aikanamme ovat aivan liian paljon käytössä ihmisten välisessä kommunikaatiossa. Väärinkäsitysten välttämiseksi totean, että tuota seikkaa minäkin pahoittelen joka päivä.

Joka tapauksessa tämä kielemme ilmaus tuntuu jotenkin myös sisältävän valmiita aineksia huumoriin. Tunnetun armeijakaskun mukaan simputtava alikersantti sanoi joskus ryhmälleen: Kun minä sanon no, te kiipeätte puuhun. Kun sanon niin, te tulette alas. -Noniin! kuka vielä oksilla keikkuu…?

Ei suomen kieli nyt ainoa ole, jossa on tuollaisia sanontoja, mutta eivät ne toistensa ekvivalentteja vastineita ole, kaikilla on oma makunsa ja yleensä myös omalla tavallaan rajoittunut käyttöalueensa.

Ranskalaiset ovat tunnetusti ahkeria tuollaisten oikeastaan mitään sanomattomien ja samalla myös joka paikkaan sopivien ilmeisten käytössä. Niitähän on leegio: alors, voilà, alors voilà, eh bien, bon, allez, tiens…

Muissa romaanisissa kielissä on saman tapaisia: allora (viittaa hetkeen, lat. hora, silloin, sitten), bien, bon viittaa hyvään (no hyvä on!), allez menemiseen ja voilà tarkoittaa ”kas tässä”.

Englannissa noniin-partikkelin virkaa taitavat hoitaa lähinnä sanat well, well-well tai very well, mikä ei varsinaisesti viittaa hyvyyteen tai erinomaisuuteen, vaan on tapa sanoa, että olkoon nyt mikä on, se on hyvä niin minun puolestani sitten.

Venäjässä taas sanotaan a vot eli kas tässä tai vot kak -sillä lailla. Nu eli suomen sanan no vastine, on venäjässä myös runsaassa käytössä. Saksassa sanotaan nun tai nuna, nanu  ruotsissa jaså tai ja-ja. Virossa samaan kastiin kuuluu ainakin huudahdus jah!

Mutta eivät nuo kaikki ilmaukset ihan samaa merkitse kuin suomen no niin, vaikka niidenkin kanssa voidaan ja on syytä pelata äänensävyillä, jotka saattavat muuttaa merkityksen kokonaan ja laidasta toiseen.

Kun ranskalainen tarjoilija viimein tuo pöytään ruuan, hän sanoo voilà tai voiçi, tässähän tätä! Suomalainen tarjoilija voi samassa yhteydessä sanoa no niin!, mutta harvoin sanoo, ainakaan paremmassa paikassa. Sävystä tulisi silloin liian tuttavallinen.

Suomalainen asiakas sen sijaan kyllä voi vastata huudahduksella no niin!, jolla voidaan vaikkapa palkita nopeasta toiminnasta ja/tai herkullisesta ja lupaavasta ulkonäöstä ja tuoksusta tai sitten enemmän tai vähemmän ikävystyneesti huokaisten moittia kurjaa palvelua.

Monikäyttöinen on tuo sanontamme noniin, ellei peräti tuhatkasvoinen kuin koko kulttuurin kirjo. Sitä vaalikaamme.

 

 

15 kommenttia:

  1. Oliko se nyt Aku Korhonen, vai joku muu suomalaisen filmin legenda, jonka ansiosta me lapset tungimme aikoinaan joka väliin että, ottia tuota. Muistelen, että lapsuuden ajan elokuvista tarttui monta muutakin yhden kesän kielikukkasta.

    VastaaPoista
  2. Tästä no niin -sanonnastahan on Ismo Leikola tehnyt mahtavan osion stand up - komiikkaansa.

    VastaaPoista
  3. Sanoisin Jees poks, holireit! Mutta ei nykyään uskalla, koska Pätkä sanoi niin rasistis-nationalistisessa äärioikeistolaisfilmissä Pekka ja Pätkä neekereinä.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. 200 kasvin tieteellinen latinalainen nimi vaihdetaan kun siinä esiintyy "alentava" ilmaus caffra, joka korvataan sana affra. O tempores, o mores!

      Poista
    2. Eemeli sanoi aikoinaan molskis ja oho, mitkä olivat sen jälkeen suosittuja. Samoin yksi näyttelijä Armas Jokio käytti moterni sanaa vähän joka paikassa. Olikin nimetty ”Moterni-Jaskaksi”.

      Poista
  4. No niin. Jutusta tuli mieleen muistikuva yhdestä sähköinssistä, joka tuli töihin firmaan jolla oli ruotsalainen emoyhtiö, ja oman uransa uraamiseksi tämä urhea tekniikan ihmelapsi hankki autoonsa "aderton kassetter", joita korva tarkkana kuunteli myyntimatkoillaan. Hän oli oppinut, että näyttämällä keskusteluissa vakavaa naamaa ja toistelemalla harkitulla äänensävyllä sanaa "troligtvis" hän pärjäili aika pitkälle.

    Kielen retoriset toimintamekanismit siirtyvät kielestä toiseen, ja niinpä hän sitten oppi suomeksi sanomaan ällistyttävän uskottavalla tavalla. "Meillä on tässä hirrrmuinen vastuu."

    En vieläkään ole saanut selville, kuka oli kirjoittanut sen omassa taannoisessa tv-teatterissammekin esitetyn näytelmän, jossa ikääntyvä kirjailija kyllästyy siihen että kirjoja ostavat naiset valitsevat ostoksensa takakannessa olevan tekijän valokuvan perusteella, ja niinpä hän uusinta teosta julkaistessaan palkkaa edustajakseen komean nuoren miehen, jolle hän opettaa viisi (5) repliikkiä, joita sopivasti vaihtelemalla pärjää kaikissa kulttuurikeskusteluissa ja yleensäkin seurapiireissä.

    Pirandello? Pinter? Kuka?

    Yhden sellaisen repliikin muistan, se meni suunnilleen: "Nämä ovat juuri niitä asioita, joita meidän olisi opittava aika ajoin aina tarkastelemaan uudelleen."

    Viisi sellaista repliikkiä. Tosiasia on, että koko nykyinen "yhteiskunnallinen keskustelu" voitaisiin korvata saman kaavan mukaan. Meillä ei ehkä viisi repliikkiä ihan riitä, mutta, sanotaanko, alle viidellä kymmenellä avaintermillä, tosiasiassa sisällyksettömällä stiiknafuulalla, pärjäisi kirkkaasti läpi kaikki poliittiset keskustelut.

    Siis sellaiset kuin "maahanmuutto" (varo käyttämästä termiä "kansainvaellus"), "Ihmisoikeudet" (älä koskaan kysy kenen velvollisuuksia ne ovat), "oikeusvaltio" (lait ovat juristerian asiantuntijoiden hallinta-aluetta ja yksityisomaisuutta, eivätkä poliitikot saa omin lupinensa niitä muuttaa) ... ja, joo joo, no niin, no niin.

    Miksi käyttää käsitteitä jotka kuvaavat todellisuutta niin tarkasti ja jäännöksettömästi, että kuvauksen lisäksi mahdollistuu selitys? Silloinhan politiikan peli olisi pelattu. Kannattaa opetella käyttämään yliyleistäviä yleiskäsitteitä, niihin olemuksellisesti kuuluu sekin ominaisuus, että ne luovat jo itsessään yleispätevyyden vaikutelman.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Liike-elämässä pääsee pitkälle ja korkealla kun muistaa joka lauseessa mainita sanat 'vastuullisuus', 'transformaatio' ja tietenkin 'diversiteetti'.

      V-VF

      Poista
    2. Eeuu-rojekti-humpuuki-pisneksessä täytyy myös viljellä oikeita sanoja, jotta saa rahoituspäätöksen. Takavuosina niitä olivat ainakin verkostoituminen ja arvoketjuanalyysi. Mitä lienee nykyisin rojektisanastossa?

      Poista
    3. Eräs EU-projektin määritelmä:

      "Älyttömät yrittää teettää haluttomilla mahottomia."

      Poista
    4. Tukiaiskonsultit osaa ajankohtaiset bullshit-bingon ilmaisut. Konsultille 10 pinnaa tukiaisista ja johan napsahtaa fyffeä tilille. Loppuraporttiin sitten sössötetään samaa luritusta.

      Samaa tulee koskemaan tulevia Eu:n rahastoja, ihan sama millä nimellä niitä kutsutaan.

      V-VF

      Poista
    5. V-VF,

      komppaan, se on just noin.

      EU on p*askan puhumisen suurvalta.

      EU:sa juhlavin puhein tyhmimpien eväät syödään yhdessä ensin ja sen jälkeen sitten kaikki syövätkin omia eväitään. Jos kenellä niitä enää on.

      Poista
  5. Seppo Oikkonen,

    Erinomainen analyysi.

    VastaaPoista
  6. Kuriositeettina mainittakoon, että täällä Bulgariassa yleisesti käytetään sanoja 'merci' ja 'ciao'!

    VastaaPoista
  7. Semmosta, meitin tämmösten miesten. Onneksi tuli noita perunoita.

    VastaaPoista

Kirjoita nimellä.