Taantumusmiehen mietteitä
Joseph de Maistre, Mietteitä Ranskasta. Suomennos ja
esipuhe Mika Keränen. Kiuas 2018, 246 s.
Motto:
King Louis was the King of France in times
of Revolution
A-way, haul away, oh haul away, Joe!
Then Louis had his head cut off, which
spoiled his constitution,
A-way etc.
(Vanha
englantilainen sea-shanty)
Sen, joka haluaa
ymmärtää nykyaikaa, kannattaa tutustua huolella Ranskan vallankumoukseen.
On itse asiassa
hämmästyttävää, miten täydellisesti Ranskan suuren vallankumouksen
ajatuksenjuoksut kertautuivat Venäjän vallankumouksessa. Usein voidaan todeta
Leninin suorastaan kopioineen ranskalaisia esikuviaan, niistä kurjimpia, voi
liioittelematta sanoa.
Absurdilta
tuntuu, kun vielä tänäänkin voi Pietarissa löytää vaikkapa katukilven Robespierren rantakatu (Набережная Робеспьера), tai Marat’n katu (Улица Марата).
Jälkimmäiselle ei ole kuulemma oikein kehdattu palauttaa vanhaa nimeään, sillä
se oli alunperin Grjaznaja ulitsa,
likainen/lokainen/törkyinen katu. Kehottaisin kuitenkin vielä harkitsemaan
asiaa.
Ajatus
vallankumouksista historian vetureina ja Ranskan vallankumouksesta suurena
siunauksena ja edistysaskeleena, on syvälle syöpynyt Euroopan kansojen
historialliseen muistiin. Itse asiassa vasta vuonna 1989, kaksisataavuotisjuhlia
vietettäessä, alettiin Ranskassakin vakavasti uudelleenarvioida noita
tapahtumia.
Venäjällä Lenin
ja hänen seuraajansa siis joka tapauksessa tunsivat jatkavansa suurten ranskalaisten edeltäjiensä töitä
ja samalla koko ihmiskunnan edistyvää kehitystä sen kärkijoukkona. Tuon
edistysajatuksen näkyvimpiä kehittäjiä oli Condorcet, jota sankarimme, eli siis
de Maistre synkästi vihasi.
Joseph de
Maistre ei ollut ranskalainen. Itse asiassa hän toteaa, ettei ole koskaan edes
Ranskassa käynytkään eikä tunne siellä ketään. Hänen isänmaansa oli Savoiji ja
pääkaupunkinsa Torino. Sen valtakunnan täysivaltaisena edustajana hänet
lähetettiin Pietariin, jossa hän kirjoitti muun muassa tunnetun kirjansa Pietarin iltoja (Soirées de
Saint-Petersbourg).
Siinä on muuan
kohta, jossa kirjoittaja filosofoi pyövelin ammatista ja ikään kuin ylistää sen
siunauksia. Yhteyksistään irrotettuna se on palvellut sitä helppohintaista
propagandaa, jolla de Maistren ajattelua on haluttu mitätöidä ja tehdä
vihattavaksi.
Kuten Mika
Keränen teoksen ansiokkaassa esipuheessa kertoo, de Maistre oli syvästi
uskonnollinen ja hänen ajattelunsa perustana oli käsitys Jumalan johdatuksesta,
joka ilmeni muun muassa siinä, että Ranskan vallankumous rankaisi itseään
hirveällä tavalla.
Filosofismi, kuten kreivi nimitti
aikansa yhtä pinnallista kuin vaateliastakin muotiaatteilua, perustui muutamaan
suureen perusvirheeseen, joiden johdosta se ei kyennyt käsittämään
todellisuutta adekvaatisti. Niin sanotun järjen argumenteilla se pilkkoi
orgaaniset ja jopa mystiset instituutiot palasiksi ja rakenteli kestämättömiä
korttitaloja.
Kaikki valtiollinen
ja yhteiskunnallinen ajattelu filosofisteilla perustui ajatukseen abstraktista
ihmisestä, joka oli kaikkialla samanlainen ja samalla tavoin muovailtavissa.
Tosiasiassa mitään ihmistä ei edes
ollut olemassa, oli vain erilaisia kansoja ja niiden jäseniä.
Monarkia oli
kreiville pyhä asia ja Ludvig XVI:n teloittamisella oli paljon suurempi merkitys
kuin millään muulla vallankumouksen aikaansaannoksella eli siis rikoksella.
Itse asiassa jo fryygialaismyssyn painaminen herran voidellun päähän oli se
kauhistus, jonka jälkeen mikään ei enää ollut ennallaan.
Monarkin pyhyys
oli maailman mystisyyteen uskovan vapaamuurarin ja martinistin ajattelussa luonnollista. On kiinnostavaa, että tätäkin
päivänä Venäjällä on merkittävä joukko niitä, jotka pitävät tsaarin murhan
mystistä merkitystä valtavana. Asiasta voi vakuuttua käymällä Jekaterinburgin
veren päälle rakennetussa kirkossa ja kuuntelemalla oppaan selostusta. Siellä
ja muuallakin on myynnissä myös aihetta käsitteleviä kirjoja.
Kiinnostava
analogia Venäjään on myös se, että kuten de Maistre, myös monet venäläiset
uusslavofiilit julistavat uskovansa, että kaitselmuksella sentään oli oma
tehtävänsä annettavana myös vallankumoukselle. Venäjän tapauksessa se suojeli
maata länsimaiselta kulttuuriselta saastalta. Ranskassa uskoi de Maistre
kristillisen sivilisaation syntyvän vallankumouksen jälkeen uudistuneena ja
nuortuneena.
Mietteitä Ranskasta on vain yksi de
Maistren merkittävistä kirjoituksista ja se on kirjoitettu suurta ajankohtaista
tilausta ajatellen: kirjoittaja perustelee monin tavoin restauraation eli kuninkaanvallan palauttamisen välttämättömyyttä
ja siunauksellisuutta ja tekee vertailuja Englannin vallankumoukseen, joka
tapahtui edellisellä vuosisadalla.
Kaikki ei toki
mennyt niin, kuin kirjoittaja ennusteli, mutta ns. tulevaisuuden tutkimushan on
aina ollut vaikea laji, kun ei ole käsillä mitään, mitä tutkia.
Kääntäjä
huomauttaa esipuheensa lopulla, että mikäli eurooppalaiset kansakunnat mielivät
välttää lopullisen tuhonsa, niiden on uskallettava joiltakin osin arvioida
radikaalisti uudelleen vuoden 1789 perintö.
Itseäni tuo sana
”radikaalisti” hieman kammottaa, mutta uskon, että asiallisesti kirjoittaja on
oikeassa. De Maistren teokset ovat tärkeitä kaikille aikakaudesta (ja omasta
ajastamme) vakavasti kiinnostuneille juuri siksi, etteivät ne edusta ns.
modernia ajattelua, vaan sen vaihtoehtoa.
Ajatus siitä,
että Ranskan vallankumous olisi merkinnyt koko länsimaisen sivilisaation
irtautumista omasta todellisesta perinnöstään ja lähtemistä ajelehtimaan ei
toki ole uusi. Lähtöruutuun ei varmastikaan ole paluuta, mutta on varsin
terveellistä palata katselemaan tuon suurten ratkaisujen ajan maailmaa.
Kustantajalle
taas kiitoksia kulttuurityöstä ja kääntäjä/kommentoijalle hyvästä
suorituksesta.
Korjaus tekstiin: Naberezhnaja Robespjera on muutettu Voskresenskaja naberezhnajaksi vuonna 2015.
VastaaPoistaYritin viime viikolla tarkistaa katukyltttiä, mutta ei sattunut silmään.
Juuri tämän vuoksi minä suhtaudun suopeasti Putiniin. Parempi laiha "demokratia" ja arvokonservatiivisuus sekä pitäytyminen jos mahdollista traditioissa kuin kaikenmaailman edistyksellinen hörpötys. Vuoden 1917-18 öykkäröinti ei saa koskaan unohtua mielistämme.
VastaaPoistaJuuri näin.
PoistaRanskan suuresta vallankumouksesta kiinnostuneen ei kannata unohtaa myös Octave Aubryn samannimistä, kaksiosaista teosta. Tietystä vanhahtavuudesta ja suomalaisista huolimatta faktat - joita on runsaasti- ovat kohdallaan ja kuvitus onnistunut. Aubrytä lukiessa ei voi kuin miettiä, mikä onnettomuus monarkian kukistuminen oli lyhyellä ja pitkällä aikavälillä, verrattuna esim Englantiin. Kun katsoo eräitä nyky-Ranskan seremonioita ei voi kuin ajatella, että kuningasta ne sisimmässään kaipaa - jos nyt ranskalaisille mikään järjestelmä tai hallitsija kelpaa...
VastaaPoistaKorjaus: suomalaisista, pro "rojalismista"
PoistaArvoisa blogisti, mielenkiintoista tuo kuninkuus ja kaikki siihen sisältyvä. Tulee vaan mieleeni, että miksi Elisabeth II käyttää käsineitä kun hän tehvehtii muita kuin valtionpäämiehiä ja omaa sukua. Ilmeisesti tämä on varokeino sen varalta, että kukaan ei uskoisi vanhaa myyttiä kuninkaan parantavasta kosketuksesta.
VastaaPoistaEikös Marc Blohin merkittävin teos Les rois thaumaturges. Étude sur le caractère surnaturel attribué à la puissance royale
particulièrement en France et en Angleterre, pitäisi kääntää suomeksi, sillä se lienee parasta tutkimusta, mitä hallitsijan roolista on tehty. Meilla muutenkin tunnetaan huonosti ranskankielistä kirjallisuutta, aina vaan sitä surkeaa amerikankielista, melko sivistymätöntä tekstiä.
Olisihan se tarpeen, etenkin kun ollaan vielä niin kuningasmielisiä, minkä jokainen valtiovierailu todistaa.
VastaaPoista