Aikansa
saippuaa
Urho Karhumäki, Pääsiäisestä
helluntaihin. Kertomus keväästä luonnossa ja ihmissydämissä. WSOY 1945, 239
s.
Urho Karhumäki, lentäjäveljesten
setä oli suomalainen olympiavoittaja. Berliinin olympialaisissa nimittäin oli
elvytetty, mahtavan uuden kansallissosialistisen kulttuurin hengessä myös
kulttuuriolympialaiset, jotka muistaakseni olivat keisari Neron aikana ensi
kertaa käytössä.
Joka tapauksessa
kultaa epiikan sarjassa voitti Urho Karhumäki teoksellaan Avoveteen. Kun
kupletintekijä luetteli suomalaisten urotöitä noissa kisoissa, hän sai aiheen myös
todeta: Ja Karhumäen Urhokin mainitaan, kun kirjamiesten areenalla painitaan…
Tämä kirja on
erityisesti sota-ajan tuote, vaikka sota mainitaan siinä vain taustalla.
Päähenkilö on nuori nainen, joka kuitenkin jo lähestyy kyöpelinvuoren taa
joutuvien ikää. Konttorihiiri on muuten tehnyt mottitalkoissa töitä reippaasti
ja saanut rintaansa jopa kultaisen kirveen, mikä edellytti 16 motin hakkaamista.
Jostakin syystä
konttorihiiri lähtee kevään koittaessa maaseudulle, jossa pyrkii ja pääsee
pienehköön taloon tekemään kansanhuoltolautakunnan antamaa mottivelvoitetta. Se
tehdään ruokapalkalla yhdessä talon vajaalahjaisen, mutta muuten kovin mukavan
pojan kanssa. Talon nuori isäntä on rintamalla, mutta tyttö ihastuu jo pelkkään
kuvaan, joka riippuu huoneen seinällä.
Pojalla on sitä
paitsi kihlattu morsian, itseään paklaileva moraalinen kauhistus, jonka
aikomuksena on myydä talot ja tavarat ja muuttaa kaupunkiin viettämään
kaupunkilaisrouvan passattua ja joutilasta elämää. Sellainenhan se oli normina
ja ihanteena siellä päin.
Terhakka
konttorihiiri osoittautuu yllättäen suorastaan miehen paikan täyttäjäksi
talossa, jossa nuori isäntä on rintamalla ja vanhaisäntä on muuten lupsakka,
mutta täysin saamaton vetelys, jolle motinteko ei sovellu ollenkaan.
Huonostihan se
menee aluksi sankarittareltakin, mutta kun muuan metsien mies panee välineet
kuntoon, alkaa jälkeä syntyä. Sata mottia tarvitaan ja tehdäänkin.
Ikään kuin tässä
ei olisi riittävästi töitä, ruvetaan vielä (salaa!) kaivamaan vesijohtoa
lahjaksi talon emännälle. Siinä on ongelmia, mutta rintamalta lomalle palaava
nuori isäntä hoitaa homman kotiin. Tehdäänpä puunrungoista poraamalla vesijohtoputkia!
Tätä todella tehtiin noihin aikoihin.
Tuon ajan
tekniikka on hevosvetoista ja höyrykäyttöistä. Sähköllä toki jo joku kiehauttaa
jo joskus korvikkeet ja tiedossa on, että näköradio tulee tähänkin maahan sodan
jälkeen. Olihan se ennen sotaa jo käytössä suurvalloissa.
Suomessa on joka
tapauksessa luotettava ennen muuta hevoseen ja halkoihin. Niitä tämä köyhä maa
tarjoaa riittävästi sille, jolla riittää tarmoa ja ahkeruutta. Silloin riittää
pöydässä ruokaa ja tuvassa lämpöä.
Ja ennen kaikkea
tarvitaan lapsia, paljon lapsia. Olisi synti ja häpeä naiselta jäädä kuivumaan
pystyyn kuin lahopuu. Konttorihiirikin tuntee luonnon kutsun ja kokee lopulta
myös täyttymyksensä.
Aluksi hän on
kylällä kummajainen housupuvussaan, joka herättää suurtakin närkästystä,
mottihommiakin pidetään tyhjänä puheena ja muuan rietas vanhempi irstalija
yrittää saada tytöstä helppoa viihdykettä. Vaikeudet on tehty voitettaviksi ja
myös voitetaan. Tarina kulkee onnahdellen ja tuntuu ainakin nykylukijasta kovin
teennäiseltä ja arvattavalta, mutta mahdollisesti se täytti funktionsa
aikanaan.
Jos tätä kirjaa
vertaa vaikkapa Sillanpään teoksiin, voi havaita samanlaista biologian ja vaistojen
korostamista. Sillanpäällä se vain on tehty mestarillisesti ja tässä osoitellen
ja ontuvasti. Mutta sodan jälkeen oli kova tarve myös viihteelle, jossa kaikki
lopultakin meni hyvin ja jokainen sai sen, mitä ansaitsee.
Dynamiittimies
Alfred Nobel perusti aikoinaan kirjallisuuspalkinnonkin, jonka ehtona oli, että
palkittava edusti niin sanotusti ihanteellista suuntausta.
Alfredin mieleen
tuskin saattoi edes juolahtaa, että voisi tulla aika, jolloin tällaista
suuntausta ei lainkaan olisi olemassa. Kirjallisuus tuntuu nykyään omaksuneen
tietyn pilkallisen asenteen kaikkeen ihanteellisuuteen nähden, mikä on
ominaista myös murrosikäisille ja hieman vanhemmille nuorille.
Toki sellaista
kirjallisuutta oli olemassa jo ennenkin, mutta todella se murtautui esille vasta
sodan jälkeen. Aikoinaan sitä kuvattiin sanalla blasé ja nykyään sanalla
sophisticated. Viimemainittu sana on maassamme sen verran uusi, että
englanninopettajani vielä 1960-luvulla arveli, että se olisi käännettävä sanalla
vääristelty -siis sofisteille tyypillinen.
Yhtä kaikki,
sana viittaa tiettyyn kokeneisuuteen, joka ylittää naiiviuden tason. Murrosiässä
ja sen jälkeen tämä lieneekin kaikkein tavoitelluimpia asioita ja vertaisryhmän
kannalta sine qua non.
Karhumäki kuuluu
aivan ilmeisesti sellaiselle kirjalliselle tasolle, jota voisi nimittää
naiiviksi ja hänen kanssaan samaan sarjaan on syytä lukea jopa enemmistö tuon
ajan kirjailijoista. Enemmistöhän niistä onkin jo unohdettu.
Sotien jälkeisen
kirjallisen murrosiän jälkeen olemme ehdottomasti saavuttaneet uuden tason, jota
on epäilemättä syytä pitää edellistä korkeampana, koska se seuraa sen jälkeen
ja asettuu sen yläpuolelle. Tämä ei suinkaan merkitse sitä, että vanha
kirjallisuus olisi ilman muuta roskaa ja uusi taas hyvää ja ansiokasta. Molempia
löytyy yhtä lailla kaikista aikakausista.
Kaikista puutteistaan
huolimatta vanha kirjallisuus vain sattuu usein olemaan uutta kiinnostavampaa.
Voihan siitä ainakin lukea jotakin toisen aikakauden kulttuurista silloinkin,
kun sen varsinainen sanoma on heppoinen.
"sen varsinainen sanoma on heppoinen."
VastaaPoistaMiksi sanoma velvollisuuden täyttämisestä ja suvunjatkamisesta olisi heppoinen verrattuna kaiken mädättävään kyynisyyteen, joka kuvastaa nykykulttuurimme kuolinkorinaa.
Ihan totta. Perusarvoja, mutta esitetty aika kömpelösti.
PoistaLuen Hesarin kirjallisuusarkisto mutta en osta niiden perusteella kirjoja. Nykykirjoista ei taida löytyä yleishyödyllisiä projekteja, joita päähenkilöt toteuttavat yhdessä. Kirjailijoilla ei ole lainkaan tai juurikaan työkokemusta. Se näkyy aiheiden köyhyytenä.
VastaaPoistaKiira Korpi paras runoilija ikinä! Uudestisyntynyt Sapfo. Lesbia! Respect!
VastaaPoistaKalle Päätalo olisi ansainnut ehdottomasti kirjallisuuden Nobel-palkinnon. Voi olla, että palkinnosta päättäjät eivät ehtineet ihan lukea Päätalon tuotantoa ja Kallelta jäi palkinto saamatta. Liekkö noita Päätalon teoksia käännettykään muille kielille. Oliko Sillanpäänkään teoksia saatavana muilla kuin Suomen kielellä?
VastaaPoista