Uhriutuja
Saul Bellow, Uhri (The Victim 1947). Suomentanut
Pentti Saarikoski. Tammi 1967, 309 s.
Kun tämä uudempi
amerikkalainen kaunokirjallisuus on ollut aukkona sivistyksessäni, olen nyt
yrittänyt sitä hieman paikata. En nyt tarkoita Whitmania, Twainia, Melvilleä
tai noita muita jo vanhoja klassikoita, vaan näitä sodanjälkeisiä nuoria, jotka
jo ovat kuolleet.
Nobelisti Saul
Bellow (1915 – 2005) on tuon kirjallisuuden ykkösnimiä. Hänkin on juutalainen
kirjailija, vaikka kuuluu sanoneen, että ei sitä ole: onpahan vain kirjailija,
joka sattuu olemaan juutalainen.
En väitä
vastaan. Silti on kiinnostavaa havaita, että tämänkin kirjan sankari on New
Yorkin juutalainen, mikä tulee yhä uudelleen tekstissä esille. Häneen
suhtaudutaan sitkeästi viiteryhmänsä jäsenenä, vaikka juuri mikään hänen
kuvatussa elämäntavassaan ei anna siihen aihetta.
Toki sellainen
asia kuin seka-avioliitto on iso juttu, eikä italialainen veljen anoppi suostu
edes puhumaan väärää viiteryhmää edustavan sankarin kanssa. Kyse ei edes ole
siitä, että juutalaisten ryhmään liittyvän henkilön voisi tunnistaa ulkonäön perusteella.
Tuo meillä niin
usein ihasteltu New Yorkin monikulttuurisuus ei siis näytä tarkoittavan mitään
uutta identiteettiä, vaan jonkinlaista rauhanomaista ja jopa rauhallista
rinnakkaiseloa, jonka saavutuksena voinee pitää sitä, etteivät kansallisuudet
sentään jatkuvasti ole toistensa kurkussa kiinni.
Mitä Bellow:n
katsomuksiin tulee, hän vaikuttaa tasapainoiselta ja tervejärkiseltä, mikä
nyttemmin on jo eräänlaista vallankumouksellisuutta. Ainakin aivottomassa sopulimassassa
se aiheuttaa kauhistusta.
Bellow tuli
englanninkielisen wikipedian mukaan joskus tokaisseeksi sen itsestäänselvyyden,
ettei kaikilla etnisillä ryhmillä ole yhtä suurta/kiinnostavaa kirjallisuutta.
Tässä pieni lainaus:
Missä tahansa
edes kohtuullisen avoimessa yhteiskunnassa naurettaisiin hereästi sen
pikkumaisen ajatuspoliisikampanjan absurdiudelle, jossa typerästi suurennellaan
”diskriminoivia” huomautuksia papualaisista ja zuluista. Tällaisen fanaattisen
tyylin totinen suoltaminen on eräänlaista stalinismia -sitä stalinistista
totisuutta ja uskollisuutta puolueen linjalle, jonka meikäläisen ikäiset vanhemman
polven ihmiset muistavat liiankin hyvin.
Tämä liittyi siihen,
että Bellow oli joskus kysynyt, missä on Papualaisten Tolstoi tai zulujen Proust?
Hän olisi mielellään tutustunut niihin.
Tähän voisi
kyllä muistuttaa, että niinkin suuri hahmo kuin historioitsija ja filosofi
Thomas Carlyle luuli vielä 1800-luvun puolivälissä, ettei Venäjällä ole yhtään
suurta kirjailijaa. Huolimatta kaikista tykeistään ja sotilaistaan koko tsaarin
valtakunta oli siis mykkä.
Tässä
tapauksessa vika oli katsojan silmässä. Venäjän kielen ja kirjallisuuden tuntemus
oli Brittein saarilla olematonta, vaikka juuri Englanti oli 1500-luvulta
lähtien ollut pioneeri suhteiden avaamisessa Moskovan Venäjään.
Koska Venäjästä
ei mitään tiedetty, voitiin Puškin ja Lermontov, Gogol ja Gontšarov huitaista
olemattomiin yhdellä ylimielisellä lauseella.
Mutta se oli jo
toinen juttu. Kyllä minäkin lukisin kovin innokkaasti papualaisten Tolstoita,
kunhan vain saisin sen eteeni. Ei siinä ole mitään herjaavaa.
Tuo sinänsä
aivan mitätön detalji Bellowin urasta, joka on paljon puhuvasti nostettu
wikipediaan, muistuttanee meitä joka tapauksessa siitä, että vaikka poliittisen
korrektiuden nimellä kutsuttu uusidiotismi on kehitetty nimenomaan Amerikassa,
ei se muuta sitä tosiasiaa, että sen herkullisimpia kriitikoitakin löytyy samalta
alueelta. Ajatellaan nyt vain Tom Wolfea, jonka romaani Täysi mies on
alan huippusuorituksia.
Mutta mitä nyt tähän
Bellowin kirjaan tulee, siinä siis kuvataan newyorkilaista toimittajaa, joka
sattuu olemaan juutalainen (mikä on kuin onkin siellä tärkeää). Häneen
ripustautuu yllättäen muuan puolituttu röyhkimys, joka on saanut päähänsä, että
sankari on tuhonnut hänen uransa ja elämänsä.
Koko syytös on
aivan absurdi, mutta jossakin vaiheessa empatiaan taipuvainen päähenkilö alkaa
itsekin jossain määrin uskoa tarinaa.
Kyseessä on idée
fixe, jollaisiin törmätessään täällä elävässä elämässä itse kukin alkaa
tulla epäuskoiseksi: onko ja miten on mahdollista, ettei tämä henkilö
todellakaan pysty näkemään väitteensä mielettömyyttä? Miten voi olla
mahdollista, ettei juuri tässä asiassa mikään logiikka mene läpi, vaikka
ihminen on muuten hyvinkin terävä ja sympaattinenkin?
Sellaisia
saattavat psyyken vammat tosiaan olla. Tässä tapauksessa tuon uhriutujan hahmo joka
tapauksessa on kaukana sympaattisuudesta: hän on kiittämätön, röyhkeä, karkea
ja äärimmäisen itsekäs. Hänellä on otsaa jopa ängetä toisen kotiin loisimaan ja
yhä vain syyttää tätä onnettomuudestaan.
En rupea sen
enempää selostamaan juonta tai aikakautta tai ympäristöä. Nimenomaan jälkimmäisessä
suhteessa kuvaus onkin mielestäni antoisin ja toki se on myös hyvin kirioitettu
Pentti
Saarikoski, tuo aikoinaan niin jumaloitu kansakunnan superälykkö, jonka suuri
maine kai perustui siihen, että hän avoimesti kannatti stalinismia, on siis
kääntäjä.
Kun poliittinen
puoli alkoi näyttää liian absurdilta, Saarikoski leimattiin ainakin kääntäjäneroksi,
mikä sekin taisi olla kovin huteralla pohjalla. Suuri osa hänen käännöksistään
on sittemmin saanut tylyn tuomion ja monet on pantu kokonaan uusiksi.
Tässäkin kirjassa
tapaa silloin tällöin kummallisia kömpelyyksiä, kuten vaikkapa puhvelin
nimittäminen alkukielisesti buffaloksi. Alkutekstiä en tunne, mutta teksti on
keskimäärin ihan sujuvaa ja oman aikakauden vaikutus pilkahtaa siinä välillä
tutusti.
Bellowia en ole lukenut, mutta Saarikosken suosio on jäänyt minulle mysteeriksi. Miksi suosio? Ilmeisesti joitain kelpo runoja oli, mutta siinäkö kaikki?
VastaaPoistaNo, olisi varmaan pitänyt olla aikalaisensa.
Muuallakin oli näitä julkisia intellektuelleja, piti siis olla meilläkin. Jean-Paul Sartre päästeli eläessään aivan kammottavia anti-intelletuaalisia sammakoita, muun muassa paheksui sitä, että Hrushtshov paljasti Stalinin rikokset kansalle, joka ei ollut asiaa kypsä vastaanottamaan...
PoistaMutta säikkymättömät intellektuellit palvoivat häntä loppuun asti, koska hän oli normaalin järjen kritiikin tuolla puolen.
Näinhän se oli myös Saarikosken laita.
Romaani on läntisen kulttuurin luomus, joten jos / kun meillä jonakin päivänä on "papualainen romaani", se ei enää ole papualainen: kirjoittaja oletettavasti asuu Lontoossa tms.
VastaaPoistaEn enää tarkoin muista Bellowin kirjaa, mutta ajatuspoliisit ja höpinät diskriminaatiosta tapaavat tietysti olla yhtä typeriä kuin ajatus, että papualaisilla ei voi olla mielekästä elämää ennen kuin heidät on saatettu romaanitaiteemme piiriin.
Länsimainen lähetyskäsky on yhtä ikuinen kuin on omahyväinen ajatus siitä, että jossakin tuolla - meidän tavoittamattomissamme - voisi olla omalla laillaan tolkullista elämää.
Tämä omituinen unelma lienee jo lopullisesti toteutumassa, joten ei huolta: ennen pitkää saamme ihastella "papualaista romaania".
Sen huomiopäääoma ja markkinapotentiaali lienevät taatut.
- xyz -
"Länsimainen lähetyskäsky on yhtä ikuinen kuin on omahyväinen ajatus siitä, että jossakin tuolla - meidän tavoittamattomissamme - voisi olla omalla laillaan tolkullista elämää."
PoistaPahoittelen: po. "omahyväinen ajatus siitä, että jossakin tuolla (---) EI VOISI OLLA omalla laillaan..." jne.
- xyz -
Länsimaisen intellektuellin kuuluu tietää, että me olemme muita huonompia. Millä tavalla olemme, ei kaipaa selittämistä.
PoistaLänsimaisen intellektuellin kuului kritisoida lähinnä länsimaista elämänmenoa. Siihen hänellä saattoi olla eväitä. Aihetta ainakin oli.
PoistaSiträ paitsi tällaiseen reflektioonhan, ihanteen mukaan, koko läntinen kulttuuri perustui. Imperfekti tässä on tarkoituksellinen.
Toisaalta länsimaisen intellektuellin ei kuulu romantisoida vieraita kulttuureja (kuten on tehty Tiibetille ja monille muille), joista hän ei paljon tiedä. Omituinen kolonialismin muoto.
Jos ja kun kulttuurit ovat kovia tosiasioita, kuten Seppo Oikkonen kiitettävästi täällä on toistellut, eikö se tarkoita, että erot ovat aitoja, kvalitatiivisia, ja sitä myöten ranking-listat hiukan huteria.
Juuri siksi on hutera ja löysä myös tuo "olemme muita huonompia"- asenne.
- xyz -
Kysymys kun nyt oli vain siitä papualaisten Tolstoista eikä kenenkään paremmuudesta tai huonommuudesta. Mutta jo se oli aivan tavaton skandaali.
PoistaMutta ei sitä Tolstoita vaan ole näkynyt.
Ei ole näkynyt eikä näy. Sitten kun sellainen ilmestyy, se ei enää ole kovin "papualainen".
Poista- xyz -
Saarikosken haudalta on kaunis näkymä, Dostojevskin ei niinkään. Niitä psyykenvammoja tässä maassa riittää. Saarikoski taisi olla sellainen kansakunnan virallinen boheemi. Työnjälkensä sai juuri ja juuri pidettyä tasolla joka ylitti riman.
VastaaPoistaLuulenpa, että Saarikosken fiksuuden maine, perustui siihen, että enemmistö meistä muista oli niin helkkarin juntteja, sellaisia junan tuomia maalaispoikia ja elämänsäetsijöitä. Saarikoski oli jo valmiiksi runoilijan oloinen ja ja hän osasi sitä vielä lisänäytellä. 60-luvun vaihteessa koko uusi märkä sukupolvi mahtui hyvin Vanhan Ylioppilastalon kuppilaan, puhumattakaan sitten kun pääsimme siirtymään Vanhan Kellariin, jossa tilaa piisasi. Saarikoski kuitenkin oli ensimmäisiä, joka tajusi laumasta erkanemisen tekevän hyvää hänen omalle imagolleen, joten hän siirtyi aika nopeasti Ojaharjun kanssa viereiseen Hungariaan.
VastaaPoistaViimeisen kerran näin Saarikosken Kuhmon kamarimusiikkijuhlilla ja eipä käynyt kateeksi jos ei sääliksikään, sillä itsehän oli itsensä sellaiseen kuntoon saattanut.
Pekka Tarkka loi Saarikoski-kultin käyttämällä välineenään Helsingin Sanomien kulttuurisivuja. Vuosikymmenien ajan Tarkka piti Saarikosken manetta yllä täysin kritiikittömästi. En tiedä mikä psykologinen tekijä siinä oli taustalla, ehkä latentti homoseksuaalisuus. Saarikosken pari ekaa omaa runokokoelmaa olivat ihan kohtuullisen hyviä, sitten taso laski ja käännökset olivat aina epätarkkoja ja hutiloituja.
Poista"Mutta mitä nyt tähän Bellowin kirjaan tulee, siinä siis kuvataan newyorkilaista toimittajaa, joka sattuu olemaan juutalainen (mikä on kuin onkin siellä tärkeää)."
VastaaPoistaToisille o toisille ei, mutta kollektiivisessa mielessä globaalia politiikkaa hahmotettaessa, on näillä jonkin verran merkitystä. Siitä kuinka kauan juutalaisten tulisi sitten kärsiä Juudaksen petturuudesta ottane kantaa. Realistisesti elämässä olettaisi ettei ketään kiinnosta onko joku juutalainen vai ei. Niin olettaisi.
Hesarin kuukautisliitteen juutalais-pläjäyksessä (n. 2013?) todettiin, että Nobel-palkinnon voittaneista on 20 % juutalaisia. Elon laskuopin mukaan globaali yliedustus on noin satakertainen muihin väestöryhmiin verrattuna.
PoistaMitä se kertoo Nobelin palkinnoista, mitä juutalaisista?
Tämä blogikirjoitus oli terapeuttista luettavaa tuosta hullusta aikakaudesta. Anna Amnell
VastaaPoistaEn minä muuta, mutta korviani suorastaan raastaa tämä totaalinen hiljaisuus, joka tänään vallitsee sata vuotta sitten, 21.1.1924 kuolleen, aikansa suurmiehen ja suurvaikuttajan V. I. Uljanovin (Lenin) elämän ja tekojen ympärillä.
VastaaPoistaNiin katoaa mainenkunnia. Ajatella nyt vaikkapa UNESCON kansainvälistä Lenin-vuotta 1970.
Poista