Suuri hyökkäys
Aleksandr Solženitsyn, Elokuu neljätoista (10.-12. elokuuta vanhan ajanlaskun mukaan). Suomennos Esa Adrian. Tammi 1972, 550 s.
Tulipa taas mieleen kerrata Solženitsynin magnum opusta. Kyseessähän on Punainen pyörä (Krasnoje koleso), mahtava kymmenosainen romaaniepos (4650 s.), josta on suomennettu vain kaksi osaa: Elokuu 14 ja lokakuu 16.
Kirja on Solženitsynin yhden miehen armeijan hyökkäys suoraan päin bolševistista väärennöksen koulukuntaa. Hänen ilmeinen tavoitteensa on palauttaa totuus niin sanotusta lokakuun vallankumouksesta, ei enempää eikä vähempää.
Kirjailijaa voi kaikin mokomin pitää suuruudenhulluna, kuten minäkin aikoinaan tein. Postmodernissa maailmassa, joka jo silloin vallitsi Neuvostoliitossa, yritys herätti heti myös kyynisen reaktion: ”Mikä on totuus?”
Loanheitolla ei ollut mitään rajaa ja muistan hyvin, miten järkyttynyt olin havaitessani, että neuvostoliittolainen loanheitto ei häikäillyt nimittää kirjailijaa myös isänmaanpetturiksi ja venäläisyyden vihaajaksi tämän kirjan (tai eepoksen) perusteella. Ja tämän kehtasivat tehdä nimenomaan bolševikit…
Yhtä hyvin he olisivat voineet esittää saman syytöksen Tolstoille, jonka suurtyötä Solženitsyn on selvästikin halunnut toistaa. Sota ja rauha tosin ei ollut niinkään kertomus vuodesta 1812, kuin ihmisestä ja sodasta yleensä, ja vielä rauhastakin.
Punainen pyörä, sikäli kuin olen sitä lukenut, on tai haluaa olla myös koko inhimillisen todellisuuden kuvaus, sikäli kuin sellaista voi pitää mahdollisena. Venäjän vallankumous ja bolševikkien vallankaappaus syntyvät aikakaudesta, ihmisestä ja hänen yhtä sokeasta kuin avuttomasta pyrkimyksestään hallita maailmaansa.
Punaista pyörää on tosiaankin suomennettu vain nuo kaksi osaa ja tuskin sekään oli erityisen kannattavaa. Suomennos maksaa, jopa Suomessakin, jossa kääntäjä saa tyytyä nälkäpalkkaan, ellei sitten saa jostakin apurahoja. En tiedä, saiko Esa Adrian, mutta luultavasti kyllä.
Muistelen, että kirjaa (Elokuu 14) haukkua louskutettiin milloin mistäkin asiasta. Olihan kirjoittaja Neuvostoliiton julkinen vihollinen ja hänen kanssaan kaveeraamisesta tehtiin tietyt johtopäätökset. Oli sitä paitsi turvallista moittia kirjailijaa esimerkiksi historian väärentämisestä.
Hänen historiansa näet oli ainakin aivan erilainen kuin bolševikkien virallinen historia ja sitä paitsi epätieteellinen sivuuttaessaan sen satojen tutkijoiden vahvistaman väärennöksen, jonka mukaan kaikessa toteutui se, mikä kirjoitettu oli ja minkä mukaisesti maailmanhistorian kehitys synnytti uudenlaisen yhteiskunnan.
Solženitsynin syyttäminen venäläisvastaisuudesta oli yhtä mieletöntä kuin hänen esittämisensä slavofiilinä tai peräti mustasotnialaisena. Laiskalle hengelle molemmat myös ovat käyneet täydestä ajattelun korvikkeena ja aina voi yrittää väittää, ettei kirjailija edes tuntenut sitä, mitä hän kuvasi.
Solženitsyn kuitenkin tunsi pappenheimilaisensa yhtä hyvin kuin Tolstoi omansa. Kirja osoittaa erinomaista ajan tunnelmien ja niiden muuttumisen tavoittamista ja varmemmaksi vakuudeksi kirjailija esittää aina välillä ajan dokumentteja, kuten lehtiotsikoita ja viittaa tapahtumiin, jotka bolševistinen väärennöksen koulukunta oli painanut unohduksiin.
Kirjan sankareita on ennen muuta eversti Vorotyntsev, totuudelle uskollinen patriootti, joka ei alennu hurraamaan ontoille ideologisille symboleille, keisarista isänmaahan. Hän muistuttaa Tolstoin Pierre Bezuhovia. Hänelle tärkeintä on totuus -ja oikeus, pravda ja tämä ei sitten viittaa bolševikkien kaappaamaan sanaan, josta tehtiin valheen äänenkannattajan nimi.
Venäjän armeija oli monikansallinen. Kirjailija ei osoittele vierasheimoisia ja vihjaa heidän puuttuvaan lojaalisuuteensa. Kenraali Rennenkampf sai kyllä pilkkanimen Rennen-ohne-Kampf, mutta ei se hänen kansallisuudestaan johtunut.
Itä-Preussin eli Tannenbergin taistelussa toimi myös suomalainen kenraali Sirelius, joka mainitaan useaan kertaan. Ei hänenkään hahmonsa imarteleva ole, mutta todellinen traaginen antisankarihan on kenraali Samsonov, joka viimein tekee itsemurhan.
Ei ole totta, että historiassa määräisivät vain mykät materian voimat, mutta niitä ei voi myöskään aliarvioida. Katkerana Vorotyntsev saa muistella Venäjän armeijan ylpeänä toistelemaa Suvorovin iskulausetta: kuula on hölmö, pistin se jotakin on! Vai että sillä lailla. Ja tykki se varmaan on sitten ihan idiootti…
Ensimmäinen maailmansota merkitsi sivistyneen maailman henkistä konkurssia, johon päädyttiin asiaa lainkaan ymmärtämättä, unissakävijöiden tapaan. Laho Venäjän valtakunta oli rakennettu aikoja sitten vanhentuneille periaatteille ja perustui järkyttävään luokkaeroon.
Intelligentsija oli asettunut kapinaan koko systeemiä vastaan jo puoli vuosisataa ennen maailmansodan syttymistä ja vuonna 1914 ylioppilas, intelligentti (venäläinen intellektuellin nimitys) ja vallankumouksellinen merkitsivät lähes samaa.
Silti monet ylioppilaat lähtivät vapaaehtoisina rintamalle ja kirjailija kuvaa myös heitä. Joukossa oli myös defaitisteja, jotka halusivat loikata, kuten muuan vänrikki, jonka isännimi Lenartovitš viittaa ruotsalaiseen ja siis suomenmaalaiseen syntyperään.
Mutta kohtalon iskut oli otettava vastaan. Itse kukin käyttäytyi katastrofin keskellä kuten ihmiset käyttäytyvät. Siinä näkyi elämän koko kirjo. Ihannoitu venäläinen saattoi hyvinkin olla sankari, teatraalinenkin, mutta myös kaikkea muuta. Tykit ne ratkaisivat Saksan sodassa, eikä vihollisen tietä omalla rinnalla suljettu. Sitä paitsi oltiin hyökkäämässä.
Sodan koko tolkuttomuus nousee esille vasta asioiden konkreettisesta kuvaamisesta ja sen Solženitsyn taitaa. Minun mielestäni hän on hyvinkin Tolstoin veroinen.
Muuan seikka, jonka panee suomalaisena merkille ovat suomalaisten kaupunkien mukaan nimetyt rykmentit: löytyy niin Savonlinnan (Nejšlotski), Viipurin, Sortavalan kuin Käkisalmenkin rykmentti. Viimemainittu oli Itävallan keisarin kunniapäällikkyyden alainen ja vielä sodan alkuviikkoina se oli viralliselta nimeltäänkin Лейб-гвардии Кексгольмский Императора Австрийского полк.
Yhtä pahasti olivat Viipurin rykmentin asiat, se oli seremoniallisesti Saksan keisarin alainen: 85-й пехотный Выборгский Его Императорского Королевского Величества Императора Германского Короля Прусского Вильгельма II полк.
Solženitsyn väittää, ettei uutta nimitystä rykmentille ollut elokuun suuren taistelun aikana edes vielä keksitty ja tämä pitää paikkansa. Elokuun lopulta lähtien käytettiin sitten vain 85. viipurilaisen rykmentin nimitystä.
Nuo niin sanotusti suomenmaalaiset rykmentit, joita oli paljonkin, oli tosiaan perustettu Suomessa, siis Vanhassa Suomessa ennen suuriruhtinaskunnan liittämistä keisarikuntaan ja niissä oli alun perin paikallista väkeä. Myöhemmin ne kuitenkin jouduttiin täydentämään muualta, suuriruhtinaskunnan autonomiasta johtuen.
Savonlinnan rykmentti on minusta kiinnostava, tuo kaupunki kun kuuluu taas Suomeen, tällä kertaa itsenäiseen.
Rykmentti perustettiin vuonna 1806 ja taisteli mm. niin sanotussa Tonavan armeijassa. Napoleonia vastaan suunnatulla retkellä se osallistui muun muassa Leipzigin kansaintaisteluun ja eteni Ranskaan saakka, ei kuitenkaan Pariisiin. Rykmentissä taisteli muun muassa runoilija ja Puškinin ystävä Baratynski, joka runoissaan ihannoi Suomeakin.
Rykmentin lyhyt historia kertoo, että se hajotettiin vuonna 1835 ja muodostettiin sitten uudelleen Suomen alueella vuonna 1863. Missä määrin mukana oli suomalaisia ei liene kukaan selvittänyt. Tuskinpa niitä edes oli, ainakaan miehistössä.
Tannenbergin (saksalaisen nimityksen mukaan) suuressa tuhoamistaistelussa elokuussa 1914 savonlinnalaiset joka tapauksessa suorittivat Solženitsynin mainitseman urhoollisen hyökkäyksen, jonka tulokset kuitenkin valuivat hukkaan. Lyhyissä rykmentinhistorioissa löytyy kyllä kielteisempääkin ainesta. Niin aina.
Tässä Punaisen pyörän osassa Suomea eli suuriruhtinaskuntaa kuitenkaan tuskin edes mainitaan. Lokakuu 16 -teoksessa siitä sen sijaan puhutaan enemmän ja kun olin aikoinaan kirjan lukenut, katsoin tarpeelliseksi lähettää kirjailijalle kappaleen englanninkielistä Pertti Luntisen Seyn-elämäkertaa.
Kirjailija kiitti kauniisti ja vastasi kirjoittamalla kokonaisen sivun mittaisen kirjeen kommentoidakseen näkemyksiäni Venäjän intelligentsijasta. Olen tallettanut kirjeen niin huolellisesti, ettei sitä ole enää millään löytynyt parinkymmenen vuoden etsinnöistä huolimatta.
Luulen, että se on jonkin kirjan välissä.
Uljasta, yksinkertaisesti uljasta ! En ala tässä kertomaan, mistä asti olen Solhenitsyä lukenut ja ihaillut; viisikymmenluvulta lähtien kuitenkin. Elokuu 14 ja lokakuu 16 ovat toki hyllyssäni. Tiedätkö, onko muut osat "Punaista pyörää" esim. ruotsinnettu? Kai se ainakin saksannettu on? Oishan tuo mukava lukea kokonaan.
VastaaPoistaErittäin vauhdikasta on fanitus ollut, koska ennen vuotta 1962 Solzhenitsyn ei julkaissut mitään.
PoistaDas rore Rad taitaa olla ihan netissäkin: https://de.wikipedia.org/wiki/Das_rote_Rad
VastaaPoistaKuulemma S. aikoi julkaista ehkä peräti 10 "solmua"!
Englanniksi kuulemma ruvettiin kääntämään 2017, kerrotaan.
Kiinnostavaa on, että Putin oli paljastamassa Solzhenitsynin patsasta Moskovassa v. 2017. Gulag lienee jossakin muodossa myös kouluissa lukemistona.
VastaaPoista"Punaisen pyörän" piti käsittää seitsemän "solmua", mutta lopulta "vain" neljä valmistui. "Elokuu neljätoista" on ensimmäinen solmuista. Jottei asia menisi liian helpoksi, Esa Adrianin Tammelle suomentama "Elokuu neljätoista" (1972) on vasta romaanisarjan ensimmäisen solmun ensimmäinen versio. Myöhemmin Solzhenitsyn laajensi sitä noin neljälläsadalla sivulla eli siitä tuli lähes tuhatsivuinen järkäle. Tämä johtuu ilmeisesti siitä, että länteen karkotuksensa jälkeen S. pääsi kokonaan uusien, itselleen aikaisemmin saavuttamattomien lähteiden äärelle; hän siis näyttää pitäneen itseään yhtä paljon historioitsijana kuin romaanikirjailijana. Karkasiko mopo hieman käsistä? Voi olla. Tuo kirjailijan taipumus laajentaa jo kertaalleen julkaistuja töitä ("Lokakuu 16" taisi kokea saman kohtalon) korostaa omalta osaltaan alkuperäisen suunnitelman epärealistista kunnianhimoisuutta. Mutta mitäpä tuosta, "Punainen pyörä" on nautittavaa tekstiä kuten Solzhenitsynin tuotanto kautta linjan. Itse pidän kuitenkin enemmän kirjailijan kompakteimmista ja taiteellisesti eheämmistä romaaneista. Suosikkini on "Syöpäosasto".
VastaaPoistaMika Keränen
"Punainen pyörä (Krasnoje koleso), mahtava kymmenosainen romaaniepos (4650 s.), josta on suomennettu vain kaksi osaa"
VastaaPoistaOli todella sääli, ettei julkaisutyötä saatettu loppuun. Solzhenitsyn on sellainen kirjailija, että hän mennen tullen hakkaa erilaiset historiantutkijat sen henkisen ilmapiirin selvittämisessä, joka johti bolshevikkien vallankumoukseen. Tämän kielikin on armoitettua.
"Suvorovin iskulausetta: kuula on hölmö, pistin se jotakin on! Vai että sillä lailla. Ja tykki se varmaan on sitten ihan idiootti…"
VastaaPoistaSuvorov edusti vielä sitä aikaa, jolloin liike (kylmät aseet, ratsuväkiatakit) saattoivat päivittää tulen. Sen apoteoosi olivat Napoleonin sodat. Itse pidän Waterloon taistelua massiivisten ratsuväenhyökkäysten joutsenlauluna. Sitten 1800-luvun jälkipuoliskolla takaaladattavat kiväärit, erityisesti makasiinikiväärit johtivat tulen ylivoimaan ja taistelumuotojen harventumiseen ja lopulta maahankaivautumiseen. Jo Venäjän-Japanin sota osoitti I maailmansodan suunnan: juoksuhaudat, konekiväärit ja piikkilangan, joihin pysähtyivät jalkaväen hyökkäykset, vaikka niitä tuettiin massiivisilla tykistökeskityksillä. Seuraavan sotaan pätikin jo Stalin sanonta tykistöstä taistelukentän kuningattarena - toki panssarivaunuilla ja ilmavoimilla oli oma osuutensa.
Ja vielä vaan ihailtiin suvorovilaista rynnäkköä ja väitettiin, että saksalainen pelkää pistintä.
PoistaJa taisi siellä 1941 ratsuväkikin yrittää rynnäkköä...
PoistaTalvisodan alkuvaiheista puhumattakaan. Pekka Parikan Talvisota-elokuva antaa sille loistavan kuvallisen ilmaisun. Loppupuolella sitten tykistö puhui - ja Tali-Ihantalassa puolestaan Suomen. Se parhaiten nauraa, jonka tykistö viimeksi laulaa...
Kannattaa nostaa S:n muun tuotannon rinnalle myös novellikokoelma Asian etu. Neljä pitkää novellia ovat nekin ihan kelpoja, mutta loput vain parin sivun mittaiset sirpalemaiset miniatyyrit kolahtivat minuun täysillä.
VastaaPoistaItse nostaisin Ensimmäisen piirin, sen Stalinkuvaus on hyytävän osuva.
PoistaMuistelen, että suomeksi on ilmestynyt myös solmu nimeltä "Lenin Zürihissä". Kirja painettiin muistini mukaan jossain ruotsalaisessa kustantamossa, niinkuin "Vankileirien saaristo".
VastaaPoistaSehän oli majesteettirikos: kaikkitietävä Lenin kun ei olisi tiennyt,että vallankumous oli Venäjällä tulossa. Teos katkaisi lopullisesti Solzenitsynin ja neuvotojohdon välit.
PoistaOnhan se ilman muuta ja kiinnostava onkin. Omana aikanaan jotakin aivan uutta.
VastaaPoista