Sea shantyt
Kun tuossa tuli kirjoitettua
merirosvoista ja mainittua myös laulu nimeltä High Barbaree, joka on olemassa
sekä balladina että shantyna, sopinee jatkaa teemaa. Shantyt olivat
lauluja, joiden tahdissa tehtiin yhdessä töitä -kiskottiin köysiä, hiivattiin
ankkuria ja niin edelleen.
Turussa vaikuttanee vieläkin kuoro Shanty
Singers i Åbo, jonka perustivat vuonna 1970 Kap Hornin purjelaivalla
kiertäneet seilorit. Nykyään heitä ei liene enää jäljellä.
Shantyjen sanat olivat usein hauskoja
ja joskus härskejäkin. Kiinnostavaa on, että ne säilyivät, koko ajan
muunneltuina vuosisadasta toiseen kuten kansanrunous yleensäkin. Monessa ovat
aiheena 1700-luvun tapahtumat ja aikaisemmatkin.
Tuon High Barbaree-laulun sanat
passannee ottaa tähän kokonaisuudessaan:
Traditional – Lyrics from Iron Men & Wooden Ships, by
Frank Shay
There were two lofty ships from old England came,
Blow high, blow low, and so sailed we;
One was the Prince of Luther, and the other Prince of Wales,
Cruising down along the coast of the High Barbaree.
“Aloft there, aloft!” our jolly boatswain cries,
Blow high, blow low, and so sailed we;
“Look ahead, look astern, look aweather and alee,
Look along down the coast of the High Barbaree.”
There’s nought upon the stern, there’s nought upon the lee,
Blow high, blow low, and so sailed we;
But there’s a lofty ship to windward, and she’s sailing fast and free,
Sailing down along the coast of the High Barbaree.
“Oh, hail her, Oh, hail her,” our gallant captain cried,
Blow high, blow low, and so sailed we;
“Are you a man-o’-war or a privateer,” said he,
“Cruising down along the coast of the High Barbaree.”
“Oh, I am not a man-o’-war nor privateer,” said he,
Blow high, blow low, and so sailed we;
“But I’m a salt-sea pirate a-looking for my fee,
“Cruising down the coast of the High Barbaree.”
Oh, ’twas broadside to broadside a long time we lay,
Blow high, blow low, and so sailed we;
Until the Prince of Luther shot the pirate’s masts away,
Cruising down along the coast of the High Barbaree.
“Oh, quarter, Oh, quarter,” those pirates then did cry,
Blow high, blow low, and so sailed we;
But the quarter that we gave them – we sunk them in the sea,
Coming down along the coast of the High Barbaree.
Laulettunahan se löytyy
googlaamalla Youtubesta. Esimerkiksi tästä:
Tuo ”Lutherin ruhtinas” kuuostaa
kyllä oudolta. Onko jollakin selitys?
Joskus aiheena olivat naiset ja
sävy saattoi olla hyvinkin korrekti, kuten tässä sangen tunnetussa laulussa Farewell
and Adieu (Spanish Ladies), lieneekö se shanty lainkaan?
Видео
Bing. Sehän sisältää myös kiinnostaa tietoa ajan navigoinnista. Englannin
kanaaliin tulo havaittiin luotaamalla (striking soundings).
Toisaalta tietenkin saattoi olla
myös suorasukaisen hauskoja sepitelmiä, joskus 1700-luvun politiikka ja
seksinnälkä yhdistyivät vaikkapa shantyssa Haul away Joe! aiakin sen joissakin
versioissa (Видео
Bing).
Tragikoominen shanty Whisky,
Johnny! kuvaa uneksimista viskistä, joka vie turmioon, mutta tuo hetken
lohdun: Видео
Bing.
Merellä oli ruokalista kroonisesti
aika ankea ja joskus nähtiin nälkää. Itse asiassa jskus tapahtui sellaistakin, että
elintarvikkeiden loppuessa merimiehet joutuivat syömään toisiaan. Tällainen tapaushan
oli ranskalaisen sotalaiva Medusen haaksirikko, josta tehtiin kuuluisa taulu(
ks. radeau
de La Meduse - Поиск).
Tarinan siitä, miten kaksi rosvoa
valmistautui syömään laivapojan, on shantyssa Little Boy Billee. (
Tilanteen pelastaa sitten
Britannian laivasto ja amiraali Nelson KCB (Knight Commander of the Bath). Sen jälkeen rosvot hirtetään ja
pikku Billiestä tehdään amiraali…!
There were three men of Bristol City,
There were three men of Bristol City,
They stole a ship and went to sea,
They stole a ship and went to sea.
There was Gorging Jack and Guzzling Jimmy,
And also Little Boy Billee
They stole a tin of captain’s biscuits,
And one large bottle of whiskey.
But when they reached the broad Atlantic,
They had nothing left but one split pea.
Said Gorging Jack to Guzzling Jimmy,
“We’ve naught to eat – let’s eat Billee.”
“O Little Boy Billee, we’re going to kill and eat yur.
“So undo the top button of your little chemie (1).”
“O may I say my catechism,
“That my dear mother taught to me?”
But when he reached the Eleventh Commandment,
He cried “Yo Ho for land I see!”
“I see Jerusalem and Madagascar,
“And North and South Amerikee”
“I see the British fleet at anchor,
“And our Lord Nelson, K.C.B. (2).”
They hung Gorging Jack and Guzzling Jimmy,
But they made an admiral of Little Boy Billee.
Itse asiassa runo ei ole
kansanperinnettä, vaan sen oin tehnyt William Makepeace Thackeray.
Tälläkin tarinalla oli epäilemättä todellisuuspohjaa. Sellaista sattui myöhemminkin. Kaksi merimiestä hirtettiin niin myöhään kuin vuonna 1885 sen johdosta, että he olivat murhanneet nuoremman toverinsa ja syöneet
tämän.
Kovaa oli elämä merellä ja valtamerellä
(the deep blue sea) oli vielä omat vaaransa, jotka eivät uhanneet sinänsä hyvin
vaarallisilla Itämeren tapaisilla karikkoisilla ja jyrkkäaaltoisilla
merialueilla.
Brittiläisessä kielenkäytössä valtamerestä
käytettiin usein myös nimitystä Main. Siiä laulu
tai rallatus “Sailing, sailing, over the boundig main…” Kuukausi kuukauden jälkeen saattoi kulua
ennen kotisatamaa.
Tunnetuin shanty opiskelijapiireissä taisi aikanaan olla "What shall we do with a drunken sailor?" Siihen kyllä oli koko joukko omiakin sanoituksia hoilattaviksi (kuten: 'Jos joku tulee, niin hengitä sisään, 3x, ja 'huomata sitä ei saa' - viunan kittaamista julkisissa yhteyksissä kun katsottiin silloin vielä vähän hitaasti.
VastaaPoista