Asento!
Armeijoissa,
kuten tunnettua, on komentosanoja, joilla on omassa ympäristössään oma, aivan tietyllä tavalla ymmärretty merkityksensä.
Niinpä, kun
miehet komennetaan seisomaan hiljaa paikallaan, se tapahtuu maassamme komennolla
”asento!”. Silloin on seisottava jalat yhdessä ja kädet tiukasti sivuilla,
suoraan eteenpäin tuijottaen.
Sana
sellaisenaan ei yleiskielessä kuitenkaan merkitse mitään erityistä poseerausta.
Itse asiassa mahdollisia ”asentoja” on loputtomasti. Google kertoo jopa niiden
numeroinnista, on 69:ää, 77ää jne. En ole viitsinyt katsoa, mitä ne ovat.
Armeijoissa ei
kuitenkaan ole tapana viisastella ja käskyn saatuaan on viisainta jähmettyä
juuri sellaiseen asentoon, kuin on aiemmin määrätty. Sotajoukkoja ei ole
tarkoitettu filosofien, esimerkiksi peripateetikkojen harjoituskentiksi. Niillä
on oma, hyvin rajattu tehtävänsä, välinearvonsa, joka ei liity hengen vapauden
vaalimiseen.
Sulkeisharjoituksissa
ihminen totutetaan toimimaan vaistomaisesti tietyllä tavalla aina
komentosanojen mukaan. Kyseessä on olennaisesti samanlainen dresseeraus
kuin koirillakin.
Hyvin harjoitetun
joukon liikkeet myös miellyttävät silmää yhtä lailla, olivatpa kyseessä koirat
tai ihmiset. Kyseessä on eräänlainen tahdon riemuvoitto, nimenomaan kouluttajan
tahdon. Luopuessaan henkilökohtaisesta vapaudestaan ihmisestä tulee koneen osa,
mikä on tavallaan kaunista ja tavallaan pelottavaa. Se voi tarjota niin sanotun
totalitaarisen elämyksen, sulautumisen joukkoon.
Pelottavaa sen
on ajateltu olevan nimenomaan vastapuolelle. Omat sen sijaan saavat osakseen
ihailua: eiköhän viedä kohta naapuria tukka suorana!
Kiinnostavaa on
komentosanojen erilaisuus eri kielissä. Suomen ”Asento!” on englanniksi ”At
attention!” saksaksi ”Habt acht! (vrt. Achtung)”, ja ruotsiksi ”Giv akt!”.
Ranskaksi se on ”À vos gardes!”
Kaikissa näissä
tapauksissa kyse on varuillaan olosta, määräys huomion terästämisestä.
Suomeksi
komentosana ”Huomio!” on olemassa erikseen samoin venäjässä (”Vnimanije”).
Silloin on todennäköisesti odotettavissa lisää käskyjä tai uutisia, jotka ovat
selkeitä ja ymmärrettäviä eivätkä tarkoitettuja itse kunkin analysoitaviksi ja
keskusteltaviksi. ”Huomio!”, karjaistaan myös puhelimeen ”haloon” sijasta.
Tämä kaikkihan
on yleisesti tunnettua. Tässä yhteydessä minua jäi kuitenkin kiinnostamaan venäläinen
(ja ukrainalainen) termi, joka on tuossa kansainvälisessä ”asentojen” joukossa
poikkeava, jos on kyllä tuo suomalainenkin.
Venäjäksi ja
ukrainaksi komentosanaa ”Asento!” vastaa nimittäin sana ”Smirno!”, joka on jäänyt
suomalaiseenkin kielenkäyttöön elämään ns. vanhan väen ajoilta. Se
muistetaan muodossa ”smirnaa” (siellä sitä sitten seisottiin smirnaassa…).
Niinhän se lausutaankin: smírna, jossa a-kirjan saattaa jäädä pidentyneenä
kaikumaan, vaikka paino onkin edellisellä tavulla.
Kiinnostava on
sanan etymologia. Sieltähän pilkistää kaikille tuttu ”mir”, joka tarkoittaa
sekä maailmaa että rauhaa. Tässä jälkimmäinen merkitys on tietenkin kyseessä.
Mutta millaista rauhaa on asennossa seisovan sotamiehen rauha? Mitä siihen
kuuluu?
Siihen kuuluu
olla hievahtamatta ja tuijottaa eteenpäin, ellei toisin määrätä. Itse asiassa
kyseessä onkin nöyrtyminen, ”smirenije”. Samasta asiasta on pohjimmiltaan kyse
silloin, kun levoton mielisairaalan potilas pannaan pakkopaitaan (ven.
smiritenaja rubaška).
Nöyryys on
nimenomaan ortodokseilla aivan keskeinen kristillinen hyve. Muistamme, miten
Dostojevskikin sitä korosti: ”Nöyrry, ylpeä ihminen!”.
Mutta uskonnollinen
nöyryys lähtee sydämestä, se merkitsee oman tahdon vapaaehtoista alistumista
Jumalan tahdolle. Näin olen ainakin asian ymmärtänyt. Adjektiivi smirennyi
viittaa nöyrään ja hiljaiseen käytökseen.
Pakkopaidan ja
sotamiehen asennon nöyryys sen sijaan on pakotettua, suomeksi voitaisiin kai
puhua nöyryyttämisestä.
No, joka
tapauksessa asennon (smirno!) vastakohta eli vaihtoehto onsuomeksi ”Lepo!”,
joka ilmaistaan komentosanalla” volno!” Kyseessä on vapauteen (volnost)
liittyvä sana, jonka taustalta häämöttää ”volja”, joka tarkoittaa sekä vapautta
mielensä mukaisen toiminnan merkityksessä, eli sen rajoittamattomuutta, että
tahtoa.
Ja prišol dat
vam volju, julisti kapinoitsija Pugatšov: tulin tuomaan teille vapuden.”
Volja” on nähty myös nimenomaan tuon Puškinin tarkoittaman ”mielettömän ja
sääälimättömän” venäläisen kapinan tunnuksena. Sana ”svoboda” sen sijaan viittaa
ainakin periaatteessa järjestäytyneempään, lainalaiseen vapauteen.
No sotamiehen vapausasteet
myös sen jälkeen, kun ”lepo” on julistettu, ovat vähäiset, eikä niitä kannata
ymmärtää liian laajasti.
Silloin sentään saa nojata enemmän toiseen jalkaansa
ja siirtää saappaita hieman erilleen. Onhan se vapautta sekin. Kaikki on
suhteellista.
Minulle oli vaikeaa totella noita nöyryyttäviä käskyjä, mutta vielä vaikeampaa oli karjua niitä aliupseeerikoulussa omille kavereilleen. Kapteeni loppupuhuttelussaan totesikin, etten ole oikein hyvää sotilasainesta, josta olin samaa mieltä hänen kanssaan.
VastaaPoistaMonikulttuurisempaa komentosanailua harrasti J P Kusela (yksi Loirin hahmoista) aloittaessaan laulua Mackie Messer: " . . .Achtung everybody! Hände hoch! Vollen sie! " . . .
VastaaPoistaAika vaikeahan tuota sotaporukkaa olisi liikutella, jos ei olisi etukäteen mitään sääntöjä. Kaikki menisivät omasta halustaan mihin sattuu. Voisi olla aika hankala sotia. Suksisulkiset ja polkupyöräsulkeiset olivat kaikkein hauskimpia tuolla armeijassa. Eikä se sotaväki tietenkään mitään pelkkää sulkeista ollut, vaikka se ulkopuoliselta voi siltä näyttää. Tulikohan se sulkeiset sana siitä määrittelystä sulkeinen järjestys?
VastaaPoistaJokin kasarmisielu saa kyllä sulkeiskentällä täyttymyksensä. Kehityksen huipentumana KZ Konzentrations Lager eli keskitysleiri, huipun huippuna Vernichtungs Lager eli tuhoamisleiri.
VastaaPoistaMuutamia amerikkalaisia laivasto-sotafilmejä katsoessa näyttää siellä "huomiota" kovaäänisten kautta vaativan ilmaus: "hear this". Kuulostaa jotenkin toverilliselta.
VastaaPoista