Runebergin päivänä
Runebergin patsas, joka pantiin
paikalleen vuonna 1885, oli ensimmäinen suurmiehen patsas Helsingissä ja ylipäätään
ensimmäisiä vastaavia monumentteja maassamme.
Aleksanteri II:n patsaalla, joka pystytettiin vuosikymmen
myöhemmin, oli vielä keskeisempi paikka, mutta toinen funktio: se oli itse
asiassa jo mielenosoitus Suomen perustuslaillisten oikeuksien puolesta ja
verrattavissa myöhempään Leninin kumarteluun: se, mikä on kaikkeinkorkeimmalta
taholta annettu, on ja olkoon pyhää. Lähivuosina sen juurelle saatiinkin laskea
seppeleitä ehtimiseen.
Runeberg sen sijaan oli jotakin
omaa. Kuten muuan Moskovskije Vedomostin, tuon pahoin Suomihaisen lehden
kirjoittaja sanoi, se on Suomen suuriman -ja ainoankin runoilijan patsas, jota
tavattomasti palvotaan.
Eihän Runeberg ainoa ollut ja hänellä
oli vielä se ongelma tai etu, että hän oli ruotsinkielinen. Niinpä hänestä
saattoi tulla kaksikielisen Suomen kansallisrunoilija, kuten tulikin. Venäjän
suuntaan Runebergin runoudella, etenkin vänrikeillä, oli 1800-luvun loputa
lähtien hyvin ärsyttävä vaikutus, vaikka runoilija itse oli hyvissä suhteissa
emämaahan ja yritti sielläkin läpimurtoa, joskin turhaan.
Runebergin merkitys kansallisena
symbolina oli lähes uskomattoman suuri. Kun sortokausi alkoi, löydettiin
vänrikeistä se myytti, joka ylläpiti uskoa kansakunnan tulevaisuuteen.
Suomalaisuus molemmilla kielillä merkitsi kykyä ja sankarillisuutta ja sille
kuului tulevaisuus!
Tässä pieni tutkielma mestarin
vastaanotosta Suomessa ja Venäjällä:
sunnuntai 26. helmikuuta 2017
J.L. Runeberg venäläisin silmin
Sodan aikana kerrottiin kaskua, että venäläiset olivat pommittaneet
Porvoota siksi, että siellä kuului asuvan suuri fasistinen kansankiihottaja
Runeberg.
Kuten monet muutkin hyvät kaskut, myöskään tämä ei pidä paikkaansa, mutta
on silti hyvin keksitty. Runebergista todella tuli Suomen
autonomiakauden lopulla Suomen ”vääränlaisen”, eli siis venäläisvastaisen tai
ainakin venäläisyydestä erottautuvan isänmaallisuuden keskeinen symboli. M.M.
Borodkin, kenraali, historioitsija ja muuan keskeisistä Suomi-syöjien
ideologeista kiteytti vuonna 1909 asian paljon puhuvasti: ”Vänrikki
Stoolin tarinoista on tullut Suomen taiteen keskipiste. Vuosien 1808-09 sodasta
on tullut suomalaisen kansallisuuden ja suomalaisen patriotismin keskeinen
lähde. Se herätti suomalaisessa kansassa tietoisuuden omasta erikoislaadustaan
ja merkityksestään. Suomalaisten Venäjää ja venäläisyyttä kohtaan kohdistamien
tunteiden juuret lähtevät Runebergin runouden luomalta pohjalta. Koko niin
sanottua ”Suomen kysymystä” ei voi lainkaan käsittää ilman ”Vänrikki Stoolin
tarinoita”. [1]
”Vänrikkien” joutuminen venäläisten silmätikuksi on tavallaan aika outoa
siksi, että kokoelman ensimmäinen osa saatiin painettua ikimuistoisena vuonna
1848 nimenomaan venäläistä veljellistä apua ja Pietarin tietä käyttäen, kuten
tutkimus on osoittanut. Aleksanterin yliopiston Venäjän kielen ja historian
professori Jakov Grot, jota Valentin Kiparsky nimittää venäläiseksi
fennofiiliksi oli tässä korvaamattomana apuna. Grot ihastui Kulnev-runoon,
käänsi sen heti venäjäksi ja toimitti Pietariin. Loppujen lopuksi kirja, jota
Suomen sensuuri jo oli kavahtanut, sai synninpäästön itse pääkaupungissa.
Vänrikkien voittokulku alkoi näin venäläisellä siunauksella.[2]
Ansiokkaissa tutkimuksissaan professori Klinge on osoittanut, että
vänrikkien ensimmäinen runo, Maamme-laulu oli sekin alun perin Nikolai I:n
virkavaltaiselle Venäjälle mitä otollisin tuote. Itse asiassa
luonnontunnelmiin keskittyvä suomalainen isänmaallisuus oli poliittisesti kovin
harmitonta ja sen korkea veisu ”Maamme” oli kaikessa epäpoliittisuudessaan
suorastaan eräänlainen ”antimarseljeesi”. Sen ensiesityksessä järjestetyt
Floran päivän juomingit Kumtähden kentällä olivat mitä ovelin tapa purkaa ylioppilaiden
ajan hengen kiihottamaa intomieltä vaarattomalla tavalla. Vänrikkien
poliittisessa korrektiudessa ei siis ainakaan alun alkaen pitänyt olla
paljoakaan toivomisen varaa. Vänrikit voidaan muutoinkin ymmärtää ajan hengessä
tyypilliseksi kunniaa ja hyveitä ylistäväksi runoudeksi, jolla on vastineensa
ja ehkä esikuvansa myös Venäjällä: Žukovski ja Lermontov ovat Klingen
mielestä tällaisia.[3]
Mutta se, mikä sopii Juppiterille, ei sovi härälle. Venäjän kielen,
historian ja statistiikan professori, myöhempi akateemikko Jakov Grot oli
venäläinen patriootti, joka hyväksyi myös muiden kansallisuuksien oman
patriotismin. Grotin Helsingin periodi 1840-1852 oli alkuvaiheessaan
suomalais-venäläisten suhteiden kuherruskuukautta, joka kuitenkin jo
loppuvaiheessa alkoi saada koiruhon makua. Vuonna 1840 pidetyissä Aleksanterin
yliopiston promootiojuhlissa ystävyys oli ylimmillään ja ajatus suomenkielen edistämisestä
yliopistossa ja koko maassa rinnan venäjän kanssa innoitti ainakin muutamia
entusiasteja, jotka arvelivat ruotsinkielen tulevan täten syrjäytetyksi.
Käytännössä suomalaisten karsaus Venäjää ja sen kieltä kohtaan osoittautui
kuitenkin mahdottomaksi voittaa eikä tässä liene eri kieliryhmillä ollut eroa.
Kaikkihan sitä paitsi käyttivät ruotsia akateemisissa piireissä. Kun
oppilaidensa penseyteen tuskastunut Grot vaihtoi opetuksessaan porkkanat
keppiin, alkoi ylioppilailta tulla palautetta samalla mitalla. Kivenmurikat ja
ruutipaukut korostivat nuorekkaan protestin painokkuutta ja Grot pakkasi
laukkunsa.[4] Hänen
kollegansa Stepan Baranovski, monipuolinen keksijänero ja yhteiskunnallinen
aktivisti oli puolestaan omaksunut opetuksessaan lepsumman linjan ja kannatti
venäjän vapaaehtoisuutta. Helpoimmaksi ratkaisuksi jäi pitää vaatimustaso
matalana. Ja tapahtui niin, ettei Suomessa sitten ennen Bobrikovin aikaa juuri
opiskeltu venäjää yliopistossa eikä paljon muuallakaan eikä sitä myöskään
opittu muutoin kuin työn sivutuotteena, mikäli se sattui olemaan Pietarissa.[5] Kielitaistelun
rintamien muodostuttua Venäjän tuki toki kelpasi suomalaiselle puolueelle,
mutta tämäkään ei millään muotoa edesauttanut valtakunnallisen, venäläisen
isänmaallisuuden kehittymistä, toisin kuin emämaassa toivottiin. Hallitsijaa
kohtaan oltiin toki moitteettoman lojaaleja, mutta tämä ei tarkoittanut
kansojen lähentymistä. Se ”Kiinan muuri”, joka erotti Suomea Venäjästä, ei
ollut pelkkä kieliraja. Kyseessä oli mitä ilmeisimmin syvä kulttuuriraja juuri
siinä mielessä, kuin Samuel Huntington on sen myöhemmin hahmotellut.[6] Kielen
ohella ihmisiä erottivat uskonto ja politiikka sekä historialliset kokemukset.
Nämä jälkimmäiset kodifioitiin enemmän tai vähemmän myytinomaiseksi suomalaisen
identiteetin perustaksi Runebergin ja Topeliuksen toimesta. Suomen ja Venäjän
kulttuurirajan ylittäminen onnistui lähinnä vain sille lopultakin varsin
vähälukuiselle joukolle aatelisnuorukaisia, jotka lähtivät Venäjälle luomaan
upseerinuraa. Heidän ”juuretonta” kosmopoliittisuuttaan paheksuttiin yleisesti.
Suomen mahdollinen hukkuminen Venäjän ”kansainmereen” häämötti molempien
kotimaisten kieliryhmien piirissä suurena potentiaalisena uhkana, jota liian
hyvä kielitaito oli omiaan edistämään.
On ilmeistä, että suomalaisten venäjän taito todella oli autonomian aikana
vielä huonompi kuin se on nykyään. Silloin sen oppimista myös kammoksuttiin
paanisesti ja sitten kun siitä Bobrikovin aikana tehtiin pakollista, tuli
kunnia-asiaksi olla sitä oppimatta.
Vastoin Grotin odotuksia, suomalaiset molemmista kieliryhmistä
osoittautuivat huonoiksi venäläisiksi. Venäjän kielen stipendiaattien
satavuotinen tarina, jota Kari Ketola on tutkinut, puhuu selvää kieltään.
Odotetun veljestymisen sijaan ilmeni venäläisten suosimalla suomenkieliselläkin
puolella suoranaista russofobiaa, esimerkiksi August Ahlquistin teatraalisessa
kirouksessa ”ministerivaltiosihteerikokelaille”, jotka ottivat vastaan Venäjän
rahaa oppiakseen sen kieltä.[7] Jakov
Grot, joka itse oli saksalaista sukujuurta, oli kummastellut suomalaisten
omituista tapaa syrjiä ihmisiä sillä ainoalla perusteella, että nämä kuuluivat
toiseen kansakuntaan ja puhuivat toista kieltä. Venäläisille moinen ei ollut
tyypillistä, hän arveli, ehkäpä ei saksalaisillekaan, mutta molemmat olivat
suuria kansoja.
Venäläisestä näkökulmasta katsoen suomalaisten asenteissa näytti
tyhmänylpeys yhdistyvän kiittämättömyyteen. Venäläiset isänmaanystävät kehuivat
näihin aikoihin itseään juuri suvaitsevuudellaan kansallisissa asioissa.
Erityisen kuuluisaksi tuli Dostojevskin ajatus siitä, että venäläiset eivät
itse asiassa olleet kansakunta, vaan ihmiskunta ja venäläinen ihminen
”kaikki-ihminen” (vsetšelovek).[8] Suomalaisten,
tai pikemmin venäläisestä näkökulmasta ”ruotsalaisten”, sillä asia koski ennen
kaikkea ruotsinkielistä herrasväkeä, pöyhkeys venäläisiä kohtaan alkoi jo
1860-luvulla herättää kiukkua. Mikäli haluttiin seurata Dostojevskin
ajatuksenjuoksuja, tuossa erottautuvassa asenteessa oli jo Venäjältä katsoen
tiettyä raakalaisuuden leimaa. Myös Grot oli närkästynyt havaitessaan, että
ylioppilaat Suomessa pitivät venäläisiä raakoina ja moraalittomina.[9]
Dostojevskin kaltaisista internationalisti-patriooteista tuli sittemmin
tyypillisesti venäläinen ilmiö, jonka kukoistuskautena voidaan pitää
neuvostoaikaa. Heidän ohellaan Venäjältä löytyi kuitenkin myös suorasukaisempia
nationalisteja, jotka tunsivat tarvetta asettaa suomalaiset oikealle
paikalleen, jonka oletettiin sijaitsevan venäläisten alapuolella. Itse asiassa
Dostojevskikaan ei käytännössä voinut sietää esimerkiksi puolalaisia, joita hän
monissa teoksissaan kuvasi sangen ilkeästi. Myös ranskalainen pikkuporvari,
venäläisen lavean luonteen vastakohta nostatti suuren mystikon kiukkua.
Dostojevskin kaksijakoinen suhde kansallisuuskysymyksiin lienee ollut melko
tyypillinen muillekin ajan patriooteille. Juhlallisen paatoksen vallassa
saatettiin sulaa ikimuistoisella tavalla yleisen veljeyden huumaan kuten
Dostojevskin puhuessa Puškinin patsaan paljastustilaisuudessa vuonna 1880.[10] Käytännössä
niiden osaksi, jotka halusivat kauemmas tästä syleilystä, tuli varsin tyly
kohtelu. Willst du nicht mein Bruder sein, schlag ich dir den Schädel
ein, riimitteli aikoinaan Goethe tällaisesta psykologiasta.
Suurvenäläisyyden ja pian myös suomalaisvastaisuuden symboliksi nousi
1800-luvun jälkipuoliskolla aluksi Mihail Katkov, intellektuelli, joka oli
nuoruudessaan harhaillut poliittisen kentän vasemmalla laidalla, mutta
siirtynyt sitten isänmaalliseen, joskaan ei varsinaisesti slavofiiliseen
leiriin. Katkovista tuli kuuluisa skribentti, joka sivalteli usein ja kiivaasti
myös suomalaisia. Aleksanteri II:n aikana lehdistöstä kasvoi Venäjällä nopeasti
yhteiskunnallinen vaikuttaja ja Katkov oli yksi alan menestyjistä. Koko Venäjä
saikin 1880-luvulla toistuvasti kuulla suomalaisten ikävistä piirteistä, kun
Katkov kritisoi heitä Moskovskije vedomosti-lehdessään. Hänen
mielestään suomalaiset eivät pelkästään siekailleet käyttää tullirajaansa
hyötyäkseen Venäjän kustannuksella. Päälle päätteeksi he olivat kyllin
hävyttömiä kieltäytyäkseen puhumasta venäläisten kanssa venäjää edes niissä
harvoissa tapauksissa, kun he sitä osasivat.[11]
Venäjän suurimmaksi lehdeksi kehittyi A.A. Suvorinin julkaisema Novoje
Vremja, joka Suomen kysymyksessä oli leppymättömän suurvenäläinen. Lehti oli
aluksi liberaalissa maineessa, mutta kehittyi Turkin sodasta lähtien yhä
patrioottisemmaksi.
Suomea koskevia valituksia ilmestyi lehdissä vuosien mittaan yhä lisää
kiihtyvällä vauhdilla. Tämä on ymmärrettävää jo sikäli, että Riihimäen-Pietarin
rata muodosti vuodesta 1870 lähtien nopean yhteyden pääkaupungin ja Suomen
välille ja kuten tunnettua, kansainvälisten kontaktien lisääntyminen lisää
varmuudella myös niiden välistä kitkaa. Vain onnellisissa ihannetapauksissa se
lisää suvaitsevuutta. Sellaiselle oli suomalais-venäläisissä suhteissa vain
vähän pohjaa. Niinpä venäläisessä lehdistössä syntyi ”Suomen kysymys”, josta
vuosien mittaan kirjoitettiin tuhansia artikkeleita. Tarinan perusjuoni pysyi
samana hamaan Suomen itsenäistymiseen saakka. Sen mukaan suomalaiset nauttivat
Venäjällä ansaitsemattomia etuoikeuksia eli itse asiassa elivät venäläisten kustannuksella.
He eivät antaneet Venäjän valtionkassaan mitään, mutta nauttivat sen armeijan
suojelusta ylläpitäen itse vain pientä kevytaseista sotajoukkoa. Muutkin
ulkomaansuhteisiin ja maan yleisiin hallintokustannuksiin liittyvät
velvollisuudet olivat kokonaan muun keisarikunnan harteilla.[12] Suomen
liberaaleja instituutioita Katkov, Suvorin ja heidän hengenheimolaisensa
vihasivat aivan erityisesti, mutta vastaavasti Venäjältä löytyi kyllä myös
Suomen puolustajia. Näitä olivat luonnollisestikin liberaalit länsimieliset eli
zapadnikit, ja heidän lehtensä Vestnik Jevropy, Novosti ja
usein muutkin. Yllättävää kyllä Suomen puolustajiin kuului myös kruununperijän
kasvattaja, ruhtinas Vladimir Meštšerski, jota yleisesti pidettiin varsinaisena
taantumuksen perikuvana ja joka julkaisi hieman paradoksaalisesti Graždanin (kansalainen)
nimistä lehteä. Meštšerskin mielestä Suomesta ei kannattanut vaahdota, kun
Venäjän todellinen vaara olivat juutalaiset. Moskovskije Vedomosti reagoi
tähän ihmettelemällä, minkä osan Venäjästä juutalaiset aikoivat irrottaa.
Suomalaisten kohdalla asia oli ilmeinen.[13] Ruhtinas
tiedettiin myös homoseksuelliksi ja sai pilkkanimen ”Sodoman ruhtinas ja
Gomorran kansalainen”. Aleksanteri III:n suojelus säästi ruhtinaan pahemmilta
seurauksilta, mutta Suomi-syöjiä lienee ilahduttanut se, että Suomen ystävien
joukko Venäjällä muodostui kelpo kansalaisten näkökulmasta epäilyttäväksi.
Siihen kuului aina myös runsaasti juutalaisia, muun muassa Novosti-lehden
julkaisija O.K. Notovitš.[14]
Vuonna 1885, kun Venäjän ja Ison Britannian välinen sota uhkasi
Afganistania koskevan kiistan takia, puhuivat eräät, lähinnä liberaalia
Helsingfors Dagbladia edustavat piirit Suomessa siitä, että suuriruhtinaskunnan
olisi julistauduttava sodassa puolueettomaksi. Muussa tapauksessa
kauppalaivastoa uhkasi tuho. Pietarilaisen valtalehden, Novoje Vremjan päätoimittaja
A.A. Suvorin julkaisi asian johdosta artikkelin ”Seitsemäs suurvalta”, jossa
hän ivasi suomalaisten esittämää ajatusta. Hän myös varoitti suomalaisia
liiasta ylpeydestä: heidän oli syytä kiittää Venäjää jokaisessa iltarukouksessaan
ja muistaa, että he asuivat maassa, joka oli yksi Euroopan köyhimmistä ja
kuuluivat kansaan, jonka intelligenssi jo rodullisista syistä oli alhainen.[15]
Sanomattakin on selvää, että tällainen epälojaalisuuden ilmaus kirvoitti
muissakin venäläisissä lehdissä Suomi-kirjoitusten tulvan, joka ei ollut
Suomelle hyödyksi, vaikka maamme lojalistit yrittivät korottaa ääntään ja
korostivat dagbladilaisten olematonta suosiota maassamme. Suomeen oli
1880-luvulla jo venäläispatrioottisissa piireissä kerta kaikkiaan ehtinyt
tarttua tietty separatistisen loismaisuuden leima. Kritiikille löytyi sinänsä
perusteita, Suomi todella nautti monenlaisia etuoikeuksia, joita Venäjän muut
alueet eivät voineet kuvitellakaan. Oma raha, oma kansalaisuus, oma tulliraja
ja tariffit, oma valtiontalous, omat lait ja lainsäädäntö ja kaiken huippuna
vielä oma sotajoukko (vojsko), jota joskus komeasti nimitettiin armeijaksikin,
olivat liikaa monille sellaisille nuhteettomille kansalaisille, joiden mielestä
Venäjän tuli kuulua venäläisille. Kuuluisaksi tuli Katkovin varoitus siitä,
että Suomen poliittiset laitokset olivat hallitsijan jalomielinen lahja ja että
se voitiin ottaa poiskin, jos lahjan saaja osoitti kiittämättömyyttä..[16]
Katkov kuoli vuonna 1887, mutta sen jälkeen suomalais-venäläinen polemiikki
vasta todella alkoi. Sen merkkipaaluna oli Leo Mechelinin Suomen perustuslakeja
koskevan ranskankielisen kirjan ilmestyminen vuonna 1886. Se provosoi Kesar
Ordinin kirjoittamaan tunnetun teoksensa ”Suomen valloitus”(1889), minkä
jälkeen riita Suomen asemasta keisarikunnan yhteydestä ja sen mahdollisesta
perustuslaista kirvoitti yhä uusia artikkeleita. Suomi-syöjät löysivät yhä
uutta arvosteltavaa ja moitittavaa Suomesta ja Suomen ystävät joutuivat
pysyvästi puolustuskannalle. Hyvinkin vähäpätöiset seikat saattoivat nousta
uutisaiheiksi ja pakinan kohteiksi, mikäli ne tapahtuivat Suomessa.
Suomi-syöjät eivät jättäneet käyttämättä jokaista tilaisuutta osoittaa, ettei
Suomi suinkaan ollut mallikelpoinen eikä varsinkaan keisarikunnalle lojaali
maa, kuten suomalaiset itse ja heidän venäläiset suosijansa väittivät ja että
venäläiset joutuivat siellä suorastaan kärsimään kansallisuutensa takia.
Suomalaisten hävyttömyys meni jopa niin pitkälle, että he saattoivat puhua
venäläisten pahasta hajusta.[17]
”Suomen privilegiot” taloudellisena ja hallinnollisena seikkana ärsyttivät
varmasti venäläisiä jo sinänsä, mutta edellä jo mainittu eristäytyminen,
kieltäytyminen kielen opettelusta ja tiukka linnoittautuminen omien lakien ja
asetusten taakse vain pahensivat asiaa. Aivan yksilötasollakin näyttävät
suomalaiset usein olleen venäläisiä kohtaan kovin kopeita, ainakin
jälkimmäisten kirjoittamissa kuvauksissa. Asiaan saattoivat toki vaikuttaa sekä
kulttuurinen kuilu että venäläisten tässä suhteessa herkistynyt mielentila.
Etenkin ruotsinkielisellä puolella kyllä myös kerkeästi korostettiin Suomen
kuuluvan läntiseen kulttuuripiiriin, joka lähtökohtaisesti arvioitiin
venäläistä korkeammaksi.[18] Tämähän
oli se perintö, josta suomenkielinenkin kansa sai vallitsevan oletuksen mukaan
olla ruotsalaisuudelle ikuisesti kiitollinen, vaikka ns. ”alkuperäistä
velkakirjaa” ei pystyttykään löytämään. Venäläinen nationalistinen lehdistö
siteerasi tavan takaa sarkastisesti suomalaisten viittauksia korkeampaan
sivistykseensä ja näin edellytettyyn venäläisten barbaarisuuteen.[19] Itse
asiassa suomalaisten oma tietämättömyys Venäjän kielestä ja kulttuurista oli
pöyristyttävää, venäläiset patriootit korostivat. Kadunnimet saattoivat olla
venäjäksi aivan tolkuttomasti kirjoitettuja, suomalainen venäjän opettaja
saattoi jopa lausua Puškinin ”Pjutškiniksi” ja niin edelleen.[20]
Kulttuurinen separatismi, ajatus erillisestä suomalaisesta isänmaasta oli
monen venäläisen patriootin mielestä koko ”Suomen kysymyksen” alku ja juuri.
Tämän isänmaallisuuden luomisessa ja perustelemisessa taas Runebergin ansiot
olivat olennaiset, kuten myös kenraali Borodkin alussa esitetyssä sitaatissa
hyvin voimakkaasti korosti.
Vuonna 1885 Katkov sai aihetta kiukkuisiin pääkirjoituksiin Suomen sodan
juhlinnasta. Katkov kirjoitti, ettei hän aluksi voinut uskoa todeksi muuatta
skandaalimaista uutista: Suomessa oli juhlallisesti paljastettu muistomerkki
Venäjän joukkojen tappion johdosta Virran taistelussa. Paikalla oli kuvernööri
Järnefelt, joka kantoi juuri tuon samaisen Venäjän armeijan kenraalimajurin
univormua. Itse Virran taistelussa kärsittyä ”tappiota” ei muuten Venäjän
sotahistoria tuntenut lainkaan, koko taistelu oli suomalaisten patrioottien
luomus. Katkov totesi myös happamasti tilaisuudessa lauletun paljastetuin päin
Suomen kansallishymniä (Naša rodina) sekä Savolaisten laulua. Kuopion
pataljoonan orkesteri oli soittanut myös Porilaisten marssin, jonka ”mahtava ja
hieno musiikki veti kaikki mukaansa juhlatunnelmaan”, kuten venäläinen
(mirabile dictu!) lehti Novosti suvaitsi kertoa.[21]
Runeberg oli tietenkin vahvasti taustalla koko tässä tilaisuudessa, vaikka
hänen nimeään ei Katkov edes maininnut. Ennen pitkää tilanne kuitenkin muuttui.
Vähitellen vakiintui tieto siitä, että kuuluisa Runeberg oli se runoilija, joka
oli laatinut tekstin pahamaineiseen Maamme-lauluun, joka oli Suomessa tullut
keisarihymnin tilalle ja että juuri hän oli valtavasti liioitelleen kuvannut
suomalaisten urotöitä vuosien 1808-09 sodassa. Niinpä pietarilainen Novoje
Vremja saattoi vuonna 1893 viitata siihen, että venäläiset lukijat kyllä
tunsivat nimeltä runoilijan, mutta eivät sitä, miten mahtipontisesti koko Suomi
juhli hänen syntymäpäiväänsä. Pääkaupungin valtalehden mukaan juhlissa
laulettiin Runebergin lauluja, joissa itkettiin Suomen surkeaa kohtaloa Venäjän
alaisuudessa. Teatterissa esitettiin kehotus yksimielisyyteen tulevien
koettelemusten (sodan?) varalta, Runebergin runoutta havainnollistavissa
kuvaelmissa ylistettiin Viaporin häpeän vuoksi veljensä hylkäävän Wadenstjernan
ja urhoollisen maaherra Wibeliuksen hyvettä ja Suomen neitokin ylisti
kuvaelmassa kaatuneen sulhasensa urhoollisuutta sen sijaan, että olisi häntä
surrut. Kirjoittajan mielestä venäläiset esitettiin kuvaelmissa barbaareina ja
hän poistui teatterista loukkaantuneena.[22]
Lienee turha sanoakaan, että suomalaisen patriotismin nousu ja Runebergin
juhlinnan korostuminen liittyivät siihen uhkaan, jonka Suomessa tuolloin
nähtiin nousevan suurvenäläisen sovinismin taholta. Keisari Aleksanteri III,
joka oli ollut Suomessa suosittu, oli hänkin ryhtynyt myös Suomen suunnalla
tiettyihin valtakunnan yhtenäisyyttä lisääviin toimiin. Vuoden 1890
postimanifesti koettiin aikanaan hyvin järkyttävänä.
Moskovskije Vedomosti kirjoitti Runebergista samaan aikaan ja löysi
Vänrikeistä paljon sellaista epäilyttävää, jota ei aiemmin ollut edes huomattu.
”Pahamaineinen” (preslovutyi) Maamme päättyi ”profeetalliseen”
vetoomukseen Suomelle: kukoistuksesi, joka on vielä nupulla, kerran
vielä vapautuu vankeudestaan” (osvoboditsja iz nevoli).[23]
Yleisesti ottaen, kirjoittajan mielestä runoilija oli paisutellut
kahakoista ja jälkijoukkoyhteenotoista suuria taisteluita ja ”kunniakkaita
voittoja”, joissa ruotsalais-suomalainen armeija löi venäläiset. Syntyi
vaikuttava tarina: suomalaiset osoittivat epätavallista sankaruutta ja
rohkeutta ja löivät jatkuvasti venäläiset vähälukuisuudestaan huolimatta. Vain
ruotsalaisen ylijohdon pelkuruus ja kyvyttömyys saattoivat heidät perääntymään
ja luovuttamaan ”isänmaansa” venäläisille. Kirjoittaja ei tyytynyt tähän
yleistykseen, vaan analysoi tarkemmin useita runoja, Sotavanhuksen, Vänrikki
Zidenin, Sandelsin, Sotilaspojan, Pilven veikon, Kaksi rakuunaa ja Wilhelm von
Schwerinin. Suomalaisten urheus ja venäläisten raakuus ja kyvyttömyys pistivät
silmään näissä kaikissa. Jostakin syystä vain yhden venäläisen, eversti
Kulnevin kohdalla oli tehty poikkeus, kirjoittaja huomautti. Kirjoittaja oli
vieraillut myös Runebergin päivän juhlissa ja nähnyt kuvaelmina ”Veljekset”,
”Maaherran” ja ”Pilven veikon”. Kirjoittaja ei kuvannut tarkemmin omia
tunnelmiaan, mutta ne olivat selostuksesta aistittavissa eikä hän jättänyt
kertomatta, että Helsingin lehtien mukaan Ruotsalaisen teatterin illanvietossa
vallitsivat koko illan ”kuumat patrioottiset mielialat, jotka ilmenivät myrskyisissä
ja kauan kestävissä suosionosoituksissa”.[24]
Moskovskije Vedomostin lukijat olivat tuossa vaiheessa jo saaneet
tutustua ”erään Helsingin yliopiston professorin” sanoittamaan ”Sotamarssiin”
(”Syttynyt on sota julma, vihan liekki leimahtaa…”), joka päättyi sanoihin
”väkivalta täältä pois!”, mutta jota oli tapana lopettaa sanoihin ”Ryssät
täältä pois!”. Nyt Runebergia analysoiva ”Suomen asukas” (Obyvatel
Finljandii) kertoi maanmiehilleen seikkaperäisesti Porilaisten
marssista. Sitähän esitettiin Suomessa kaikissa mahdollisissa tilaisuuksissa ja
taiteilija Albert Edelfelt oli maalannut siitä taulun. Edelfeltin
Vänrikki-Stool tauluilla suomalaiset patriootit halusivatkin korvata
laukkuryssien levittämät kivipiirrokset. Kolmentuhannen kappaleen painos oli jo
myyty loppuun. Kirjoittaja pohti, mikä mahtoikaan olla Edelfeltin seuraava
taulu Porilaisten marssin jälkeen: ehkäpä nuo kuuluisat ”Kaksi rakuunaa”, jotka
päihittävät viisi venäläistä kasakkaa! Muuten: Runebergin päivänä sekä
Suomalaisessa että Ruotsalaisessa teatterissa laulettiin jostakin syystä myös
”Sotamarssi!” ja ”Herää Suomi”, joista kumpikaan ei ollut Runebergin
sanoittama…[25]
Edellä kuvattu suomalaisten Runebergin päivän juhlinta innoitti Moskovskije
Vedomostin pääkirjoittajan lausahtamaan, että vaikka suomalaisilta
poliitikkopahasilta, jotka fanaattisesti vihasivat Venäjää, oli kyllä totuttu
odottamaan kaikkea tai ainakin monenlaista, mutta nyt oli jo pakko kysyä, missä
tällaista saattoi tapahtua: Venäjällä vai jossain sille vihamielisessä
vieraassa maassa? Oliko todella mahdollista, että tällä tavalla saatettiin
rankaisematta saarnata vihaa ja ylenkatsetta Venäjää kohtaan, esittää
venäläisten asein kukistamat toisheimoiset (inorodtsy) ”sankareina” ja
”voittajina” ja venäläiset lyötyinä ja pakoon ajettuina verenhimoisina ja
raakoina barbaareina, ”villipetoina” ja ”susilaumana” ja levittää rajamaan
väestön keskuudessa kuvia sen esi-isien muka joskus venäläisistä saavuttamista
voitoista?[26]
Kirjoittaja muistutti mieleen kahdeksan vuoden takaisen kohun Virran
monumentista ja totesi, että sen jälkeen oli paljon muuttunut. Venäläiset
olivat alkaneet tarkemmin katsoa, mitä Suomessa oikein puuhattiin ja
havainneet, että separatistinen klikki oli jo vuosikausia kehitellyt oppia
Suomesta itsenäisenä, (samostojatelnoje), Venäjästä erillisenä valtiona.
Myös vuonna 1885 oli vuosien 1808-09 sodan muistoja oli käytetty ”patriotismin”
nostatuksessa. Nyt tilanne oli toinen sikäli, että venäläiset olivat heränneet
huomaamaan suuriruhtinaskunnan asemaa koskevat vääristelyt.
Aiemmin oli kysymys ollut separatismista, nyt oppositiosta ja kuvattu vihan
lietsominen Venäjää kohtaan tapahtui opposition vahvistamiseksi. Agitaatio oli
puhtaasti poliittista eikä sitä edes yritetty kätkeä, arvioi pääkirjoittaja ja
siteerasi pitkälti Hufvudstadsbladetin artikkelia kyseisen Runebergin päivän
johdosta. Tuon lehden kirjoittaja puhui jokavuotisen isänmaallisen juhlan
tarpeesta synkkinä aikoina, ”kansan” kunnioituksesta runoilijan muistoa
kohtaan, ”parhaista muistoista”, ”ikeestä”, ”toivosta”, ”tulevaisuudesta” ja
”ihanteista”. Kaikki nämä sanat varustettiin paljonpuhuvasti huutomerkillä ja,
sikäli kuin oli kysymys ”tulevaisuudesta” tai ”toivosta”, kysymysmerkillä.
Moskovskije Vedomostin kirjoittajan mielestä
tulevaisuusviittauksissa oli kyse röyhkeästä unelmasta itsenäisestä, Venäjästä
riippumattomasta Suomen valtiosta, joka oli edellisen kanssa korkeintaan
”unionissa”. Kun Venäjän valtio nyt oli aikonut ilmeisesti rajoittaa ja pysäyttää
tätä kehitystä, olivat paikalliset ”patriootit” ruvenneet lietsomaan vihaa sitä
kohtaan ja suurentelemalla suomalaista ”sankaruutta” herättelivät kansassa
oppositiohenkeä. ”Vaaran” hetkellä kansa nousisi yhdessä ”patrioottien” kanssa
venäläisiä vastaan.
Itse asiassa kansa oli tähän saakka pysynyt rauhallisena ja suhtautunut
venäläisvastaiseen agitaatioon välinpitämättömästi. Sen keskuudessa oli ollut
havaittavissa pyrkimystä lähestyä Venäjää ja sen tosialamaisista tunteista
Monarkkia kohtaan ei ollut epäilystä.
Mutta ajan mittaan agitaatio saattaisi levitä syvälle kansaan. Siihen ei
ollut varaa suhtautua välinpitämättömästi. Pelkkä sensuuri ja poliisitoimet
eivät riittäneet. Tepsivämmät lainsäädännölliset ja hallinnolliset keinot
olivat välttämättömiä, että hävitettäisiin pohja separatistiselta teorialta
”Suomen perustuslaillisesta valtiosta”.[27]
Kirjoittaja, luultavasti lehden päätoimittaja Sergei Petrovski näki siis
Runebergin ja Vänrikkien juhlinnan puhtaasti poliittisena ja tuskin oli siinä
aivan väärässä. Runeberg ja Topelius olivat ne keskeiset vaikuttajat, joiden
työlle ajatus Suomesta rakentui. Vänrikkejä ja Maamme-kirjaa lukivat
suuriruhtinaskunnan kaikki koululaiset ja Välskärin kertomuksista ja
Talvi-iltain tarinoista isänmaallinen nuoriso sai lisää ravintoa ihanteilleen.
Runebergin ja Vänrikkien poliittinen mobilisointi ei ollut vaikea tehtävä,
sillä kysymys oli kaikille tutusta ja rakastetusta runoilijasta, jonka
moraalinen arvovalta oli valtava.
Venäläisten lehtien kirjoittelu Runebergin päivän johdosta sai
kenraalikuvernööri Heidenin määräämään, että vastedes olisi tällaisten juhlien
ohjelmat tarkastettava ennakolta, jottei venäläisen yhteiskunnan enempää
suuriruhtinaskunnassa kuin keisarikunnassa laajemminkaan tarvitsisi tuntea
oikeutettua tyytymättömyyttä. Moskovskije Vedomosti noteerasi
asian tyytyväisyydellä, mutta toisti, etteivät sensuuri ja poliisitoimet
riittäneet. Ei riittänyt, ettei Runebergin päivä vietetty eikä Porilaisten
marssia[28] tai
sotamarssia esitetty julkisesti tai ruotsalais-suomalaisten (”švedo-finny”)
muka voittoisista taisteluista levitetty kuvia. ”Patrioottien”
venäläisvastainen agitaatio löytäisi kyllä muita polkuja. Oli päästävä pahan
juuriin toisti kirjoittaja ja hävitettävä pohja puheilta ”Suomen
perustuslaillisesta valtiosta”. [29]Tässä
mitä ilmeisimmin tarkoitettiin sitä, että vanhojen epämääräisten käytäntöjen
sijaan oli ulotettava venäläinen hallinto selkeästi Suomeen.
Suureksi harmikseen nationalistiset venäläiset lehdet saivat myös huomata,
että Maamme-laulua esitettiin jatkuvasti ja ihmiset paljastivat aina silloin
päänsä.[30] Maammelaulun
kunnia-asema kiukutti muuatta Suomessa vierailevaa venäläistä siinä määrin,
että tämä jo epäili koko Runebergin ”suuruutta”. Kovinpa oli paljon kertynyt
suuruuksia pieneen maahan! Jopa laulun säveltäjä Paciuskin oli ”suuri”.
”Sivistynyt” suomalainen, ”jota muuten jotkut venäläisetkin erehtyivät pitämään
aidosti sivistyneenä”, katsoi siis, että keisarihymni kelpasi vain
”venäläiselle barbaarille”. Suomalainen ei sitä laulanut, mutta Maamme-laulu
kaikui kyllä jokaisessa mahdollisessa ja mahdottomassa tilaisuudessa. Tällöin
paikalla olevat venäläisetkin paljastivat päänsä ja sotilasosastot seisovat
asennossa ja käsi lipassa. Huvittavaa kyllä, kirjoittaja selitti, Marseljeesi
oli ollut myös Suomessa suuressa suosiossa, mutta heti sen jälkeen kun sitä oli
alettu Venäjällä esittää venäläis-ranskalaisen ystävyyden merkeissä, se oli
lakannut kiinnostamasta suomalaisia. [31]
”Venäläinen maahanmuuttaja”, jonka ”kohtalo oli tuonut Suomeen”, ei ollut
uskoa korviaan kuullessaan, että Pietarin konservatorion professori oli
johtanut kuoroa, joka esitti Helsingissä Maamme-laulun. Tämä laulu ja
puolalaisten Jeszcze Polska nie zginela kuuluivat samaan
repertuaariin, katsoi harmistunut patriootti. Hänen mielestään Suomen
kansalaiset itsekin ihmettelivät miksi venäläiset sallivat heidän kukkoilunsa
ja selittivät asian pelolla, jota ”Narvan muistot” venäläisissä herättivät.
Miten kauan tällaista jatkuisi? Eikö lopulta jo ilmaantuisi mahtava Ruslan,
joka lujalla kädellään murskaisi tämän ”petoksen linnakkeen”?[32]
Kiistassa ei kysymys ollut pelkästään suomalaisten kopeudesta,
suomalaisesta separatismista valtioteoriana tai edes Venäjän sotilaallisista
tarpeista luoteisrajallaan. Suomalais-venäläinen konflikti uhkasi
suuriruhtinaskunnan ja sen kansalaisten näkökulmasta Suomen ja Venäjän tarkoin
vaalittua erillisyyttä. Venäläisten mielestä uhattuna oli valtakunnan
yhtenäisyys. Moskovskije Vedomostin pääkirjoittajan kuvitelmat suomalaisen
”kansan” valmiudesta lähestyä Venäjää tuskin vastasivat todellisuutta. Erillinen
suomalainen patriotismi merkitsi erottautumista emämaasta, mutta sen
hävittämisessä ei Runebergin kieltäminen olisi paljoa merkinnyt. Suomen ja
Venäjän kansojen välillä, samoin kuin Venäjän ja Puolan välillä oli kuin olikin
vuosisatainen kulttuuriraja, jonka murtaminen olisi ollut mahdollista vain
väkivalloin, massamittaisella maahanmuutolla muutaman sukupolven aikana. Tämä
olisi edellyttänyt juridisten esteiden poistamista. Tällainen denationalisaatio
onnistui Skoonessa, mutta se on historiassa ollut hyvin harvinainen poikkeus.
Mikäli uskontoraja säilyy, ei kansallistuntoa voi hävittää. Sehän ei onnistunut
myöskään Puolassa, jossa puhuttiin emämaan kielelle läheistä sukulaiskieltä. Se
ei onnistunut edes Irlannissa tai Jugoslaviassa, joissa kieli on yhteinen,
mutta uskonto erottaa.
Suomen kieliryhmien välillä uskontorajaa ei ole ja yhteinen
valtiollinen ja historiallinen identiteetti oli periaatteessa luonut hyvät
edellytykset suomalais-ruotsalaiselle assimilaatiolle. Yhteistä identiteettiä
ovat täydentäneet kulttuuriset tekijät, joista Runebergin runous on tärkeimpiä.
Venäläisen paineen kasvaessa Runebergin ”ruotsalais-suomalaisen” patriotismin
klassiset sankarihahmot sopivat erinomaisesti molempien kieliryhmien tarpeisiin
eivätkä myöhemminkään tulleet ruotsinkielisten monopoliksi, vaikka asialle ehkä
olisi tiettyjä edellytyksiä.
Hyökätessään Runebergin vänrikkejä vastaan venäläiset nielaisivat liian
suuren palan. Imperiumin vastaisku aiheutti valtavan Runeberg-renessanssin.
Vuonna 1899, kun Suomen sulattaminen Venäjään näytti alkaneen, alkoi kansa
aivan erityisen ponnekkaasti juhlia suurmiestään ja erityisesti tämän vuosien
1808-09 sotaan liittyvää runoutta. Bobrikov ja M.M. Borodkin, joka oli hänen
neuvonantajansa Suomen kysymyksissä, ymmärsivät Runebergin suuren symboliarvon.
Keisarille antamassaan kertomuksessa Suomen hallinnosta vuosina 1898-1902
Bobrikov kiinnitti paljon huomiota historian ja maantiedon oppikirjoihin, mutta
huomautti, että myös kirjallisuuden opetuksessa oli suuriruhtinaskunnassa
luettu teoksia, jotka ”vahingoittavat valtakunnallista itsetietoisuutta, jopa
suorastaan ovat tähdätyt Venäjää ja venäläisiä vastaan.” Kenraalikuvernööri ei
kiistänyt, ettei näissä saattanut olla myös kirjallisia ansioita ja yleviä
ajatuksia, mutta kypsymättömät mielet omaksuisivat niistä ainoastaan ”räikeästi
ja puolueellisesti kerrotut faktat, jotka siis synnyttävät vain vähemmän
suotavia tunteita”. Viittaus oli Vänrikki Stoolin tarinoihin.[33]
Runeberg oli ”rajamaan epäjumala” ja vänrikkien henki ja näkemykset olivat
kyllästäneet koko kansan, joutui Bobrikov toteamaan. Kuten jo parikymmentä
vuotta aikaisemmin, ”Maamme”-laulu oli kenraalikuvernöörille yhä kompastuskivi,
jonka esittämistä oli kuitenkin vaikea kieltää. Hankaluutta toi se, etteivät
ainoastaan edelliset kenraalikuvernöörit, vaan jopa keisaritkin olivat tehneet
kunniaa tätä laulua esitettäessä. Leskikeisarinna Marija Fjodorovna eli entinen
Tanskan prinsessa Dagmar oli mielihyvin kuunnellut jopa ylioppilaiden esittämää
Porilaisten marssia. Uusi ministerivaltiosihteeri Vjatšeslav von Plehwe, joka
toimi myös Helsingin yliopiston kanslerina, ei jakanut kenraalikuvernöörin
huolia, vaan pyysi itse Ylioppilaskunnan laulajia kajauttamaan itselleen tämän
skandaalimaisen laulun.[34]
Kieltopolitiikalla ei suomalaista nationalismia ollut mahdollista
pysäyttää. Päinvastoin, sortokaudella Runebergin asema venäläisvastaisen
taistelun symbolina nousi korkeammalle kuin koskaan. Hänen runojaan, ja
erityisesti tietenkin Maamme-laulua ja Porilaisten marssia esitettiin
ahkerasti. Vänrikkejä myytiin pelkästään vuonna 1899 peräti 75000 kappaletta.
Ajan oloissa se oli huikea määrä.[35]
Toisella sortokaudella Runebergin ajankohtaisuus jatkui. Vuonna 1911
nimetön kirjoittaja, joka ilmeisesti oli M.M. Borodkin[36],
julkaisi Finljandskaja Gazetassa neliosaisen analyysin Vänrikki Stoolin
tarinoista.[37]
Kirjoittaja totesi kirjan kanonisoidun aseman. Siitä oli tullut jokaisen
kodin käsikirja ja isänmaallisen kasvatuksen katekismus. Analysoidessaan
Maamme-laulua hän totesi, että rakkaus karuun luontoon oli tavallaan
liikuttavaa, mutta kalliot ja järvet eivät vielä olleet isänmaa, samanlaisia
kun oli kaikilla pohjoisilla seuduilla. Sotaisat runot olivat kyllä omiaan
kasvattamaan isänmaallisuutta, mutta vääränlaista. Niissä vihollinen oli aina
venäläinen. Oliko normaalia, oikeudenmukaista tai toivottavaa, että Suomessa
laulettiin von Döbelnin venäläisistä saavuttaman voiton ylistystä? Historia ei
muuten ollut koskaan vielä tuntenut suurta suomalaista sotapäällikköä. Keitä
olivatkaan Runebergin ihannoimat sankarit? Ruotsalaista tuontitavaraa, jonka
isänmaallisuuttakin oli pidettävä varsin epäilyttävänä, koska he sodan jälkeen
jäivät Ruotsiin. Mitä tavallisiin rivimiehiin tulee, kerrottiin satua siitä,
että yksi suomalainen voitti kymmenen vihollista. Tämä oli selvää keksintöä,
mutta satua uskoivat niin sivistyneet kuin sivistymättömätkin…
Sen sijaan, että vaalittiin keskinäisen vihollisuuden muistoja, oli aika
nyt unohtaa ne, vaati kirjoittaja. Runebergin runot muistuttivat vain surusta
ja vihollisuudesta, Puškin sen sijaan tarjosi sovinnon kättä ja
Vaskiratsastajassaan viittasi Suomeen kehottaessaan Suomenlahden aaltoja
unohtamaan vanhan kaunansa ja olemaan ”turhalla vihallaan häiritsemättä
Pietarin ikuista unta”. Myöskään suuri Venäjän kansa ei kantanut kaunaa, vaan
kutsui kaikkia Kotkan mahtavien siipien suojasta turvapaikan löytäneitä kansoja
yhteiseen kulttuurityöhön ja valtiolliseen rakennustyöhön. Nyt oli jo aika
unohtaa sadut ja aikuistua. Oli aika kypsällä ja lujalla harkintakyvyllä
arvioida tilanne ja ryhtyä rehelliseen yhteistyöhön kiteytti kirjoittaja.[38]
”Yleisvaltakunnallinen” näkökulma, jota muiden muassa Borodkin edusti, oli
periaatteessa realistinen, perusteltu ja järkevä. Useat huomautukset
suomalaisten historiallisista myyteistä olivat aivan osuvia. Suomea ja Puolaa
ei kuitenkaan suotta rinnastettu venäläisissä nationalistipiireissä toisiinsa.
Molemmat olivat Venäjältä katsoen kulttuurirajan takana ja ajatus yleisestä
koko keisarikuntaan kohdistuvasta isänmaallisuudesta osoittautui näissä
rajamaissa utopiaksi. Siksi ajatus niiden venäläistämisestä oli lopultakin
epärealistinen.
Myytti suomalaisten erinomaisesta urhoollisuudesta ja siitä, että tämän
valitun kansan edustajat usein voittivat jopa kymmenkertaisen ylivoiman, oli
toki kirjallista keksintöä, ”satua”, jonka sepittäjät Runeberg ja Topelius
leimautuivat venäläisen patriootin silmissä tuholaisiksi ja
yleisvaltakunnallisen ajattelun sabotööreiksi. Tällaiset myytit saattavat
kuitenkin muodostua itsensä toteuttaviksi ennusteiksi. Näyttää tosiaankin
siltä, että paljolta niiden ansiosta Suomen kansalta eräinä tärkeinä historiansa
hetkinä huomattavissa määrin puuttui kykyä itsekritiikkiin ja realistiseen
tilanteenarviointiin. Maailma hämmästyi, kun suomalaiset vuonna 1939 asettuivat
vastustamaan moninkertaista ylivoimaa. Se ruotsalainen havainnoitsija, joka
sanoi, että vuonna 1940 ”Karjalan kannaksella voitti vänrikki Stool”, tuskin
oli täysin väärässä, vaikka suomalaiset eivät siellä varsinaisesti
voittaneetkaan.[39] Mutta
hävittyjen sotien tulkitsemisella voitoiksi on Suomessa vankat perinteet.
Timo Vihavainen
[1] Mihail
Mihailovitsh Borodkin, Istorija Finljandii. Vremja Imperatora Aleksandra
I. (S:t Petersburg 1909), s. 291.
[2] Matti
Klinge, Poliittinen Runeberg (Helsinki 2004), s. 468-70; Johan Wrede, Se kansa
meidän kansa on. Runeberg, vänrikki ja kansakunta. (Jyväskylä 1988), s. 42-44.
[3] Klinge:
Poliittinen Runeberg, s.464-474, 409-417.
[4] Kari
Ketola, Ryssän koulussa. Suomalaiset Venäjän stipendiaatit autonomian aikana
1812-1917 (Helsinki 2007), s. 44-46;Temira Pachmuss, A Moving River of
Tears. Russia’s Experience in Finland (New Yorl 1992), s. 51-83.
[5] Suomalaisten
olematonta venäjän taitoa ruoski seitsenosaisessa matkakertouksessaan vuonna
1893 Vera Petrovna Želihovskaja, Sergei Witten sekku ja Jelena
Blavatskajan sisar. Želihovskajan mukaan jopa Viipurissakin oli mahdotonta
tulla ymmärretyksi venäjän kielellä. Moskovskije Vedomosti 19.7.1893.
[6] Samuel Huntington, The Clash of Civilizations and the Remaking of
World Order (London 1996), s.157-163.
[7] Kari
Ketola, Ryssän koulussa, s. 46.
[8] Andrzej Walicki, A History of Russian Thought. From the Enlightenment
to Marxism. (Stanford 1979), s. 320-326.
[9] Ketola, Ryssän koulussa. s. 45.
[10] Walicki,
s. 320-326..
[11] Moskovskije
Vedomosti 19.3.1883.
[12] Ks.
esim. Valtakunnanduumassa 24.5.1910 käyty keskustelu Suomea koskevien
yleisvaltakunnallisten lakien esittelyjärjestyksestä. Duuman pöytäkirjat.
Gosudarstvennaja duma, tretij sozyv, sessija III, Tšast IV, zasedanije
vosemnadtsatoje, 24.5.1910, s. 2176-2254.
[13] Moskovskije
Vedomosti, 7.6.1890.
[14] Lauri
Hyvämäki, Suomalaiset ja suurpolitiikka. Venäjän diplomatian Suomen
sanomalehdistön kuvastimessa 1878-1890 (Helsinki 1964), s. 195.
[15] Novoje
Vremja 10.8.1885 (vanhaa lukua). Lauri Hyvämäki, Suomalaiset ja suurpolitiikka,
s. 193-194.
[16] Moskovskije
vedomosti 31.8.1885 (vanhaa lukua).
[17] Moskovskije
Vedomosti 5.8.1893, 3.5.1890.
[18] Moskovskije
Vedomosti 17.9.1894.
[19] Moskovskije
Vedomosti 22.7.1891, 6.8.1891.
[20] Moskovskije
Vedomosti 6.8.1891, 1.12.1890, 6.9.1892.
[21] Moskovskije
vedomostui 31.8.1885.
[22] Sergei
Petrovski, Finljandskaja okrajna Rossii. Vypusk vtoroj,(Moskva 1894),
s.418-420.
[23] Moskovskije
vedomosti 24.2.1893.
[24] Moaskovskije
vedomosti 24.2.1893
[25] Moskovskije
vedomosti 24.2.1893.
[26] Moskovskije
vedomosti 6.3.1893.
[27] Mowskovskije
vedmomosti 6.3.1893.
[28] Myöhemmin
samana vuonna sotaministeriö kielsikin Porilaisten marssin esittämisen.
Moskovskije vedomosti 5.8.1893.
[29] Moskovskije
Vedomosti 17.3.1893.
[30] Moskovskije
Vedomosti 28.7.1893; 15.4.1894.
[31] Moskovskije
Vedomosti 10.6.1895.
[32] ibid.
[33] Kenraaluikuvernööri
Bobrikoff’in kertomus Suomen hallinnosta syyskuusta 1898 syyskuuhun 1902.
(Stockholm, 1905), s.81-82.
[34] Tuomo
Polvinen, Valtakunta ja rajamaa. N.I. Bobrikov Suomen kenraalikuvernöörinä
1898-1904. (Porvoo 1985), s. 195-197.
[35] Johan
Wrede, Se kansa meidän kansa on. (Jyväskylä 1988), s. 13.
[36] Artikkeli
sisältää hyvin paljon yhteistä Borodkinin vuonna 1905 julkaiseman
Runeberg-analyyysin kanssa . Ks. M.M. Borodkin, Iz novejšej istorii Finljadii.
Vremja pravlenija N.I. Bobrikova. (S.Peterburg 1905), s. 138-142.
[37] Finljandskaja
Gazeta 1.2.,6.2.,10.2. ja13.2. 1911.
[38] Finljandskaja
Gazeta 13.2.1911.
[39] Juhani
Niemi, Viime sotien kirjat (Helsinki 1988), s. 59.
Tänään Runebergin päivänä 2024, sodan Ukrainassa jatkuessa ja ihmiskuvan jouduttua siellä ja täällä ravistelun kohteeksi, on paikallaan muistaa parilla sanalla husaarirykmentin päällikkö, kenraalimajuri Jakov Petrovits Kulnevia (1763 tai 1764 Latvia - 1812 Venäjä).
VastaaPoistaHenkilökohtaisempi syy on se, että hän kuuluu niihin harvalukuisiin venäläisiin sotapäälliköihin, jotka ovat marssineet tai ratsastaneet tästä sivutse, kotini vierestä noin 2-3 kilometrin päästä (jättämättä pahempia jälkiä paikallishistoriaan, kurin ja järjestyksen ansiosta).
Yleisempi aihe voisi olla se, jonka Runeberg-elämäkerrastoon perehtyneet muistanevatkin, elikkä että Johan Ludvig Runeberg (s. 5.2.1804) oli pienenä lapsena, juuri 4 vuotta täyttäneenä, Pietarsaaressa nähnyt sekä Kulnevin että ruotsalaisen everstin Georg Carl von Döbelnin, molempien taistelevien armeijoiden aktiivisimmat ja erikoisimmat persoonallisuudet. Heistä runoilija kirjoitti eräät parhaimmat säkeensä!
Runebergin perhemuistoihin kuului siis tämän venäläisen kasakkapäällikön vierailu Pietarsaaressa: mustapartainen, pelottavan näköinen sotapäällikkö majoittui Malmin taloon, missä JLR:n äiti asui sisarensa luona. Hänen miehensä oli merillä. Tarinan mukaan lempeästi hymyilevä kasakka keinutteli poikasta polvellaan ja valloitti talonväen suosion. (Rajala & KB)
Mainio tuokiokuva! Kenties luonteva siemen vuosikymmeniä myöhemmin luotuun Kulnev-runoon?
Ulkomuodoltaan turhea ja raamikas ratsuväen upseeri oli tietojen mukaan reima ja reilu mies:
"hän suuteli ja surmasi/
aina yhtä hartaasti".
Lienee tosiperää siinä mitä Kansallisbiografia/V-M Syrjö toteaa:
"Harva vihollinen on Suomen historiassa saanut niin positiivisen jälkimaineen kuin Jakof Petrovits Kulnev. Se on epäilemättä Runebergin ansiota, sillä muuten hänestä ei kirjoitettaisi suomalaisissa historiakirjoissa montakaan riviä. Runebergin luoma kuva lienee silti sangen oikea. Kulnev oli perheetön mutta lapsirakas soturi ja hurmuri, joka joi aamulla viiniä naisen kengästä".
Tuo viimemainittu teko on osunut kohdallani kertaalleen, aikoinaan Katajanokan kasinolla, eräissä häissä (ei siis omissani) ja niiden jälkitunnelmissa. Ei hassumpi tilanne.
Lainopin professori J. J. Nordström oli 1842 opettanut Helsingin yliopistossa luennoillaan, että Suomi on valtio, joka on reaaliunionissa Venäjän kanssa.
VastaaPoistaNiinpä niin. Maakunnan miehille joskus nousee ns. kusi päähän, ja suuruudenhulluus valtaa mielen.
Ja se sortokausi. Kun miehiltä edellytettiin, että valtakunnan kieltä – siis venäjää – tulisi osata käyttää valtakunnan tason virantoimituksissa niin siitäkös älämölö nousi!
Missä ovat selkärankaiset Suomen nuoret miehet nyt? Istuvat siellä yliopiston luennoillaan ja seminaareissaan, jossa jo alkeisopetuksessa vaaditaan oman isänmaan kielen heittämistä tunkiolle, ja edellytetään vieraan vallan kielen – englannin – omaksumista.
Kiitollisena seuraan, kuinka tässäkin blokissa rehdit, selkärankaiset Suomen miehet vaativat oman isänmaansa kielen –Suomen kielen – palauttamista sille kuuluvaan asemaan! Kiitos teille.
Kirjoitit muun muassa: "Se 'Kiinan muuri', joka erotti Suomea Venäjästä, ei ollut pelkkä kieliraja. Kyseessä oli mitä ilmeisimmin syvä kulttuuriraja juuri siinä mielessä, kuin Samuel Huntington on sen myöhemmin hahmotellut. Kielen ohella ihmisiä erottivat uskonto ja politiikka sekä historialliset kokemukset. "
VastaaPoistaJo kauan ennen Huntingtonia oli samaan kulttuurirajaan kiinnittänyt huomiota muun muassa Arnold J. Toynbee, joka suurteoksessaan "Historia uudessa valossa" toteaa muun muassa, että raja länsimaisen ja ortodoksisen kulttuuripiirin välillä kulkee koko manteren poikki Adrianmerestä Pohjoiseen jäämereen.
Kun vielä mainitsit Jugoslavian, tästä tuleekin mieleeni:
Oli kaiketi Suomelle suuri onni, että haaveet "Suur-Suomesta" eli Itä-Karjalan liittämisestä Suomeen eivät koskaan toteutuneet. Sillä se sama keskiajalla muodostunut kulttuuriraja, joka eteläpäässään erottaa toisistaan Serbian ja Kroatian, erottaa pohjoispäässään Itä-Karjalan Suomesta, vaikka kielet ovatkin läheistä sukua.
Tosin vanha kulttuuriraja, sikäli kuin se voidaan samastaa uskontorajan kanssa, ei ennen sotiakaan täsmälleen yhtynyt valtionrajaan, sillä olihan Laatokan pohjoispuolella Suomen puolellakin muutama pitäjä, joiden lähes koko väestö oli ortodokseja. Mutta Suomen ortodoksithan olivat ja ovat joka tapauksessa vain noin 1-2 prosentin vähemmistö. Jos Itä-Karjalakin olisi liitetty Suomeen, heitä olisi paljon enemmän. Ja ties mihin se olisi myöhemmin johtanut - pahimmassa tapauksessa samantapaiseen sisällissotaan kuin mikä 1990-luvulla hajotti Jugoslavian...
Ano 5. helmikuuta 2024 klo 21.38:
Poista”… raja länsimaisen ja ortodoksisen kulttuuripiirin välillä kulkee koko manteren poikki Adrianmerestä Pohjoiseen jäämereen… Oli kaiketi Suomelle suuri onni, että haaveet "Suur-Suomesta" eli Itä-Karjalan liittämisestä Suomeen eivät koskaan toteutuneet…”
Kansallisvalokuvaaja I. K. Inha teki vuonna 1894 laajan matkan eri puolille Vienan Karjalaa ikuistaen kuviinsa loistavasti katoavaa kulttuuria. Samalla hän kulki mielessään Lönnrotin jalanjälki ja keräsi talteen runoja.
Se, miten Suomessa arvostettiin näitä runoja ja Kalevalaa, poikkesi tavattomasti rajan takaisesta silloisesta ajatusmaailmasta. Kun vanhat papat viinan avittamina lauloivat muistelujaan, posmittivat he seuraavan yön ikoniensa edessä pyytäen anteeksi vääräuskoisuuttaan.
Vaan tiedä häntä, vanha kulttuuri on helppo unohtaa; ehkä tuolla mainitulla rajalla ei olisi ollut suurtakaan erottavaa merkitystä. Materiaalinen hyvä muuntaa kummasti ihmisen ajatusmaailmaa.
Kuten Huuska totesi, Runeberg oli pienenä lapsena nähnyt Pietarsaaressa sekä Kulnevin että Döbelnin, molempien taistelevien armeijoiden aktiivisimmat ja erikoisimmat persoonallisuudet. Heistä runoilija kirjoitti eräät parhaimmat säkeensä.
VastaaPoistaMielenkiintoista on todeta, että kun Helsingin Töölö myöhemmin, 1900-luvun alussa kaavoitettiin, sinne saivat nimikkokatunsa niin Runeberg kuin myös nuo molemmat vastapuolten upseerit, Döbeln ja Kulnev. Tosin molempien kadut olivat vain lyhyitä pätkiä verrattuina lähes kahden kilometrin pituiseen Runeberginkatuun.
Mutta kun Suomessa sitten itsenäisyyden alkuaikoina pyrittiin eroon kaikesta, mikä Venäjästä muistutti, Döbelninkatu sai pitää nimensä, joka sillä on vieläkin, mutta Kulnevinkatu muutettiin Dunckerinkaduksi, joka tosin sekin viittaa erääseen Vänrikki Stoolin tarinoissa mainittuun ruotsalaiseen upseeriin.
Duncker oli kotoisin Ristiinasta ja lähti sotaan Savon jääkärien Sulkavan komppanian päällikkönä.
PoistaKirjoitit: "Vänrikkien joutuminen venäläisten silmätikuksi on tavallaan aika outoa siksi, että kokoelman ensimmäinen osa saatiin painettua ... nimenomaan venäläistä veljellistä apua ja Pietarin tietä käyttäen...".
VastaaPoistaEikö itse asiassa ole omituisempaa, että ne eivät heti alusta lähtien joutuneet venäläisten silmätikuiksi ja että niiden julkaisemiseen jopa saatiin venäläistä apua, kuin että venäläiset myöhemmin alkoivat suhtautua niihin täysin kielteisesti?
Pidetäänhän siinä sankareina nimenomaan niitä, jotka (Kulnevia lukuun ottamatta) olivat tehneet kaikkensa, jotta Suomi ei olisi koskaan Venäjän vallan alaisuuteen joutunutkaan (vaikka siinä he eivät lopulta onnistuneetkaan). Vain yksi teoksen suomalaisista ja ruotsalaisista sankareista sai lopulta tahtonsa läpi, nimittäin maaherra Wibelius, hän kun oli sanonut: "Laki ennen mua syntynyt myös jälkeheni jää." Niinhän tapahtuikin, kun Porvoon valtiopäivillä päätettiin jättää Ruotsin lait, erityisesti vuoden 1734 yleinen laki Suomessa edelleen voimaan.
Mutta ilmeisesti Runebergia kiinnostivatkin hänen kuvaamiensa henkilöiden luonteet ja niiden ilmeneminen sodan oloissa paljon enemmän kuin sodan poliittiset seuraukset.