Oblomov ja Stoltz
Ilja Iljitš
Oblomov, Ivan Gontšarovin vuonna 1859 ilmestyneen
romaanin sankari, on kirjallisuuden arkkityyppisimpiä venäläishahmoja, ehkä jopa
kaikkein venäläisin ja vain siellä mahdollinen.
Tämä ei
tarkoita, ettei saamattomia laiskureita olisi jokaisessa maassa siinä kuin
ahkeria uurastajia. Mieleen ei kuitenkaan etsimälläkään nouse toista vastaavaa
vetelystä, jonka olisi oletettu olevan kokonaiselle kansalle tyypillinen.
Manailihan myös Vladimir Iljitš Lenin juuri symbolista Oblomovia,
jonka hän näki olevan esteenä hänen vallankumoukselleen: старый Обломов остался, и надо
его долго мыть, чистить, трепать
и драть, чтобы какой-нибудь толк вышел"
(том XXVII, стр. 177). Myös Stalin tuskastui oblomovilaiseen tempoon, jolla
maata muutettiin.
Leninin tai
Stalinin mielestä Oblomov ei siis ollut pelkkä tilanherra, kuten Gontšarovin
romaanin sankari, vaan hän ilmeisesti asusteli kaikkien luokkien edustajissa.
Ehkäpä hän oikeastaan olikin pikkuporvari, meštšanin, kuten venäläisen intelligentsijan tunnettu
historioitsija Ivanov-Razumnik arveli? Koska pikkuporvarillisuus, meštšanstvo, ilmeisesti oli yli ja läpi
kaikkien yhteiskuntaluokkien ulottuva yksilön henkinen taipumus, voisi
tällainen tulkinta olla mielekäs.
Alkuperäinen Ilja
Iljitš Oblomov joka tapauksessa oli köyhtynyt tilanherra, joka
asusteli Pietarissa, kaukana tilaltaan Oblomovkasta,
elatuksensa lähteestä, josta ei edes tiennyt yhtään mitään. Niinpä häntä
huijasikin jokainen joka viitsi ja hän salli hyvänahkaisesti kaiken tapahtua,
koska ei itse asiassa muuhun pystynytkään.
Oblomovhan ei osannut
mitään, kuten korosti Nikolai Dobroljubov kuuluisassa esseessään Mitä on oblomovilaisuus? Oblomovin ei
tarvinnut osata mitään, koska sitä varten hänellä oli palvelijat, Zahar ja
lisäksi vielä kolmesataa muuta Zaharia kylässään. Hän ei myöskään rasittanut
itseään millään askareella, miksi olisi, kun helppo elämä ilmeisesti oli se,
mihin kaikki pyrkivät? Itse asiassa Ilja Iljitšin saamattomuus
kyllä ulkopuolisen tarkkailijan mielestä tuotti jo vaikean masennuksen
kaltaisia oireita, kun hän ei pystynyt aloittamaan mitään tointa, saati sitä
loppuun saattamaan. Naisasioissa hän oli pahempi kuin täydellinen nolla ja itse
asiassa nolasi morsiamensa, joka joutui itse yrittelemään aloitetta, mikä oli
tuohon aikaan aivan tavatonta.
Dobroljubovin
mukaan Oblomov ei ollut venäläinen tyyppi sinänsä, vaan nimenomaan venäläinen
tilanherra, barin. Gontšarovin
kirjassa on toki myös toimeliaita ja aikaansaavia venäläisiä, joiden varassa
Oblomov juuri pystyykin elämään. Oblomovin kurjuuden alkusyynä on hänen
luokka-asemansa, joka tekee hänestä moraalisen orjan, päättelee kriitikko.
Pääongelma ei Dobroljubovin mielestä ole Oblomov, vaan oblomovilaisuus, oblomovštšina, eikä hän ole ainoa sen tuote:
Samanlainen tyhjäntoimittaja ja moraalisesti tarpeeton ihminen oli myös Puškinin
Onegin, kuten Turgenevin Rudin ja eräät muutkin kirjalliset hahmot. Mutta missä
onkaan näiden hahmojen vastavoima?
Kuten tunnettua,
Oblomovin paras ystävä oli hänen kasvinkumppaninsa Andrei Karlovitš
Stoltz, joka on puoliksi saksalainen ja todellinen tarmonpesä, joka auttaa
sankaria minkä voi. Saksalaisuudessako siis, tai ainakin sen edustamissa
hyveissäkö vain olisi Venäjän pelastus? Eihän noita Stoltzeja Venäjällä vielä
Dobroljubovin mielestä edes ollut, ainakaan tarpeeksi.
Itse asiassa
toivo oli venäläisissä naisissa. Tatjana, Olga ja Natalia hylkäävät kukin
tarpeettoman miehensä ja Oblomovin pelastaa, sikäli kuin hän on
pelastettavissa, toimekas leskirouva Pšenitsyna, joka rakastaa häntä
pyytettömästi.
Ja itse
Oblomovin kirjailija vakuuttaa olevan pohjimmiltaan mainio mies. Häneltä ei
puutu älyäkään, mutta ennen muuta hän on sydämeltään puhdas ja jalo,
totuudellinen, kristallinkirkas. Olosuhteet vain ovat hänet turmelleet. Jos hän
olisi saanut saman kasvatuksen kuin naapurin poika, Andrei Karlovitš
Stoltz, olisi hänestä varmaankin tullut samanlainen tarmonpesä, kuka tietää?
Andrei, joka
romaanissa Oblomovin sijasta saa myös hänen morsiamensa Olgan, on varmasti
monessa suhteessa mallikelpoinen. Hän on puoleksi saksalainen, mutta
saksalaisuudessa on myös ikävät, suorastaan tylsät puolensa, kuten hänen
venäläinen äitinsä ymmärtää: ”Hänen
mielestään koko Saksan kansassa ei ollut eikä voinutkaan olla ainoatakaan
gentlemannia. Hän ei nähnyt saksalaisessa luonteessa minkäänlaista lempeyttä,
hienotunteisuutta, tahdikkuutta, ei mitään sellaista, mikä tekee elämän niin
miellyttäväksi hyvässä seurapiirissä ja minkä avulla voi kiertää jotakin
sääntöä, rikkoa yleistä tapaa, alistumatta kaavoihin.” (Käännös Juhani
Konkka).
Tämä muuten on
asia, johon törmää monessa muussakin paikassa. Venäläinen ei kunnioita kaavoja,
vaan rikkoo niitä suurella mielihyvällä. Saksalaiselle moinen olisi kauhistus,
sillä hän ilmeisesti arvelee, että koko seuraelämän idea piilee juuri muotojen
tuntemisessa ja noudattamisessa.
Eikö juuri
saksalainen ollutkin kaavoihinsa kangistuneen pikkuporvarin perikuva, Bürger?
”Vaateta saksalainen miten tahansa” hän
ajatteli, ”ottakoon hän ylleen miten hienon valkoisen paidan hyvänsä… niin
ykskaikki hän on kuin saapasnahasta leikattu; valkoisista kalvosimista sojottavat
kovat punakat kädet, hienon puvun alta kurkistelee jollei leipuri niin viinuri.
Nuo karhet kädet pyytämällä pyytävät saada tarttua naskaliin tai –korkeintaan
viulunjouseen orkesterissa”. Oman Andrjušansa äiti näki
mieluummin venäläisenä aatelisena, jonka elämässä olisi tärkeämpää muu kuin
helmitaulun napsahtelu ja likaisten laskujen lajittelu. Venäläinen barin ainakin osasi elää…
Kirjailija
lohduttikin äitiä: Kyllä Andrei saisi osansa myös venäläisyydestä. Hänhän
kasvoi venäläisellä maaperällä, lähellä oli Oblomovka,
siellä vietettiin ikuista juhlaa…!
Andreista
tulikin kelpo mies, joka ehkä johtui juuri siitä, että hän on puoleksi
venäläinen. Kun hän lähtee maailmalle, kättelee isä poikaansa ja katsoo
silmiin: ei kyyneliä, ei syleilyjä. Kylän akat ovat kauhuissaan: ”Kuin koiranpentu; ei kyyneltäkään… Ja hyvä
on tuo vanha pakanakin! Huomautti eräs äiti. –Paiskasi pojan kuin kissanpennun
ulos; ei syleillyt, ei itkenyt…” Silloin ei joku muori enää kestänyt, vaan
alkoi äänekkäästi itkeä ja meni halaamaan pois ratsastavaa Andreita. Tämä
muisti äitinsä ja purskahti hetkeksi itkuun, mutta sivalsi sitten ratsuaan ja
hävisi pölypilveen…
Kuten monessa
muussakin vanhassa venäläisessä romaanissa saksalainen koruttomuus ja
säntillisyys, tüchtigkeit, on venäläiselle sielulle myrkkyä.
Saksalainen saattoi itse kiillottaa saappansa ja pyyhkiä pölyt, hän pukeutui
itse ja vaikka välistä tekeytyikin herraksi ei edes tiennyt millainen olento on
palvelija. Oliko saksalaisen elämässä muka runoutta? Miksi hän oikeastaan eli?
Selvää ainakin
oli, että saksalainen kokosi säästäväisesti omaisuutta ja saikin sitä
karttumaan jopa rehellisin keinoin. Eikä hänelle ollut aivan vierasta myöskään
seuraelämä ja huvit. Onneton Oblomov itse asiassa jää niistäkin osattomaksi,
koska ei kerta kaikkiaan saa lähdetyksi minnekään, vaikka asuu aivan keskellä
Pietaria, Gorohovajalla.
Koska antaa
huijata itseään, Oblomov joutuu muuttamaan Viipurin puolen rähjäiseen
esikaupunkiin, mutta suopean kohtalon oikusta saa siellä huoltajakseen
yksinkertaisen mutta ahkeran ja hyväsydämisen leskirouva Pšenitsynan
ja pääsee viettämään loppuikänsä tämän palvovan huolenpidon kohteena. Hänen
ystävänsä Stoltz pelastaa konkurssilta hänen tilansa, jonne hän ei koskaan enää
edes saa matkustetuksi.
Loppujen lopuksi
Oblomovin elämä loppuu kuin sellaisen kellon käynti, joka on unohdettu vetää.
Krooninen laiskottelu ja herkkujen alituinen nautiskelu yhdessä juomien kera
ovat itse asiassa rasittava yhdistelmä. Ystävilleen Oblomov joka tapauksessa
jättää valoisan muiston, kuten vakuutetaan, mutta silti koko hahmossa on
jotakin pahaenteistä, kuin kirous kaiken yllä.
Ja mitä hyvää
Oblomovissa oikeastaan oli? Ei hän ainakaan kenellekään sitä tehnyt, koska ei tehnyt
mitään. Ilmeisesti tuo kiitettävä ominaisuus liittyi hänen ajatuksiinsa ja asenteisiinsa.
Ainakin Ilja Iljitš kieltäytyi seuraelämästä, koska
ymmärsi sen jonninjoutavaksi. Pelaaminen ja juoruilu tai edes
maailmanpolitiikka eivät häntä kiinnostaneet ja sen sijaan hän haaveksi hiljaisesta
elämästä maalla, hyviä ystäviä joskus tapaillen. Kaiken ytimessä oli näköjään se,
että Oblomov oli täysin totuudellinen. Hän ei koskaan kumartanut valheen
epäjumalalle: ”Häntä ei voi ostaa millään. Aina ja kaikessa häneen voi luottaa”.
Ehkä kirjailija
halusikin korostaa sitä, ettei rehellisellä ihmisellä tuon ajan Venäjällä
ollutkaan paljon vaihtoehtoja, ainakaan mikäli hän oli aito venäläinen sielu ja
tilanherra. Stoltzit olivat toki asia erikseen ja jatkoivat saksalaista
elämäänsä venäläisellä maaperällä enempiä ajattelematta.
Ei varmaankaan
ole sattuma, että Gontšarovin romaani ilmestyi juuri vuonna
1859. Silloin oli vasta muutama vuosi kulunut Nikolai I:n kuolemasta ja Krimin
sodan päättymisestä. Aleksanteri II:n uudistukset olivat vasta pääsemässä
vauhtiin. Myös kirjailija mainitsee, että Oblomovka
on joutumassa uuden toimeliaisuuden ajan piiriin, rautatiet ja vaihdantatalous
tekevät tuloaan sinne, vaikka Ilja Iljitš ei pääse sitä koskaan näkemään
enempää kuin maaorjuuden loppua, joka olisi Venäjällä muuttava kaiken.
Kuten tiedämme,
kaikkea ei kuitenkaan muuteta äkkiä ja kertaheitolla. Oblomov jäi kuin jäikin
venäläisyyden antisankariksi, jonka niskoille kaikki saamattomuus ja
leväperäisyys vuosikymmenestä ja
vuosisadasta toiseen vieritetään. Perestroikan alkuvaiheissa esitettiin
Venäjällä elokuvaa Letargija, jossa
seikkaili, jos sanaa tässä yhteydessä voi käyttää, aivan ilmeinen Oblomov
uutena inkarnaationa.
Tänäkin päivänä
Oblomov on täysin elävä kirjallinen hahmo, vaikka Gontšarovin kuvaama
maailma maaorjineen ja kamaripalvelijoineen on jo hyvin kaukana historian hämärissä.
Stoltz, Ilja Iljitšin kelpo ihminen nostetaan niinikään
yhä hänen mallikelpoiseksi vertauskohdakseen unohtaen helposti, että hän,
Andrei Karlovitš, oli vain puoliksi saksalainen. Täysin saksalaiselta
sankarilta tuskin olisi liiennyt aivan niin paljon myötätuntoa sille
patologiselle nahjukselle, joka Ilja Iljitš sentään oli.
Millainen paikka
lienee nykyinen Venäjä sille, joka ”ei koskaan kumarra valheen epäjumalalle”,
mutta saa silti jostakin taatun toimeentulon? Ei kai heitä voi paljon olla,
mutta muistakaamme, että myös Oblomov oli kuin ”harvinainen jalohelmi suuressa
massassa”.
Päällisin puolin tuo ihmistyyppi ei tunnu kovinkaan "harvinaiselta jalohelmeltä". Nykyään on, kuten varmaan aina on ollut merkittävän suuruinen väki, joka tyytyy vaatimattomuuttaan ja kunnianhimottomuuttaan hyvin vähään. Erottaako vain syntyperä Oblomovin ryysyköyhälistöstä; eikös perimmäinen ongelma ole sama?
VastaaPoistaToki, jos Oblomov on harvinainen poikkeus enimmäkseen toisiltaan ja muilta varastelevista heittiöistä, niin sitten...
"oblomovilaisuus, oblomovštšina"
VastaaPoista"-- Missä te olette opiskellut? ksysyi Oblomov pysähdyttyään taas hänen eteensä.
-- Aluksi kimnaasissa, mutta isäni otti minut pois kuudennelta luokalta ja hankki minulle paikan hallintoalalta.Mitäpä tietoja minulla olisi! Osaan lukea ja kirjolittaa, tunnen kieliopin ja laskuopin, mutta pitemmälle en ole päässyt. Olen jotenkin totuttautunut suorittamaan tehtäviäni ja tulen toimeen niin ja näin. Toisin on teidän laitanne: olette saanut tieteellisen koulutuksen...
-- Niin myönsi Oblomov huokaisten, -- ja totta että olen oppinut korkeampaa matematiikkaa, taloustiedettä ja lakitiedettä, mutta käytännölliseen toimeen en ole kyennyt totuttautumaan. Kuten huomaatte en edes tiedä paljonko minulla on tuloja, vaikka olenkin opiskellut korkeampaa matematiikkaa. Kävin aikoinani siellä maalla, kuuntelin ja katselin miten kotonani ja maatilalla ja muualla lähiseuduilla asioita hoidettiin, ja aivan toiset lait siellä vallitsivat. Tulin sitten tänne ja otaksuin voivani hankkia itselleni hyvän aseman taloustieteelläni... Mutta minulle sanottiin että tarvitsisin tieteitä vasta myöhemmin, ehkä vanhoilla päivilläni, että oli hankittava jokin virka-arvo ja että siihen tarvittiin yhtä ainoata tiedettä: oli osattava kirjoittaa asiapapereita. Siitä syystä en ole kyennyt totuttautumaan toimeen; minusta on tullut vain herra; te taas olette totuttautunut; no, päättäkää siis miten pääsen tästä pälkähästä."
Ovatko oblomovilaisuus, oblomovštšina osana venäläistä trgediaa? Siltä vähän näyttää:
"Наука псу под хвост"
Жорес Алферов
В рамках "Открытого диалога", который состоялся 16 октября в Москве, лауреат Нобелевской премии, вице-президент РАН, выдающийся физик Жорес Алферов поделился с Накануне.RU мнением о задачах современной науки и образования, а также рассказал, где находятся колыбели будущих нобелевских лауреатов.
О парадигме отечественной науки
Основная проблема российской науки сегодня – невостребованность наших научных результатов экономикой и обществом. Очень любят обсуждать финансирование, мозговую утечку. Это все следствия. Если власти наука нужна, находятся деньги и возможности ее развивать.
Самая характерная черта России, которая, по-прежнему, вселяет долю известного оптимизма – колоссальная талантливость нашего народа.
Я смотрю в будущее с оптимизмом по той причине, что все пессимисты уехали из страны. Но для того, чтобы этот оптимизм имел серьезную, реальную основу, нужно многое сделать.
Nythän se tilanne muuttuu, kun sotateollisuus alkaa taas työllistää ainakin luonnontieteilijöitä.
VastaaPoista"sotateollisuus alkaa taas työllistää"
VastaaPoistaTuskinpa Жорес Алферов´in visio "Наука псу под хвост" pitää paikkansa. Suuren maan valtavat resurssit ovat varmaankin keskitetty hakkerointitieteiden alalle, joista Алферов´in ei ole pakko tietää mitään. Venäjä on vuosisatojen aikana kehittynyt vain laajentumalla, проращение территорий, uusien alueiden hyväksikäytöllä. Talvisodan yritys on siitä hyvä esimerkki.
Ekstensiivinen kehitys jatkuu nykyäänkin. Hakkeroimalla pääsee varastamaan vaikka mitä.