Englannin siunaus ja kirous
Tässä iässä muistaa vielä hyvin,
miten totaalisesti keskiverto suomalainen oli vielä puoli vuosisataa sitten ja
ainakin 1950-luvulla eristetty vieraista kielistä, niiden ääntämyksestä,
kirjoitustavasta ja merkitysmaailmasta. Vain oppikoulua käyneet, eikä heitä
vielä ollut enemmistö, vietiin ainakin jollakin tavalla sisään tuohon vieraaseen
maailmaan.
Audiomateriaalia ei meidän koulussamme
keskikouluasteella ollut lainkaan. Lukioasteella soitettiin sitten pari kertaa
yhtä äänilevyä, jolta kuuluivat nykyään epäkorrektiksi tuomittu My Old Kentucky
home ja Clementine. Osaanpa nyt sitten ainakin ne vieläkin. Kirjastosta onnistuin
löytämään nuottikirjan, jonka aarteistoon kuului muun muassa Old Tom Moore.
Sävelmää rimputtelin kitaralla. Ääntämyksen keksin itse.
Mutta olihan se eristyneisyys
Suomenkin muista murteista yleensä suurta. Tosin useimmille paikkakunnille tuli
karjalaisia siirtolaisia, joiden puheelle sai loputtomasti naureskella, hyväntahtoisesti
tai pahantahtoisesti, kukin laatunsa mukaan.
Se normaalisuomi, jota radio -puhun
nyt televisiota edeltävästä ajasta- levitti koko maahan, oli aika keinotekoista
ja siinä kaikui vahva ruotsalaisuus, jonka kyllä huomasi, jos tarkoin kuunteli.
Ruotsin mukainen ääntämys ulotettiin myös kaikkiin ulkomaalaisperäisiin
sanoihin, joita niitettiin sivistyssanoiksi. Niiden tuntemista -mikä oli harvinaista-
pidettiin hyvin ansiokkaana.
Suomalaisissa elokuvissa oli
normina puhua mahdollisimman hyvää kirjakieltä ja mikäli joku puhui murretta,
oli kyseessä ilman muuta koominen hahmo. Venäjällä ukrainan kielellä oli
vastaavanlainen rooli.
Niin sanottu yleiskieli alkoi ilmeisesti
syntyä vasta joskus 1960-luvulta lähtien, jolloin kirjakielen puhumista ja
kaikkea muutakin korrektiutta alettiin pitää elitistisenä ja kartettavana
asiana. Edistyksellisen henkilön velvollisuudeksi tuli puhua kansanomaisesti,
eli siis ei kirjakieltä, mutta ei naurettavasti. Yhtälö oli aika vaikea.
Vuosikymmenten vieriessä mukaan
tuli englannin kielen tunkeutuminen kiistattomaksi maailmankieleksi. Ennen
pitkää, peruskoulun leviämisen ja populaarikulttuurin voimallisen leviämisen
kautta syntyi oletus, että kaikkien on ymmärrettävä englantia. Sen osaaminen
mahdollisimman suuresti natiivia muistuttavalla tasolla taas tuli eliitin
päämääräksi ja sitten jopa velvollisuudeksi Monella työpaikalla kieli on jopa
vaihtunut englantiin…
Tällä kehityksellä, joka on
yleismaailmallista, on ollut paljon siunauksellisia vaikutuksia. Kun yhdellä ja
jopa petollisen helpolta kuulostavalla kielellä pärjää kaikkialla maailmassa, säästyy
opiskelemasta monia muita kieliä, jotka aikoinaan olivat monelle
välttämättömiä. Englannista on tullut pakollinen aine kaikissa kouluissa, eikä
asiaa kannata valitella. Ilman englannin taitoa ei nykyaailmassa kerta kaikkiaan
tule toimeen.
Tietenkin tällä ilmiöllä on myös
varjopuolensa, joiden koko ulottuvuutta tuskin vielä edes ymmärrämme.
Sellaisessakin instituutiossa kuin wikipedia, ovat artikkelit usein käännetty
koneella englannista, käsittelivätpä ne mitä asiaa tahansa. Tässä kohtaamme
niin sanotun merkitysten käännöksessä kadottamisen ilmiön. Englanti on toki
useamman kielen sekoitus, mutta kuitenkin ennen muuta vain yksi kieli, jolla on
omat rajoituksensa.
Koska asian ajankohtaisuus ei ole
mihinkään kadonnut, pistän tässä uusintana vanhan blogini:
perjantai 5. marraskuuta 2021
Talkin tuhraajat
En katso televisiota joka viikko enkä edes joka kuukausi. Tämä ei ole mitään
elvistelyä, syynä on yksinkertaisesti se, että nykyään on hyvin vaikeaa löytää
ohjelmia, joiden pariin kannattaisi uppoutua vaikkapa tunniksi, kun tässä
elämässä vielä on kiinnostavampaakin tekemistä.
Päivittäin sentään käyn läpi muutamien kanavien
tarjonnan. Olihan siellä aikoinaan ihan erityinen aikuisille kelvollisen
ohjelman keskittymäkin. Se oli kanavalla nimeltä Teema.
Mutta eihän siellä enää mitään vastaavaa ole.
Verovaroilla kustannetut kanavat suoltavat aivan sitä samaa infantiilia roskaa
kuin muutkin. Mistähän syystä lieneekin ollut pakko lopettaa älyllisesti
vaativien ohjelmien keskittäminen samalle kanavalle ja ripotella ne minne
sattuu? Katsojalukujako tässä on metsästetty?
Epäilemätöntä tietenkin on, että TV on tavattomasti
vaikuttanut kansamme yleissivistykseen. Nyt meillä tunnetaan samat
saippuasarjojen sankarit kuin koko läntisessä maailmassa ja jotkut ovat
suorastaan oppineet puhumaan aivan samalla aksentilla kuin sankarinsa, siis
englantia.
Tässä pari vuotta sitten muuan nuori nainen
nostettiinkin jalustalle sen vuoksi, että hän puhui aivan samanlaista englantia
kuin Emmerdalen henkilöt. Tämä lähes tavaton ansio tuntui
monen mielestä ehdottomasti pätevöittävän hänet maamme valtioneuvoston
jäseneksi, mikä hänestä tulikin.
No, tietenkin vastaavan pätevyyden omaavia tässä
maailmassa oli ja on miljoonia, joten nuo ajatellut valmiudet korkeaan virkaan
eivät ehkä olleet aivan harvinaisimmasta ja kukaties olennaisimmastakaan
päästä. Toisaalta oli mukava ajatella, että jos meille olisi tullut
valtiovieras Englannista, etenkin tuolta tietyltä seudulta ja jostakin aika
läheisestä menneisyydestä, hän olisi heti tuntenut olonsa kotoiseksi
ministerimme seurassa.
Emme me siis mitään metsäläisiä ole, ainakaan kaikki.
Lienee mahdollista opettaa vielä koko kansammekin puhumaan englantia, ainakin
samassa määrin kuin stadin kundit ja friidut aikoinaan
puhuivat ruotsia ja venäjää: ruvetaan ääntämään suomea ulkomaalaisittain ja
poimitaan muista kielistä mahdollisimman paljon ja mahdollisimman
epäsuomalaisia sanoja.
TV-ohjelmia selaillessani huomaan, että muutamat asiat
eivät lakkaa kiusaamasta. Silloin tällöin on meille esimerkiksi tarjona ohjelma
nimeltä A-talk.
Mitä h******ttiä se oikein on tarkoittavinaan? Mitä
kieltä se on ja miten se äännetään? Onko sanottava aa-took (kuten luulen
kuulleeni), aa-talk, ei-took vai kukaties ei-talk? Ja miksi ohjelmalla on
vieraskielinen nimi vai onko se peräti puoliksi vieraskielinen ja lausutaan
puolittain suomalaisittain ja puolittain englantilaisittain?
Miksi siis moinen nimi, joka ei missään tapauksessa
ole ainakaan suomea? Onko sen omaksuneiden älykääpiöiden suomen kielen taito
ollut niin puutteellinen, että heille on ollut mahdotonta löytää saman asian
ajavaa suomalaista nimeä? Vai onko heistä tuntunut jotenkin hienommalta sanoa
sama asia vieraalla kielellä? Siinähän on yksin tein osoitettu, että hekin sitä
ainakin jossakin määrin osaavat.
Miksipä siis keskustelemaan, rupattelemaan tai
puhumaan, kun kerran on mahdollista myös tookata…
No, tämä kauhistus nyt vain on istunut TV:n
ohjelmistossa jo iät ja ajat. Se osoittaa, ettei ole olemassa mitään niin
suurta typeryyttä, etteivät ihmiset siihen ajan mittaan tottuisi.
Mutta vilkaistaanpa muita ohjelmien nimikkeitä.
Huomenna meitä onnellistutetaan ohjelmalla, jonka nimi on Some deep
story: SDS: Palkalla ei pärjää.
No jopahan virittää moinen otsikko katsojan odotukset
korkealle. Syvyyttä on siis luvassa ja oikein tuplaten. SDS kai lienee sitten
jokin uusi ohjelmaformaatti, joka istuu töllöttimessä kuin kuppa Töölössä.
Kakkosella on luvassa jokin sarja nimeltä The
Bold Type. Yle-veron vähäisyyteenkö mahtaa perustua, ettei moista vaikeaa
käsitettä ole yritettykään suomentaa.
Kolmosella taas esiintyy Masked Singer Suomi.
Mikäli tätä asiaa hoitavat tolvanat eivät ole kyenneet kääntämään koko nimeä,
olisivat he yhtä hyvin voineet kääntää vain alkuosan, sillä suurelle osalle
kansaamme tuo Finland on ihan tuttu ja kodikas sana.
Samalla kanavalla on sitten myös American
Horror Story, neloselle Rusty Rivets, Lego Star Wars,
Angry Birds Blues ja kokonainen komedia nimeltä Holiday.
Kyseessä ei tosiaankaan siis ole mikään Loma, vaan ihka oikea Holiday.
Myöhemmin illalla tulee Mysteerilaulajat -I Can See Your Voice ja
sokerina pohjalla Big Brother Suomi.
Jaa, on siellä myös vielä, joka Polttarittaret alkuperäiseltä
nimeltään on Bachelorette. Syytä siihen, että nimi on käännetty,
voi vain arvailla.
En ole vertaillut näiden nykyisten ohjelmien nimiä
esimerkiksi viidenkymmenen vuoden takaisiin. Mututuntumalla on kuitenkin
selvää, että on siirrytty muutaman pykälän verran kohti englanninkielisyyttä.
Kuten internetissä ja käännöskoneissa, englanti on oletuskieli, jonka kautta
kaikki menee ja muuntuu siinä samalla tietyn kaavan mukaiseksi.
Tässä en nyt sitten ole vielä puhunut mitään laajan
englannin osaamisen tai sanoisinko tuntemuksen tuottamista hyödyistä enkä
viitsi puhuakaan. Jokaiselle on selvää, että ne ovat suuret ja ilmeiset.
Sen sijaan turhan englannin sotkeminen sinne, missä
siitä ei ole mitään hyötyä, on vain ja ainoastaan hölmöä. Ajatus englannista
yhtenä maamme virallisena kielenä on voinut syntyä vain täydellisen tolvanan
aivoissa.
Turhan englannin invaasio köyhdyttää ihmisten
ajattelua. Venäläiset veijarikirjailijat Ilf ja Petrov loivat hahmon, joka
pärjäsi tässä maailmassa ihan muutamalla sanalla. Tarpeen tullen hän vaihteli
sävyjä ja ilmeitä ja pystyi näin kommunikoimaan riittävästi saadakseen kaikki
tarpeensa tyydytetyksi. Niitäkään ei loppujen lopuksi ollut sen enempää kuin
tavallisella TV-roskan suurkuluttajalla.
Tämän hahmon nimi oli Ellotška-ljudojedka,
mikä siis viittasi ihmissyöjään, mutta tarkoitti tässä vain sitä, että Ellotška
oli kehittänyt vähäsanaisuuden vielä pidemmälle kuin eräs ihmissyöjäheimo, joka
tunsi kolmesataa sanaa. Ellotška pärjäsi kolmellakymmenellä.
Ellotška puhui venäjää, mutta näköjään kyseessä oli
jonkinlainen pidgin-venäjä, jossa ei taivutuksia tarvittu. Pidgin-englantihan on
englantia kiinalaisella kieliopilla eli siis ilman mitään kielioppia. Kiina on
maailman kehittynein eli kulunein ja siis helpoin kieli, jossa ei ole
taivutuksia. Käärme paratiisissa ovat sitten loputtomat idiomit, mutta niitähän
myös englanti on tulvillaan.
On selvää, että olemme matkalla kohti
jonkinlaista pidgin-fingliskaa ja että monelle esimerkiksi
juuri julkisen sanan piirissä työskentelevälle se näyttää olevan ilon ja riemun
aihe. Taakse jäävät tuskailut siitä, mitkä kieliopilliset muodot ovat oikeita
ja mitkä vääriä. Jos ei osaa, niin ottaapa vain englantilaisen sanan ja liittää
sen suomalaiseen ja johan tuli komea ilmaus, jolle voi vielä tarvittaessa
keksiä uuden merkityksenkin.
Tällaisen neologismin keksijää saatetaan vielä hieman
kehua ja kenties kadehtiakin. Onhan meillä ollut noita sanaseppoja ennenkin,
Lönnrot yhtenä suurimmista. He kuitenkin vastasivat ajan tarpeisiin: oli
parempi ja luontevampi käyttää omaa sanaa kuin sotkea suomen kieleen sille
aivan vieraita indoeurooppalaisia käsitteitä.
Tuohon aikaan kansakunta vielä etsi itseään ja
koetteli rajojaan. Nyt, kun sen suurimpana kunnianhimona on apinointi, mennään
siitä, missä aita on matalin.
Lähettänyt Timo Vihavainen klo 8.31
Kohteen
lähettäminen sähköpostitseBloggaa tästä!Jaa TwitteriinJaa FacebookiinJaa Pinterestiin
Nyt suomalaiset ovat uudestaan pakkoenglannin muodostamassa, yhden kielen tunkkaisessa perunakuopassa, jonne ei sivistyksen valo paista.
VastaaPoistaApinoinnilla imartelu, joka tietenkin on tässä holoseenin loppupuolella etupäässä pelkkää silkkaa heitpuhetta, sopii kuitenkin sheimingtarkoituksessa aika usein niin kohdalleen että vastaanottajan pasmat menevät sekaisin ja että hän alkaa todistamaan muiden jo ennalta epäilemää typeryttään kaikin lain suomin konstein.
VastaaPoistaJa lopuksi kaikki taputtavat imeläpussi lean alla.
Ruotsin kielen opinnot aloitin kansakoulun 5. luokalla. Sitten pääsin oppikouluun ja 1. luokalta lähtien oli ruotsia, 2. luokalta lähtien saksaa. Englantia lyhyenä lukiossa. Mutta keskikoulussa, Normaalilyseossa, oli kielistudio. Myöskin lukiossa kävimme kielistudiossa koulun yläkertaan majoittuneen Kieli-instituutin tiloissa. Eli näin nämä kolme kieltä tulivat eläviksi. Myöhemmin luin venäjää ensin Ruotsissa virolaisen opettajan kanssa, myöhemmin Saksassa venäläisen opettajan johdolla.
VastaaPoistaEniten minua ärsyttää tutkijoiden artikkelit, jotka ovat pääsääntöisin englantia. Näissä tutkimuksissa/artikkeleissa käytetään yleensä englannin kieltä, jota ei arjessa puhuta. Termit/Sanat ovat näin ollen vieraita. Myös erilaiset tapahtumat toteutetaan yleensä englanniksi. Miksi? Eikö meille tavallisille haluta esittää sitä tietoa, mitä me kustannamme verorahoillamme?
Hyvinpä haastelit, ei kun kirjoitit, Timo !
VastaaPoistaTässä vielä Ellotshkasta. Jos ei venäjää osaa, voi käyttää käännöskonetta:
VastaaPoistaBarbaarin perikuvaksi Kahdessatoista tuolissa tuli Ellotška Štšukina eli Ihmissyöjä-Ellotška. Jälkimmäinen nimi johtui siitä, että hän käytti yhtä primitiivistä kieltä kuin Mumbo-Jumbon ihmissyöjäheimo. Itse asiassa mumojumbolaisilla oli kymmenen kertaa enemmän sanoja.
Ellotškan käsitti kolmisenkymmentä sanaa, mutta niillä hän kykeni sanomaan kaiken mitä tarvitsi.
Hänen sanavarastonsa on kiinnostava ja antaa käsityksen siitä, mitä tuolloin pidettiin erityisen vulgaarina. Valitettavasti asia ei oikein käänny muille kielille, mutta wikipedia kertoo asian venäjäksi:
Словарь Вильяма Шекспира, по подсчёту исследователей, составляет 12000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью. Вот слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные ею из всего великого, многословного и могучего русского языка:
Хамите.
Хо-хо! (Выражает, в зависимости от обстоятельств, иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.)
Знаменито.
Мрачный. (По отношению ко всему. Например: «Мрачный Петя пришёл», «Мрачная погода», «Мрачный случай», «Мрачный кот» и т. д.)
Мрак.
Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: «жуткая встреча»).
Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения).
Не учите меня жить.
Как ребёнка. («Я его бью, как ребёнка» — при игре в карты. «Я его срезала, как ребёнка» — как видно, в разговоре с ответственным съёмщиком).
Кр-р-расота!
Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевлённых и одушевлённых предметов).
Поедем на извозчике. (Говорится мужу).
Поедем на таксо (Знакомым мужского пола).
У вас вся спина белая (шутка).
Подумаешь!
Уля. (Ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля).
Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворённость)
Железно!
Колоссально!
Kyseessä ovat vain osittain hieman rahvaanomaiset tai lapselliset muodot, kuten hellittelymuoto –ulja (Mišulja, Zinulja). Rautaa! tai Kolossaalista! taas ovat tyypillisiä ajan fraaseja. Nykyään vastaavia voisivat kai olla vaikkapa prikolno! tai šikarno!
Ihanaa! taas sopii tarvittaessa myös osoittamaan vaikkapa inhoa. Kundi (poikanen) merkitsee miestä, jollaiset kuuluivat Ellotškan elämäntavan kovaan ytimeen.
Sanoja Oho! (Ohoo!) ja hohoo (hoh-hoh) voi käyttää hyvin monissa tilanteissa ja merkityksissä ja mikäli haluaa olla syvällinen, tarvitsee vain sanoa ajatella! Siinähän vastuu siirtyy kuulijalle.
Kuin lapselta! viittaa helppouteen. Tapoin kuin lapsen, voi sanoa, kun korttipelissä lyö toisen pelin. Teillä on koko selkä valkoinen on nokkela kepponen tai sitten muuten vain sopii huumoriksi.
Ja keskeinen sana tai oikeastaan lause lienee: Älkää te opettako minua elämään.
Kun nyt mietin, olisiko vastaavan hahmon luominen nykykulttuurissa mahdollinen, on vastaus tietenkin myönteinen. Itse asiassa niitä juuri nykyään taitaakin olla maailma tulvillaan.
Ero entiseen saattaa olla siinä, että tällainen tyyppi ei ole paheksuttu, vaan nimenomaan jonkinlainen sankaritar. Ehkäpä hän kuuluu naispuolisiin räppäreihin, joiden vähäisyyttä ja puutteellista arvostusta usein on valitettu.
Joka tapauksessa lienee selvää, että Ellotškan sakramentaaliset sanat: älkää te opettako minua elämään, koetaan nykyään hyvin vakavana puheenvuorona.
Millä oikeudella me Ellotškan asettaisimme jotakuta toista alemmas? Eikö sellainen ole pohjimmiltaan väkivaltaa? Entäpä, jos hän on itse tyytyväinen? Entäpä, jos hänellä on tukiryhmä? Entäpä, jos hän kuuluu vähemmistöihin?
Rookas pillit sanoi ruotsalainen Aleksis Kiven mukaan.
Mitä sitten englantiin tulee eikö voitaisi vain sopia, että pienen, alemmuudentuntoisen kansan perusominaisuuksiin vain kuuluu pyrkimys vieraskielisillä ilmauksilla tai jopa kielitaidolla (!) koreiluun ja suhtautua siihen tietyllä huvittuneisuudella. Niin tekivät antiikin ihmiset latinalla, 1700-luvun yläluokka ranskalla ja 1800-luvun itä-eurooppalaiset saksalla jne.
VastaaPoistaOllaan vain iloisia, ettei tarvitse sentään - vielä - kiinaksi keekoilla. Pakomandariini se vasta pirulista oisi!
Jos englantia paheksua pitää parempia syitä olisivat:
- korkeakoulujen väitöskirjojen kieli, joka takaa, että kohta suomi ei ole tieteen kieli
- EK:n vaatimus, että työperäisen maamuuton edistämiseksi virkamiesten kielitaitovaatimuksia pitää vähentää, jolloin meillä on pitkällä juoksulla vieraskieliset julkisen vallan käyttäjät.
- koulut, joiden oppilaiden enemmistö puhuu muuta kuin suomea, joka takaa, etteivät he - eivätkä vanhemmat - opi suomea vaan oppivat jonkinlaista "varissuosuomea".
Johtopäätös: Snellmanista alkanut Suomen sivistysprojekti on tullut pikkuhiljaa tiensä päähän, olemme antaneet kaiken annettavamme maailmalle ja meidän on aika tehdään tilaa uusille, elinvoimaisemmille kansoille.
Tässä on varteenotettavia asioita, etten sanoisi pointteja.
PoistaMutta kantiksilla tietenkin tulee olla asevelvollisuus, joilla puolustaa "muita".
PoistaNo kohta ollaan NATOssa ja sitten voidaankin nostaa jalat pöydälle ja antaa jenkkien hoitaa homma.
PoistaTuutiitutuutööttituu.
VastaaPoistaKoskahan suomalaisten kielitaito oli monipuolisimmillaan? Silloin kun eliitti osasi latinaa vai silloin kun lyhyen venäjän kirjoittajien määrä oli suurimmillaan? Eli taitavat olla mahdottomia kysymyksiä. Selvää on että eliittien kielitaidoista olisi voinut huolehtia paremmin, mutta miten se olisi onnistunut peruskoulun ja tasa-arvon kaudella. Kokonainen kansa joka osaa (ainakin) neljää kieltä taisi olla mahdoton tavoite. Sitten suomalainen reaktio eli lyödään kokonaan läskiksi? -jussi n
VastaaPoista"Silloin kun eliitti osasi latinaa"
PoistaKyseinen eliitti taisi majailla pappilassa ja Suomen hallinto tuolloin oli eri.
Kyse on kumminkin sitten ollut agraarikulttuurista, kun taas nykyinen väki on kasvanut jälkiteolliseen. Teollistumisen kehityksellä taas ole tekemistä uskontokysymyksien kanssa.
Pohdiskelin tuota teeveetarjontaa pari viikkoa sitten, ja kyllähän se ihan kauhealta vaikuttaa. Ehkä ohjelmien totaalista laaduttomuutta -- yhtäältä sitä että kaikki on muuttunut viihtelliseksi, toisaalta sitä, että jokainen yritys esittää jotain vähänkin "tiedollisempaa" on muuttunut puhtaasti propagandistiseksi -- jotenkin vaistomaisesti yritetään "pyhittää" sillä että ympätään yhteyteen "kansainvälisen" asenteen lisäksi "kansainvälistä" termistöä.
VastaaPoistaTeema-kanava oli taannoin yritys "tiedollisen" ohjelmatarjonnan keskittämiseksi, mutta nykyäänhän se on yksi monikulttuurisuuspropagandan tuutti kaikkien muiden lisäksi. Mietiskelin juttuani kirjoittaessani, miten monta ohjelmaa olen kuluneen vuoden aikana Teemalta edes jonkinlaista aitoa kiinnostusta tuntien katsonut, ja kaipa se tarjonta jää jokseenkin yhden käden sormin laskettavaksi. Joitakin klassikkoelokuvia lähinnä tuli mieleen.
Kotimaisen kirjalisuuden olen jo oppinut sivuuttamaan -- voi herran jestas, esimerkiksi näitä kirjankustantajien ja -kauppiaiden esille nostamia "Finlandia-palkittuja" tekijöitä. Miten pieneksi voi ihmismieli käpertyä? Kun on pieni pää täynnä kokemuksellista totuutta ja usko siihen, että terapeuttinen kirjoittaminen on myös hyvää ajattelua -- onko sellainen muka sitten jotenkin parempi vaihtoehto kuin anglisismien syöttäminen elämyksenmetsästäjien lapaan? Joku jossain sanoi, että runous nykyään elää voimakauttaan räp-sanoitusten muodossa -- voihan räkä. Hyvin pyyhkii Suomi, mainosten monikulttuuriperheet valvoo taas ja ahkeroi.
Kyllähän se nykyään yleinen kansainvälinen kieli on " bad english".
VastaaPoistaOlen joskus miettinyt, että jos peruskoulussa olisi ollut mahdollista valita joku muu kieli Ruotsin tilalle, niin ehkä aika olisi tullut paremmin käytetyksi noin kielitaidon näkökulmasta?
Ruotsin kielen opiskelemisen motivaatio oli vähäinen täällä keskellä Suomea.
Noissa tv-ohjelmissa on muuten luvattoman huono taso käännöksissä. Esimerkiksi autoaiheisia ohjelmia käännettäessä pitäisi kääntäjän hallita tekninen sanasto.
Hyvä teksti taas!
VastaaPoistaAlfalla oli hyviä keskusteluohjelmia, mutta katsojat liian vanhaa väkeä, josta mainostajat viis veisaavat. Konkurssi tuli, sääli.
VastaaPoistaSe on kyllä sääli, että mainostajat eivät tähtää iäkkäimpiin: asuntolainat maksettu, lapset saatu maailmalle ja rahaa on, suuret ikäluokat ja 1950-lukulaiset ovat päässeet eroon nuukailukulttuuristakin.
PoistaAlfan journalistiikkakin oli parhaasta päästä, esin Sanna Ukkola ja Parkkonen, eikä punavihreää agendaa tuputettu.
"Alfan journalistiikkakin oli parhaasta päästä, esim. Sanna Ukkola ja Parkkonen, eikä punavihreää agendaa tuputettu."
PoistaTäsmälleen noin. Iso menetys oli tuon kanavan lähtö. Nyt TV ei tarjoa yhtään mitään.
Rahoitusmalli pitäsi vian miettiä uudelleen: "vapaaehtoinen mediamaksu" + mainostulot (edes pienet) + tomiminen oman tuotannon ohella myös avoimena TV-tuotantojen ja lähetysten alustana erilaisille yhteisöille - mm. puolueille tyyliin "vihreden hauska puolituntinen", "kokoomuksen vaalivartti", "demarien viikon verotunti", jne. :)
Ei helppoa, mutta jotakin kokeilla kannattaisi, sen verran viturallaan ja heikkolaatuinen Suomen mediascene tällä hetkellä on. Määrää kyllä riittää.
Miten on edes mahdollista, että verotuloilla rahoitettu yle vain kustantaa niillä samaa älyvapaata saippuaa, kuin muutkin kanavat? Että saisi mahdollisimman monta hölmöä katsomaan ohjelmia, vaikka ei mainoksia julkaisekaan? Prestiisin hakua?
PoistaEikös tuo alfakin ollut samaa jenkkihenkistä paskaa?
Poista"Prestiisin hakua?"
PoistaSitäpä juuri. Kuinkapa muutoin kuin katsojaluvuilla perustelet 0,5 miljrardin verorahoitusta maassa, jonka julkinen talous on hyvää vauhtia syöksymässä kohti konkurssia? Ja koko ns. hyvinvointiyhteiskunta siinä sivussa.
Aika pahasti pöhöttynyt mutta kovin ylimielinen "opettaja" tämä meidän Ylemme nykyään on. Jotakin tarttis siellekin tehdä.
Lähes yhtä ylimielinen kuin sinä ja samanlainen pakkojenkittäjä?
PoistaEihän tuo ruotsin mukainen ääntämys suomalaisten suusta (ja monen kirjallisista esityksistäkään) mihinkään ole kadonnut niin sanotuissa vierassanoissa. Lähetetään kanttarelleja, orkkideoja ja appelssiineja Armeenian ja Balttian tempperamenttisille invaliideille. Terho Itkonen käsitteli näitä asioita Kielikellossa noin 30 vuotta sitten. Etelä-Suomessa puhuttu ruotsi, useimmiten rajatusti helsinkiläisruotsi, on alun perin kaiken takana. Esimerkiksi Yle on parantanut ääntämyksen tasoa kaiken aikaa, mutta voiton puolella emme todellakaan ole koko kansan mitassa.
VastaaPoistaihän tuo ruotsalaisääntämyksen kummittelu mihikään ole nykyisessäkään suomenkielisessä puheessa hävinnyt. (Ns. vierasanat monesti kirjoitetaankin yhä samaan malliin.)
VastaaPoistaOrkkideoja, kanttarelleja ja appelssiineja Balttian ja Armeenian tempperamenttisille invaliideille.
Etelä-Suomen ruotsista, monesti rajatummin helsinkiläisruotsista, malli on ajat sitten saatu.
Hyvin elää ja kukoistaa kansan suussa. Yle on yrittänyt siivota kieltään, mutta joka tuutista tulee koko ajan ja vieraisiin kieliinkin levitetään: televiomainoskin hehkuttaa Pamppers-vaippoja.
Kielitietelijä Janne Saarikivi kirjoittaa ansiokkaasti Postimees-lehdessä englannin kielen asemasta Suomessa. Itse artikkeli on maksumuurin takana, mutta Iltis referoi juttua, mikä voitanee kai laskea journalismiksi aviisin taholta. Se onkin ihan virkistävä poikkeus kaikenlaisten "sometähti pöyristyi takapuolestaan"- höpöjuttujen seassa. Joka tapauksessa Saarikivi osuu oikeaan päivitellessään Helsingin englannin kielen asemaa yhteiskunnassamme niin yliopistoissa kuin palvelualoilla.
VastaaPoistaEn ole tutkinut suomen kieltä tai sen historiaa enkä osaa sanoa sitä, miksi kielemme on kehittynyt hyvin vaikeaksi kieleksi oppia. Se ei kuitenkaan saisi olla tekosyy olla opettelematta kieltä. Tässä ilmiössä on kaikuja ruotsin kielen asemasta Suomessa. Rakastan kyseistä kieltä, mutta en voi olla ihmettelemättä sen virallista asemaa kulttuurissamme. Englannin kielen aseman dominanssissa on samoja kaikuja kuin ruotsin kielen asemassa maassamme - pieni vähemmistö pyrkii sanelemaan oikeuksiaan valtakielen kustannuksella, tietenkin suomenkielisen enemmistön hiljaisella, suorastaan tyytyväisellä, hyväksynnällä. Jos tässä maassa eläviä ei kannusteta edes alkeellisen suomen kielen osaamiseen vaan yliopiston professuuristakin selviää pelkällä englannilla, se eriarvoistaa rankasti suomen kielen asemaa tulevaisuudessa. Suomi on ainoa suomen kielen vaalija maailmassa, joten luulisi sen aseman vaalimisen kiinnostavan suomalaisia. Ketään muuta se ei nimittäin juuri kiinnostakaan.
Mielenkiinnolla jään seuraamaan tilanteen kehitystä.
"Suomi on ainoa suomen kielen vaalija maailmassa, joten luulisi sen aseman vaalimisen kiinnostavan suomalaisia. Ketään muuta se ei nimittäin juuri kiinnostakaan."
PoistaTässä ei tainneta ottaa huomioon nykyistä identiteettipolitikointia missä vähemmistöillä on enempi oikeuksia kuin suomalaisilla. Saamenkieltä, ruotsinkieltä, romaneidenkieltä vaalitaan ovathan he vähemmistöjä Suomessa. Mutta faktahan sitten on että heidän itse pitänee puhua sitä kieltään jotta se säilyy. Ei suomalaiset ihan kaikkea voinne toisten puolesta tehdä ja siinä samalla kivasti eriytyy siitä suomenkielisestä väestöstä omaksi kuppikunnakseen, eikä oikein sitten ymmärretä niitä suomenkielisiä.
Tuo EI selitä persujen tyhmää englannin palvontaa, miksi syyllistät vähenmistöjä enemmistön synneistä?
PoistaJa mikähän tuon enemmistön synti on? Ja onko se viritelmä kollektiivisesta syyllisyydestä, kuin vaikka saksalaisten kohdalla toisen maailmansodan tapahtumista? Koskenee tietynkielen puhujia seuraavat sukupolvet, merkitystä ei ole oletko tehnyt mitään, vaan vain sillä mihin olet syntynyt ja mikä on äidinkieli. Joku onneton senkin näkemyksen uskoo.
PoistaEi suomenkieliset ole sitä englantia luoneet.
Mutta ovat innoissaan korvaamassa sillä Suomen kielen kokonaan, siinä se synti.
PoistaEikä tuota halua saa edes arvostella
^ Hei sinä "pakkoenglantivänkääjä", ei kai kukaan ole suomen kieltä englannilla korvaamassa. Jos se olisi korvattavissa niin siinä tapauksessa saisi sitten mennäkin. Kehityksen suunta toki ihmetyttää, mutta onhan tässä vielä suomen kielellä änkyröijiä reilu viis miljoonaa, joten en olisi huolissani. Mitä tulee heidän asenteeseensa uusia ilmiötä kohtaan, niin sanoisin, ettei mikään muutu seuraavaan kahteen sataan vuoteen. Sehän on hyvä juttu tässä tapauksessa. Ei muutu vaikka valtion nimi muutettaisiin suomaasta Finlandiaksi!
PoistaValitat muuten lähes aina, ettei täällä saisi arvostella asioita. Ole hyvä ja arvostele, ei kai sitä kukaan sinulta kiellä!
M.o.t.
PoistaPakkoenglantia ei saa arvostella, siitä ei saisi edes puhua, vaan kaikkien pitää kiltisti lukea pyhä pakkoenglantinsa ja olla hiljaa sen vaikutuksista suomen kielen asemaan ja suomalaisen kulttuurin katoamiseen.
^ Kerro minulle mitä tarkoittaa monotonia.
PoistaKommenttisi ovat ainakin aika monotonisia vaiennusyrityksiä.
Poista^ Väärin meni. Ensi kerralla on parempi onni? Tai sitten ei! Sinustahan se on kiinni, joten tsemppiä matkaan vaan.
PoistaVäärin meni, sinulla. Miksi puolustat pakkoenglantia?
PoistaVoisinpa vastata kysymykseesi, mutta mullei ole suoraan sanottuna hajuakaan mistä jauhat. Vielä vähemmän ymmärrän "järjenjuoksuasi". Pärjäilemisiin!
PoistaOmassa järjenjuoksussasi on pahasti vikaa kun et havaitse englannin haittoja.
PoistaVaihtakaa kanavaa siimorelle
VastaaPoistaEikö muka 1950-luvulla voinut kuunella ulkomaisia radiokanavia ja oppia ääntämystä sieltä? Kyllähän vanhojen pitkiradioiden asteikkolaseissa on kaikenlaisten ulkomaisten asemien nimiä.
VastaaPoistaTotta kai voi. Mutta harvassa taisivat olla kodit, joissa radio pommitti vierasta kieltä aamusta iltaan...
PoistaPuhumattakaan ostoskeskuksista, kaupoista, busseista jne.
PoistaPakkoenglantia syötetään nykyään kaikkialta.